2014年5月30日星期五

[中文歌詞翻譯]ラブドール - GUMI




ラブドール
Love Doll

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
何が嫌って その顔が
その心が 消えないのが
ありもしない 妄想を並べ
君は僕の中、未だ生きてる

何が嫌って その顔も
その心も 愛しいのが
手遅れだって 気付いても
君のすべてを 独占したいの

「ずっと好きだよ」 「もう離さないよ」
僕が歪むよ 眠った君 眺めながら

ヤイヤイ 声を枯らしても
もうどこにも 君の穴は ナイナイ
アンアン喘(あえ)ぐ その声を
ねぇ もう一度 聞かせてくれないか
「さらば愛した人」

何が嫌って なにもかも
その中心にいる この僕も
お目目閉じれば ほら そこに
「わぁ!君がいる!」 んなこたないんだ

「死ぬほど好きさ」 なんと愚か、嗚呼
僕が溶けるよ 眠った君 抱きしめながら

散散抱いて綻(ほころ)んだ
僕は君の縫い方が分かんない
ジンジン痛む この胸が
まだ何度も 君の名を呼ぶんだ

ヤイヤイ 声を枯らしても
もうどこにも 君の穴は ナイナイ
アンアン喘(あえ)ぐ その声を
ねぇ もう一度 聞かせてくれないか
「さらば僕の、僕を愛し、僕が愛した人」
中文歌詞:
在討厭着些什麼的 那表情
那內心 不會消失
那是在排列出 不可能的妄想
你就在我心中,仍然活着

在討厭着些什麼的 那表情
那內心亦是 如此叫人疼愛
即使察覺到 已經為時已晚了
但我還是想要 獨占你的一切

「我永遠都會喜歡着你啊」「不要再離我而去了啊」
我扭曲了啊 在眺望着 入睡了的你的同時

喂喂 即使喊得聲嘶力竭
已經不論在哪裏 都不會找到 你的洞口
「嗯嗯」那樣喘氣的 那道聲音
吶 你不讓我 再次一聽那聲音嗎
「再見了我曾愛過的人」

在討厭着些什麼 一切都
就在那中心 就連我亦是
只要閉上雙眼 看吧 就在那裏
「嘩!你在這裏呢!」才不會有那樣的事發生呢

「喜歡你喜歡得要死掉了」 這是多麼的愚笨,啊啊
我溶化了啊 在抱緊 入睡了的你的同時

狠狠地抱緊你然後你綻線了
我並不知道將你縫合起來的方法啊
陣陣作痛的 我的胸口
仍在無數次 呼喊着你的名字

喂喂 即使喊得聲嘶力竭
已經不論在哪裏 都不會找到 你的洞口
「嗯嗯」那樣喘氣的 那道聲音
吶 你不讓我 再次一聽那聲音嗎
「再見了我的,愛過我的,我曾愛過的人」

2014.06.04 修改一處
==========================
- あをこ果然是神,這PV實在太震撼了初見的時候只顧着看PV完全忘記了聽歌 Orz
- DECO*27大神復出(?)後第一次投GUMI的原創曲........
- 驚異的中毒性,但其實並不意外(#
- 我發現最近他的投稿歌詞裏都有あな這個詞語是我想多了還是(ry
- 其實歌名也已經擦邊了(笑

2014年5月29日星期四

[中文歌詞翻譯]daze(full ver.)【メカクシティアクターズOP】



daze

作詞:じん
作曲:じん
編曲:じん
歌: メイリア from GARNiDERiA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
コンクリートが揺らいだ
霞み燻む、君の望ている夢

テンプレートをなぞった
知らないままの 日常  

ハイテンポなアテンダンス
消えない 足りない
落ち込んだ未来

最終話が来たって
言えない
君は泣きそう

ほら、目を閉じて
迷子なら 一緒 
帰り道もないでしょう?

継ぎ接いでた
秘密に願う
未来は平凡 

さぁ、手を鳴らせ
0で廻った
勘違いを今日も集めて 

始めよう 君もまた
無我夢中?

Let's 「play」 届くまで叫んで
Let's 「save」 叶うまで足掻いて

その手を掴むまで
この温度は忘れない

Let's 「daze」 心を消さないで
Let's 「change」 一人で泣かないで

「孤独」なら 塗り替えれる
思い出してよ 言いたかったこと

アンコールが響いた
巡り廻る、街の中を往け

スタンダードを壊して
汗ばんだ手を 繋ごう

ブレイクアウトとスタンドアップ
寝れない 止めない
逆襲の気配

最終日が来たって
消えない言葉探そう

ほら、手を出して
会えたのはきっと
思い違いじゃないでしょう?

影法師の随に
憂う世界は残像

もう「悔しさ」も
「弱さ」も
いっそ「意気地なし」も全部含めて

飛び込もう 君もまた
無我夢中?

Let's 「play」 伸ばす手が揺らいで
Let's 「save」 心をすり減って

まるで希望が無くたって
その温度は忘れない

Let's 「daze」 街風が唸って
Let's 「change」 言葉が消えたって

気持ちなら 此処にある
ずっと前から 気付いたんだよ

赤い目擦ったあの子へと
青い青い夏を超えて
届くのが この声なら

「さよなら」 唱えた夕暮れも
また昨日に変えれる
この夢を抜け出せる きっと

待って 一人なら応えて
今日を 嘆いたりしないで

寂しさも 涙も
分け合うから 一緒に

Let's 「play」 届くまで叫んで
Let's 「save」 叶うまで足掻いて
 
その手を掴むまで
この温度は忘れない
             
Let's 「daze」 心を消さないで
Let's 「change」 一人で泣かないで

揺らめきだす 街の中
挫けそうになってしまっても

「孤独」なら 塗り替えれる
「ひとりぼっち」を変えよとした 君となら
中文歌詞:
混凝土在搖曳起來
你所做着的,那暗淡無光的夢

循規蹈矩而活
如此無知的 日常

節奏快速的登場
無法消去 仍不足夠
墮落了的未來

即使最終話到來了
仍是說不出口
你如此欲要哭泣

來吧,閉起雙眼
同是迷途的孩子的話 那就一起走吧
反正大家也是沒有歸途的吧?

逐漸拼湊聚集起來
秘密地許下願望
未來會是平凡的

來吧,拍掌吧
圍繞0而輪迴
今天亦聚集起各種誤會

開始吧 你亦再度
渾然忘我?

Let's 「play」 直到能傳達得到為止不斷呼喊
Let's 「save」 直到能實現夢想為止不停掙扎

直到能抓緊那雙手為止
決不忘卻那份溫度

Let's 「daze」 不要泯滅內心
Let's 「change」 不要獨自哭泣

要說「孤獨」的話 那是能去改變的
回想起來吧 那句想要說出口的話

呼叫重演的聲音響徹四周
輾轉而行,走往小鎮之中吧

將準則破壞掉
一同牽起 滲出汗水的手吧

爆發然後站起身來
無法入眠 無法中止
那反擊的預兆

即使最終之日到來了
亦去尋找永不磨滅的語句吧

來吧,伸出手吧
我們相遇而見這事一定
並非誤會來的吧

隨影而行
憂忡的世界不過是殘影

夠了「後悔」也好
「軟弱」也好
乾脆就把「沒出息」亦全部包含其中吧

飛身進去吧 你亦再度
渾然忘我?

Let's 「play」 伸出的手在晃蕩着
Let's 「save」 磨蝕着內心

即使彷似沒有絲毫希望
亦決不忘記那份溫度

Let's 「daze」 街中的風嘯嘯吹拂
Let's 「change」 即使言語消失了

但感情亦依然 存於這裏
從很久以前起 就已經察覺到了吧

朝向擦亮赤紅眼睛的那孩子而去
越過青蔥之夏
若能傳達給你的 是這道聲音的話

「再見了」 曾那樣高呼的黃昏亦
能再次化作昨天
一定能逃出 這夢境的

等待着 若是獨自一人的話就回答我吧
別去哀嘆 今天如何

因為不論是寂寞 或是眼淚
亦會與你共同分擔的 所以一起走吧

Let's 「play」 直到能傳達得到為止不斷呼喊
Let's 「save」 直到能實現夢想為止不停掙扎
 
直到能抓緊那雙手為止
決不忘卻那份溫度

Let's 「daze」 不要泯滅內心
Let's 「change」 不要獨自哭泣

即使在這飄蕩起來的 小鎮之中
似是感到消沉絕望也好

要說「孤獨」的話 那是能去改變的
若是與想要改變「獨自一人」的你 同在一起的話
==========================
- full ver. !!!!!! 終於有了 !!!!!!!
- MV好棒 !!!!!!!! <3 <3 <3

2014年5月24日星期六

[中文歌詞翻譯]とあるボカロPの歌 - 初音ミク



とあるボカロPの歌
某位vocaloid P主的歌

作詞:卓球少年
作曲:卓球少年
編曲:卓球少年
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
朝起きて動画をチェックするのは いつの間にやら僕の日課になってた
ファイアーフォックスの「よく見るページ」には 僕の動画が三つくらいのってる

そこそこ名前も知られてきたけど
知られてるだけで 人気が追いつかない

目に見える結果も出てるわけじゃないし 才能が無いことくらいわかっているから
辞めようと何度も思ったりしたけど 好きで好きでしょうがないからやめれるわけもない

心揺さぶられた あの曲みたいに 誰かの心に 届いてるのかなあ…


いつかあんな風になりたいな なれるかな
そんな夢を見て今日もまた眠るのです


昔から学校で目立つ奴は好きじゃなかった
この世界もきっとそんな感じだと思ってた

不相応に呼ばれた呑み会で優しさに触れた
あの優しい曲の通りみんな優しかった

呑み会帰りの電車の中で
なぜか涙が止まらなくなった


いつかあんな風になりたいな なれるかな
そんな夢を見て 今日もまた眠るのです


僕の新曲に奇跡が起きて
空前のブームに んなことあるわけない

ちょっとずつでも 成長していこう
ちょっとずつでも 進んでいこう

いつかあんな風になりたいな なれるかな
そんな夢を見て 今日もまた眠るのです

いつかあんな風になりたいな なれるかな
そんな夢を見て 今日もまた眠るので
中文歌詞:
一早起來 去檢查一下影片
這樣的行為在不知不覺之間 就變成了我每天的習慣

firefox的「經常瀏覽網頁」 那一欄裏
記錄了大概 三段我的影片

雖然我的名字 也還算漸漸為人所知了
但也就不過是知道而已 還談不上有人氣

也並非是有着 那麼確實的結果
但自己並沒有才能這種事 我還是很清楚的呢

無數次 想過放棄
然而喜歡就是喜歡啊這是沒辦法的
不可能放棄得了的

就像那首 感動我內心的歌曲
不知道我的歌曲 又能否感動得到他人呢...

想要終有一天 能變成那樣子 能成功嗎
做着那樣的夢 今天亦又再 去睡覺了

從很久以前起就在學校引人注目的那傢伙 我並不是很喜歡他
我想這個世界也一定是有着那般的感覺吧

在不相稱地被叫了去的酒會中 感受到了溫柔
就正如那首溫柔的曲一樣 大家都很溫柔呢

在回家路上的 電車裏
不知為何 不禁流下了眼淚

想要終有一天 能變成那樣子 能成功嗎
做着那樣的夢 今天亦又再 去睡覺了

奇跡降臨在 我的新曲上
引起了空前的熱潮 那樣的事是不可能發生的

即使只是逐少的一步 我也要不斷成長啊
即使只是逐少的一步 我也要不斷前進啊

想要終有一天 能變成那樣子 能成功嗎
做着那樣的夢 今天亦又再 去睡覺了

想要終有一天 能變成那樣子 能成功嗎
做着那樣的夢 今天亦又再 去睡覺了
==========================

[中文歌詞翻譯]しゃったーちゃんす - IA



しゃったーちゃんす
Shutter Chance

作詞:みきとP
作曲:みきとP
編曲:みきとP
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
本当はお互いに 見返りを求めてたんだ
なんでも話をしたのに 僕ら手を離す

小雨のふる街 君はまだ暮らしているの
偶然会うとこわいから きょろきょろしちゃうよ

雨露したたる 薄濡れの花が

またひとつ咲いて ひとつ枯れた
大袈裟に変わる空の色に
ふざけんなって何度もカメラ向けて
雨上がりの虹は僕に盗まれた

答えも出せずに 裸を重ねたいつかは
大きな間違いだった事 今ならわかるよ

――楽しそうな顔 他でみせないで。

だけどそれも終わり さよならした
呆れて涙もでないだろう
情けなくて ダサくて 子供じみた
言い訳を探して 僕は

またひとつ咲いて ひとつ枯れた
大袈裟に変わる空の色に
ふざけんなって何度もカメラ向けて
雨上がりの虹の向こう
前を見る君の瞳に 完敗だ
中文歌詞:
其實彼此都在期盼着 對方回頭一看自己
明明什麼話都說過了 我們的手卻還是分開了

你仍在 那下着細雨的小鎮上過活嗎
很害怕會偶然碰上你 不斷在東張西望着呢

微微沾濕的花朵 滴下雨露

又再有一盛放 而有一枯委了
大驚小怪地往那變化着的天色
說着「別開玩笑了」無數次舉起相機
雨後的虹彩被我盜走了

無法說出答覆 卻坦誠相對的往昔
那是無比錯誤的事 此刻我終於知道了啊

--那快樂的臉容 請不要在別處展露出啊。

不過那亦迎來終結了 再見了
驚呆得連眼淚都流不出來吧
真丟臉呢 真差勁呢 像個小孩子似的
我在 尋找着藉口

又再有一盛放 而有一枯委了
大驚小怪地往那變化着的天色
說着「別開玩笑了」無數次舉起相機
在雨後的虹彩另一側
因你那看着前方的雙眼 慘敗了呢
==========================

[中文歌詞翻譯]白熱灯と歪曲線 - 初音ミク



白熱灯と歪曲線
白熾燈與歪曲線

作詞:蝶々P
作曲:蝶々P
編曲:蝶々P
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
受け入れたくない現実とか
色褪せていく思い出とか
心模様に見え隠れした
僕の答えはあの日のままなんだ

君の知らない離れた場所で
今日も命を消費するけど
白熱灯に照らされながら
揺らめく影に笑いかけるよ

縛り付けた君の姿を一日中眺めていたい
どんな顔で頼まれても僕は止めないけど
その綺麗な君の肌に汚れた傷をつけてみたい
何処に居ても君の事をいつでも見ているから

気が付いたらこうなって
折り曲げ方を間違って
また僕の頭が混乱と
素敵な理想で埋まっていく

「明日の天気は生憎の雨だって」
浮かない顔した君が言う

吊し上げた君の姿を一日中眺めていたい
その行為に何の意味も理由もないけど
細い腕で首を絞めて君の中で溺れていたい
そうじゃないと君の事を忘れる術がないから

何度も考えたよ
だけどどうにもならないんだよ
せめて最後の言葉だけは
伝えておきたかったんだ

何度も悩んでたよ
やっと君に会えそうだよ
全てを無かった事にして
明日そこに逝くから

そんな悲しそうな顔で心配しなくてもいいよ
もう僕等はあと少しで楽になれるから
想いを悟られぬように僕は息を押し殺して
過去の君と今の君に告げるよ
「さようなら」

愛していた君の姿を滅茶苦茶にしておかないとさ
僕の中の優しい君が消えてしまうから
だから今日も記憶の隅で君を歪めて捻じ曲げて
生きてるけどそんな事は無駄だと解ってるから
中文歌詞:
不願接受的現實之類的
逐漸褪色的回憶之類的
在心頭忽隱忽現
我的回答仍然跟那天一樣不曾改變

即便我在你不知道的遙遠之地
今天亦逐漸消磨生命
然而我卻會因那被白熾燈照出的
搖曳影子而展露笑容啊

想要一整天凝望着被束縛着的你
即使你擺出怎樣的表情請求我亦不會着手的
然而我想要在你那美妙的肌膚上試着留下骯髒的傷痕
因為不論我身在何處亦始終注視着你呢

回過神來就變成如此了
弄錯了折曲的手段
然後我的腦海又再一片混亂
逐漸充滿絕妙的理想

「據說明天的天氣會是令人掃興的雨天呢」
一臉陰沉的那樣說道

想要一整天凝望着被吊起的你的身姿
雖然那樣的行為並無任何意義或是理由
然而我卻仍想要沉醉於被一隻纖細手腕絞首的你之中
因為不那樣做我便無法忘記你

我已經思考了很多遍啊
然而卻始終是無計可施
至少想要將這句最後的話
傳達給你呢

我已經煩惱了很多遍啊
感覺就似將要能遇見你似的啊
一切都化作沒發生過的事
就在明天讓一切逝去

即使不那般一臉悲傷的表情擔心我也沒關係的啊
我們還差一點就能解脫呢
我就似無法領悟那份思念般屏息靜氣
跟過去的你與現今的你說出那句話吧
「再見了」

不將一直心愛的你的身姿弄得一片狼狽可不行啊
因為在我心中的那個溫柔的你早已消失了
故此今天亦在記憶的一角將你扭曲
雖然我正活着但我卻很清楚那樣做亦是從勞無功的
==========================

2014年5月20日星期二

[中文歌詞翻譯]Asterism - 初音ミク




Asterism

作詞:古墳P
作曲:古墳P
編曲:古墳P
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
笑っているから
きっと私に会いに来て
運命の君をずっと待っているから
私を見つけ出して

狭い路地をすり抜けて
気まぐれ歩いた
暖かく包む空気に
洗われていくみたい

何もわからなくて
迷う時も
星空の隅
君のことを想ってる

笑っているから
きっと私に会いにきて
運命の君をずっと待っているから
いつでも探していて

照らしておくから
きっと私に会いにきて
泣いてる君を慰めてあげたいから
私を見つけ出して

鮮やかな色に染まる
海を数えたら
この世界も不思議なほど
綺麗と思えるの

雲に霞む夜が
切なくても
願ってるから
君に届きますように

笑っているから
きっと私に会いにきて
約束の君をずっと待っているから
いつでも探していて

照らしておくから
きっと私に会いにきて
疲れた君を抱きしめてあげたいから
私を見つけ出して

遠く離れても
必ずここに会いに来て
悪戯みたいな奇跡も信じるから
私を思い出して

笑っているから
きっと私に会いに来て
運命の君をずっと待っているから
私を見つけ出して

笑っているから
照らしておくから
中文歌詞:
因為你正在歡笑着
所以你一定會來見我的呢
我一直都在等待着命中注定的你
所以來找出我吧

穿過狹窄的小巷
隨心而行
溫暖的空氣包圍着我
感覺心靈就似被洗滌了似的

什麼都弄不清楚
因此而迷惘着的時候
就會想念着
在星空一角的你

因為你正在歡笑着
所以你一定會來見我的呢
我一直都在等待着命中注定的你
一直都在尋找着你

一直都在照耀着你
所以你一定會來見我的呢
我想要安慰在哭泣的你
所以來找出我吧

每當去細數
遍染鮮明顏色的大海
就會由心感到
這世界是美妙得如此不可思議

即使雲霧朦朧的夜
令人感到悲傷
因為你許下願望
所以想要將心意傳達給你呢

因為你正在歡笑着
所以你一定會來見我的呢
我一直都在等待着約定之中的你
一直都在尋找着你

一直都在照耀着你
所以你一定會來見我的呢
我想要抱緊疲倦的你
所以來找出我吧

即使我們遠遠分離
你亦一定會來見我
因為我就連惡作劇一般的奇跡亦會相信
所以請回想起我吧

因為你正在歡笑着
所以你一定會來見我的呢
我一直都在等待着命中注定的你
所以來找出我吧

你在歡笑着呢
一直都會照耀着你呢
==========================

[中文歌詞翻譯]桔梗の涙 - GUMI



桔梗の涙
桔梗的眼淚

作詞:out of survice
作曲:out of survice
編曲:out of survice
歌:GUMI
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
遥かなる距離を超え 君の幸せを願う
彷徨うこの声が届きますか

泣き疲れた私を 旅立つ君がそっと撫でる
遠ざかる東雲が 君の燃ゆる眼を染める

共に生きると誓いを交わす いつまでも心通わせて

遠く離れし君に 夢でしか会えぬのなら
待ち続けるこの身は 朝戸風を嫌う
粧い映す水面 浮かぶ泡沫の如く
消えゆく誰かの声が聞こえる


季節巡りやがて 錆び付くなら壊してしまおう
逢いたい思いは募り か弱き心は暮れ惑う

憎き運命に抗えず 果てなき旅路に何を偲ぶ

幾つもの季節越え 現で巡り逢えども
永久に冴ゆる月の様に 過去は切り裂かれ
あふれだす時を止め 心閉ざして目を伏せ
優しかった彼の頃の君は何処


重い想いを脱ぎ捨てて 愛し君の元へ舞い戻る
戻る

人の形を捨てて この世の禁忌を破る
天を仰ぎ傷を覆い 目を潤ませて
深きへ沈む躯 浮かぶ泡沫の如く
消えゆく私の心が聞こえる

彷徨うこの声が届きますか
中文歌詞:
跨越遙遠的距離 祝願你能得到幸福
這道彷徨的聲音有能傳達給你嗎

踏上旅途的你輕撫着 哭到力竭的我
遠去的黎明 遍染於你充滿熱情的雙眼

對彼此起誓要一同而活 永遠心意相通

若然只能於夢中 才能見到遠離我而去的你
一直在等待着的此身 不勝清晨由門吹進的寒風
映出粉裝的水面 有如飄蕩的泡沫
聽到了某人消逝而去的聲音

若然隨着季節推移終會鏽蝕的話 那就去破壞它吧
想要見你的思念愈發強烈 纖弱的內心不知所措

無法反抗可恨的命運 在無盡旅途上緬懷往昔

即便能越過無數季節 於現實之中邂逅相遇
就如永恆不變的冷徹月光 過去被撕裂粉碎
止着滿溢而出的時光 閉起內心垂下雙眼
往昔那溫柔的你此刻身處何方

擺脫沉重的思念 重回我所心愛的你的身邊
回到你的身邊

捨棄人的形態 打破現世的禁忌
仰天而望掩蓋傷痛 不禁雙目含淚
沉往深處的身軀 有如飄蕩的泡沫
聽到了消逝而去的我的內心

這道彷徨的聲音有能傳達給你嗎
==========================
- OOS的和風曲 !!!! 實在太好聽了

2014年5月19日星期一

[中文歌詞翻譯]ひねくれネジと雨 - IA



ひねくれネジと雨
扭曲的螺絲與雨水

作詞:ねこぼーろ
作曲:ねこぼーろ
編曲:ねこぼーろ
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「ねえ 鼓膜 溶ける感覚
指の 先で 光る体温
僕は 未だ わからないよ」

時が経てば 忘れてしまう
いつかの君も 色褪せてしまう
でも僕は 未だ、 「忘れないよ」

まわる まわる 世界は
僕の事など無視をして
何も知らずに そっと
僕の心 錆び付かせる
もう君を守るなんて言えないな

こわれ こわれる 僕は
誰も 信じられなくなる
「誰も知らずに そっと
雨に溶けて 無くなる」とか
ああそんなふざけた事 言えないな ああ

ああ 鼓膜 突き破る赤
頭の裏で 溶けてなくなる
そう僕はまだ 聴こえ「ないよ」

まわる まわる 世界は
僕の事など無視をして
何も知らずに そっと
僕の鼓動 錆び付かせる
もう君を見る事無く消えたいな ああ

―nonsense―

相対 曖昧な 返答でごまかし
大体 反対な 顔を作る
後悔 先に立たずだ


まわる まわる 世界は
僕の事など無視をして
何も知らずに そっと
僕の心 錆び付かせる
「もう君を守るなんて言えないな」

こわれ こわれる 僕は
誰も 信じられなくなる
「誰も知らずに そっと
雨に溶けて 無くなる」とか
ああそんなふざけた事言えないな 

ああ 
まわる
まわる
まわるまわる
まわるまわるまわる

これで終わる落ちる目眩だ
ああ ああ ああ ああ ああ
中文歌詞:
「吶 耳膜 溶掉的感覺
在 指尖上 閃閃發光的體溫
我 仍然 不知道啊」

隨着時光流逝 就會忘記掉
終有一天你亦會 於我心中褪色
然而我 仍然, 「無法忘記啊」

迴轉着 迴轉着的 世界
無視着我
一無所知地 悄然
使我的內心 佈滿鏽迹
我已無法說出要去守護你之類的話了

崩潰 崩潰掉的 我
變得 無法相信任何人
「不為人知地 悄然
溶入雨水中 消失掉」之類的
啊啊那般的玩笑話 我說不出口呢 啊啊

啊啊 戳破耳膜 滲出的一片紅
在我的的頭顱裏 溶化消失
如此我仍然 聽「不到啊」

迴轉着 迴轉着的 世界
無視着我
一無所知地 悄然
使我的心跳 佈滿鏽迹
我再亦不想見到你了只想你消失掉呢 啊啊

―nonsense―

以相對而 曖昧的 回答蒙混過去
裝出與 本來 相反的表情
後悔 卻已莫及

迴轉着 迴轉着的 世界
無視着我
一無所知地 悄然
使我的內心 佈滿鏽迹
「我已無法說出要去守護你之類的話了」

崩潰 崩潰掉的 我
變得 無法相信任何人
「不為人知地 悄然
溶入雨水中 消失掉」之類的
啊啊那般的玩笑話 我說不出口呢 啊啊

啊啊
迴轉着
迴轉着
迴轉着迴轉着
迴轉着迴轉着迴轉着

就此終結墮落一陣頭暈眼花
啊啊 啊啊 啊啊 啊啊 啊啊
==========================
- nekobolo補完計劃 ._. /

[中文歌詞翻譯]桔梗の涙 - GUMI



桔梗の涙
桔梗的眼淚

作詞:out of survice
作曲:out of survice
編曲:out of survice
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
遥かなる距離を超え 君の幸せを願う
彷徨うこの声が届きますか

泣き疲れた私を 旅立つ君がそっと撫でる
遠ざかる東雲が 君の燃ゆる眼を染める

共に生きると誓いを交わす いつまでも心通わせて

遠く離れし君に 夢でしか会えぬのなら
待ち続けるこの身は 朝戸風を嫌う
粧い映す水面 浮かぶ泡沫の如く
消えゆく誰かの声が聞こえる


季節巡りやがて 錆び付くなら壊してしまおう
逢いたい思いは募り か弱き心は暮れ惑う

憎き運命に抗えず 果てなき旅路に何を偲ぶ

幾つもの季節越え 現で巡り逢えども
永久に冴ゆる月の様に 過去は切り裂かれ
あふれだす時を止め 心閉ざして目を伏せ
優しかった彼の頃の君は何処


重い想いを脱ぎ捨てて 愛し君の元へ舞い戻る
戻る

人の形を捨てて この世の禁忌を破る
天を仰ぎ傷を覆い 目を潤ませて
深きへ沈む躯 浮かぶ泡沫の如く
消えゆく私の心が聞こえる

彷徨うこの声が届きますか
中文歌詞:
跨越遙遠的距離 祝願你能得到幸福
這道彷徨的聲音有能傳達給你嗎

踏上旅途的你輕撫着 哭到力竭的我
遠去的黎明 遍染於你充滿熱情的雙眼

對彼此起誓要一同而活 永遠心意相通

若然只能於夢中 才能見到遠離我而去的你
一直在等待着的此身 不勝清晨由門吹進的寒風
映出粉裝的水面 有如飄蕩的泡沫
聽到了某人消逝而去的聲音

若然隨着季節推移終會鏽蝕的話 那就去破壞它吧
想要見你的思念愈發強烈 纖弱的內心不知所措

無法反抗可恨的命運 在無盡旅途上緬懷往昔

即便能越過無數季節 於現實之中邂逅相遇
就如永恆不變的冷徹月光 過去被撕裂粉碎
止着滿溢而出的時光 閉起內心垂下雙眼
往昔那溫柔的你此刻身處何方

擺脫沉重的思念 重回我所心愛的你的身邊
回到你的身邊

捨棄人的形態 打破現世的禁忌
仰天而望掩蓋傷痛 不禁雙目含淚
沉往深處的身軀 有如飄蕩的泡沫
聽到了消逝而去的我的內心

這道彷徨的聲音有能傳達給你嗎
==========================

[中文歌詞翻譯]僕のコメで笑って - 初音ミク



僕のコメで笑って
因我的評論而笑

作詞:卓球少年
作曲:卓球少年
編曲:卓球少年
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
(暫缺)
中文歌詞:
無意之間打開的 一個普通的放送而已
但在聽到那聲音的瞬間 不知為何突然心跳加速起來
很快就結束了 忍受不了在那之後無聲寂靜
感到空虛 不由得就 把你的社群的仔細看了一遍

看了一看開設日期 發現好像還是不久前才開設的
只有寥寥數句評論呢

越過畫面傳開的氣氛 為我帶來笑容
雖然無法做出職人那般的彈幕 但希望你會因我的評論而笑呢

在我夢中出現的你在笑着
想要聽到你的聲音而打開了電腦
在想着什麼時候才開始呢 不斷按下F5
留下第一道評論感謝開窗(*註1)
不知不覺間就差點發了一句「我喜歡你」啊

雖然就連你的臉也看不見 但你好像累積起不少人氣呢
明明應該是想要為你打氣的呢
好寂寞啊

越過畫面傳開去的笑容 一直都支持着我
雖然好像有不少人留下了評論 但希望你會因我的評論而笑呢

最近都沒有放送 到底是怎樣了呢
明明想要在下次問一問你的
「我可以弄個固定暱稱嗎?」(*註2)

越過畫面傳開的氣氛 為我帶來了久違的笑容
雖然想要見你 想要看到你的臉 想要獨占你
但我還是喜歡着如此維持原樣的你呢

越過畫面傳開的氣氛 為我帶來笑容
雖然無法做出職人那般的彈幕 但希望你會因我的評論而笑呢

你讀出了我的暱稱呢
但願你會因我的評論而笑

註1: 因為生放送慣常是以「窗」作單位的, 通常在留言的時候會說成「感謝開窗」,代表感謝生主開始生放送
註2: 「コテハン」是「固定ハンドルネーム」的簡稱,因為niconico生放的留言有分成「匿名ID留言」和「生ID留言」,有些生主會登錄一些經常出現的觀眾,而生主透過生ID便能知道是誰的留言,免卻每次在評論後打上自己的暱稱以作識別的麻煩
==========================

[中文歌詞翻譯]プレイ - 鏡音リン



プレイ
(Play)

作詞:shr
作曲:shr
編曲:shr
歌:鏡音リン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
白い紙に甘い言葉を綴るのよ
あの子たちを出し抜いたら
君(と)私 戦いの火ぶたを切って

痛いね期待なんて
「僕のどこが好き?」
利害打算でしょ
野暮言わないで!
何して欲しい?
何を求めてる?
どんな子が好み?
何か言ったら?

狭い部屋で冷たい目に晒された
あの子たちを踏み潰して
君(と)私 仮面でぶつかり合って

ねえいい加減にしてよ
「僕のどこが好き?」
どこを好けばいい?
何が自慢なの?
「誰でもいいんだろ?」
ホントそのとおり
だけど君がいい
今はいちばん

君が いいの…

痛いね期待なんて
「僕のどこが好き?」
駆け引きでしょ
ババ引けないわ!
何して欲しい?
何を求めてる?
どんな子が好み?
何か言ってよ!
中文歌詞:
在白紙上寫下甜蜜的語句吧
若要爭先對那些女孩們下手的話
你(與)我 就會點起戰鬥的火種

好痛苦啊期待之類的
「你喜歡我的哪裏?」
那是在盤算利害得失吧
別說些不識趣的話!
想要做什麼?
在追求什麼?
喜歡怎樣的女孩子?
說點什麼好嗎?

在狹窄的房間裏暴露於冰冷目光之中
讓那些女孩們丟盡臉子
你與我 戴上面具互相爭鬥

吶該適可而止了吧
「你喜歡我的哪裏?」
該喜歡上哪裏才好?
在炫耀着些什麼呢?
「其實是誰都沒關係的吧?」
其實正是如此
然而我只要你夠了
此刻你是最棒的

我只需要你呢...

好痛苦啊期待之類的
「你喜歡我的哪裏?」
那是算計策略來的吧
絕不可能吃虧的呀!
想要做什麼?
在追求什麼?
喜歡怎樣的女孩子?
說點什麼吧!
==========================
- shr !!!!!!!!!

[中文歌詞翻譯]ズッ友リベンジャーズ - IA



ズッ友リベンジャーズ
「永遠朋友」的復仇者們

作詞:ねじ式
作曲:ねじ式
編曲:ねじ式
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「お前なんて要らないヤツだ」って
舌打ちされた あの日に
戻れたんなら キミの頭
この両手で撃ち抜いてやりたいのさ

言葉のナイフ刺してた本人は
案外忘れちゃうのね
「そんな事言ったかな?」なんて
殺されたいの?

仲間のふりして 飼い馴らされたフリ
牙を研いだ月日 復讐の調べとなる

背中から突き刺しちまえ 下剋上たる この調べ
損得勘定にまみれた 仲を切り裂いて
盛者必衰のコトワリを その身を持って味わうがいい
白けた絆に 赤い血が 地図を描くよ

「アタシたちズッ友」だなんて
どのツラ下げて言ってる?
僕の事ゴミ扱いした日から
キミだけは許せないのさ

汚れ物見ているような
そんな視線の中で
キミだけは違うと思ってた
ソンナノキノセイ

その手のひらから 餌を食べる仕草
それも今日で終わりだ 牙よ剥き出しとなれ

手のひらに 噛みついちまえ
報復者たる この牙よ
存在意義を踏みにじる 仲を切り裂いて
周り観て友達チョイス 落ちこぼれに解雇宣告
バランス取ってるクズ共に 蹴りを入れるよ

背中から突き刺しちまえ 下剋上たる この調べ
損得勘定にまみれた 仲を切り裂いて
盛者必衰のコトワリを その身を持って味わうがいい
白けた絆に 赤い血が 地図を描くよ
中文歌詞:
「你是個多餘的傢伙啊」
被人如此咂嘴說道的 那一天
如能回到去的話 我想要將你的頭
用我雙手去擊穿啊

以言語之刃刺傷他人的本人
出乎意料地忘記了呢
「我有說過那種話嗎?」之類的
想要被殺掉嗎?

裝作朋友 裝作被馴養
磨尖獠牙的日子 化作復仇的音調

從背後刺進去吧 以下犯上 以這音調
彼此計較 斷絕友誼
盛極必衰的預告 就讓你去親身體驗一下好了
在冷淡了的羈絆上 赤紅的鮮血 繪下地圖吧

「我們是永遠的朋友」之類的話
到底是有何打算才這樣說的?
從你把我當成垃圾看到的那一天起
我就絕不會原諒你啊

在那像是看着骯髒物的
視線之中
我一直在想着「唯有你是錯誤的」
有着那般的錯覺

吃下於那手掌上的 誘餌的演技
那亦在今天結束了 露出獠牙吧

狠狠咬下 那手掌
作為復仇者的 這獠牙啊
蹂躪那存在的意義 斷絕友誼
周遭在看着的朋友們的選擇 向多餘的人發下解雇宣言
與顧全大局的人渣們一起 對他狠狠踹下去吧

從背後刺進去吧 以下犯上 以這音調
彼此計較 斷絕友誼
盛極必衰的預告 就讓你去親身體驗一下好了
在冷淡了的羈絆上 赤紅的鮮血 繪下地圖吧
==========================

[中文歌詞翻譯]電波中毒ガール - 初音ミク&GUMI



電波中毒ガール
電波中毒女孩

作詞:zakooon
作曲:zakooon
編曲:zakooon
歌:初音ミク&GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
手のひらサイズの"世界"が 僕を遠くの君へと繋げる
きっと目の前にいる君よりも 遠く俯き加減の君にさ

たった数文字程度の呟き 僕ら、痛みを共有し合える
そんな気がしてるような気がしてる
ずっとそう思い続けている 現状(笑)

反実仮想の僕らが ずっと野放しになった世界で
きっと僕らは親指動かし ずっとアクセスをし続けている

きっと親近感を覚えてる そんな見えない誰かの言葉に
たった数文字程度の羅列に 返す機械的電子信号音

きっとこの人ごみの全てが あなたを僕を気に留めちゃいない
冷たい世界より 手のひらのこの機械
僕らの 心を 暖める?

あーーー
毎日今日も朝から晩まで 電波の海を泳いでさ
後悔だらけのゲーム(笑)をだらだら プレイ中←

息することも苦しくなってて もうすぐ溺れそうなんだ
僕らの 明日は どこですか??

薄汚れてきたイヤホンコードと 大衆音楽再生機(通称:ip○d)
この画面で僕ら本日も ずっと自分の中に引き籠もる

きっと傷つくことを恐れてる そんな知らない誰かの言葉に
たった数文字程度の羅列に 返す機械的電子信号音

きっとこの世界では僕らは あなたは道化師になっているの
冷たい世界より 手のひらのこの機械
僕らの 隙間を 埋めるから

あーーーーーーーーーーーーーー
毎日今日も朝から晩まで 電波の海を泳いでさ
後悔だらけのゲーム(笑)をだらだら 歩いてる。

息することも苦しくなってて もうすぐ溺れそうなんだ
僕らの 明日は どこですか??

あーーーーーーーーーーー あああああああああああああ
らーつたったらーつたった たららたったたららたったたらら
らーらーらーつたったたら あーーーーーーーーーーー
あああああああああああああ らーつたったらーつたった
たららたったたららたら らーらーらーらーらーらー
らー。

毎日今日も朝から晩まで やめたいなとかおもってる。
やめる努力も気概もやる気もないのにね

息する意味も見出せないとか 呟き繰り返してる
僕らの 明日は どこですか??

毎日今日も朝から晩まで 電波の海を泳いでさ
後悔だらけのレール(笑)をだらだら 歩いてる。。。

息することも苦しくなってて もうすぐ溺れそうなんだ
僕らの 明日は どこですか??

あーーーーーーーーーーー あああああああああああ
らーつたったらーつたった たららたったたららたったたらら
らーらーらーつたったたら
あーーーーーーーーーーー らーつたったらーつたった
たららたったたららたら らー。 あうっ!
中文歌詞:
手掌般大的「世界」
連繫起離我而去的你
一定比起在我眼前的你
遠遠微微低頭的你啊
僅是寥寥數字的低語
我們就能,共同分擔痛苦
總覺得有着這種感覺
如此永遠確信下去
現況(笑)

超現實幻想的我們
永遠在自由的世界裏
我們只需動動姆指
就一定能永遠存取下去
一定能感受到親近的感覺
因那般無法看見的某人的言語
因那僅是寥寥數字的羅列
反應的機械電子信號音
這人群的一切
一定
不會關注到
你或是我
比起冰冷的世界
在手掌中的這機械
更能為我們的
內心
帶來溫暖?
啊---

不論哪天亦從早到晚
泅泳於電波之海中啊
渾渾噩噩地在充滿後悔的遊戲中(笑)
遊玩着←
就連呼吸都變得辛苦
感覺快要溺斃呢
我們的
明天
在何方呢??

帶着一點污跡的耳筒
還有大眾音樂播放器(通稱:ip○d)
在這畫面裏我們今天亦
永遠藏身於自己的世界之中
一定會害怕受傷害
因那陌生人的某句言語
因那僅是寥寥數字的羅列
反應的機械電子信號音
在這世界裏
我們一定
你亦一定
會逐漸變成小丑的呢
比起冰冷的世界
在手掌的這機械
更能填補
我們之間的
空隙呢
啊----------

不論哪天亦從早到晚
泅泳於電波之海中啊
渾渾噩噩地在充滿後悔的遊戲中(笑)
行走下去。
就連呼吸都變得辛苦
感覺快要溺斃呢
我們的
明天
在何方呢??
啊----------

不論哪天亦從早到晚
心中亦感到想要放棄呢
明明能放棄的努力或是氣概或是幹勁全都沒有呢
就連呼吸的意義都找不到
之類的
不斷如此發牢騷
我們的明天
在何方呢??

不論哪天亦從早到晚
泅泳於電波之海中啊
渾渾噩噩地在充滿後悔的遊戲中(笑)
行走下去。。。
就連呼吸都變得辛苦
感覺快要溺斃呢
我們的
明天
在何方呢??
啊----------
==========================

2014年5月14日星期三

[中文歌詞翻譯]ショウソウシンドローム - 初音ミク



ショウソウシンドローム
焦燥症候群

作詞:cota
作曲:cota
編曲:cota
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「いいことあるかも」って期待はうんざり
つまらない日々 抱いた孤独に飽いた

閉じ込められた箱で私は今日とて
繕うだけの会話 上辺を這う
作り(笑)(わらい)と共に心中図って
未遂に終わる ほらね
抜け出せない

何もないからつまらない
けど 何でもあっても困ります
努力するのは嫌いだし
熱くなるとかだるいです

誰か基準のガイドライン
ただ なぞっておけば良いんでしょう?
それが「普通」の生活で
「幸せ」なんだって

ああ
それならどうしてこうなった?って
何度聞いても分からないから
騙されたフリで踊りましょう
さあ 123でこんにちは

それでもどうして繰り返す?って
私にだって分からないから
いっそこのまま投げ出してさ
もう 123でさようなら

飼い殺された矛盾 疑問はスルーで
押しつけられたカタチ 感情さえ
擦り切れの鋭さで 疑い 挑むよ
途切れ途切れでもいい
繋いで、ほら

何があったら楽しいの?
もう それすら流されたままかも
私基準のガイドライン
出来れば変わるかな

ああ
それならどうしてこうなった?って
考えたって分からないから
諦めたフリで踊りましょう
さあ 123であざむいて

それすらどうしてこうなるの?って
問い掛けはもう空ろ(うつろ)になって
見え透いた様なその言葉に
そう 123で消えるから

「それならどうしてこうなった?」って
誰に聞いても分からないけど
決めるのはいつも自分だし
さあ 123で塗り替えろ

それならどうしてこうなった?って
何度聞いても分からないなら
委ねるだけはもうやめてさ
ねえ 123で歩き出せ

それからそうしてどうなったって
全部私が作り出す だから
騙し返して笑ってやれ
じゃあ、123でまた明日!
中文歌詞:
「說不定明天會有好事發生」這樣的期待索然無味
無聊透頂的每天 對心中的孤獨已感到煩厭了

在被閉進的箱子裏我今天亦
進行着敷衍的對話 極力造作
與裝出的(笑容)一起企圖自殺
結果以未遂告終 看吧
不能自拔

因為一無所有而感到沒趣
然而 擁有一切亦會令人苦惱
討厭去努力
對一切都失去了興趣呢

某人定出的標準的指引
僅是 去遵從就好了嗎?
那就是在「普通」的生活中
感到「幸福」

啊啊
「那麼為何會落得如斯田地?」
如此多番追問答案卻亦無從得知
裝作被騙倒然後起舞吧
來吧 數過123後說聲你好

「然而為何會不斷重複?」
就連我自己亦不知道
乾脆就這樣拋棄一切豁出去吧
夠了 數過123後說聲再見

被飼養然後被殺死的矛盾 無視掉疑問
就連被強加身上的 感情
亦因磨損的尖銳 而挑起 疑惑啊
斷斷續續的也沒關係
連結起來,看吧

擁有什麼才會快樂呢?
夠了 說不定那亦不過是隨波逐流之事
若能創造出來我自身定出的標準指引
說不定能有所改變

啊啊
「那麼為何會落得如斯田地?」
即使去思考亦理解不了
裝作放棄了然後起舞吧
來吧 數過123後騙倒自己

「為何就連那亦會變成如此」
如此的尋問亦變得空洞無物
在那像是看穿了的語句之中
對 數過123後就消失了

「那麼為何會落得如斯田地?」
就算這樣向他人追問答案亦無從得知
去下決定的永遠都是自己
來吧 數過123後去改寫一切吧

「那麼為何會落得如斯田地?」
如此多番追問答案卻亦無從得知
只是一直委身已經受夠了啊
吶 數過123後踏前吧

從此之後這樣做不論結果如何
但全部都是由我開拓出的 所以呢
反過來去騙倒他人笑起來吧
那麼,數過123後明天再見
==========================
- 歌詞大愛

[中文歌詞翻譯]Aquaculture - 初音ミク




Aquaculture

作詞:ラマーズP
作曲:ラマーズP
編曲:ラマーズP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
少し噛れば幸せですか?
僕の心は溶けこんで
ほらさよなら
明日もぴったんこ

語り合った夜の静けさも
時に寂しくなって泣いてた日も
水面の美しさが星になって
準えた君の願いが輝きで
満たされていた

少し噛れば幸せですか?
僕の心は溶けこんで

遠回り巡って君の匂いを探してた
よく分かんないけど
確かなものさえあるなら
どこだって飛べるから
胸の中 今でもまた会えるよ
明日も同じ約束しようよ 
笑える時のために頑張れるなら

掴めないままでもいいかな
ではさよなら
明日もぴったんこ

夢の後に目覚めた朝は
なんだか切なくなって思い返した
謎に覆い包まれた君に焼き付いて
向こう側の海の暖かな潮風が
心地よかった

蕩けそうな程頬に広がった
あの日の夢をもう一度 

アクアマリンの中 眠っていた
僕らの証 飾りながらも
星と照らしていく輝き
きっと待ってくれるなら
戻れない約束 忘れないよ
明日も同じ朝迎えるのは
笑える時のために頑張れるから

それはとても嬉しい事
ほらさよなら
明日もぴったんこ

少し噛れば幸せですか?
僕の心は溶けこんで

遠回り巡って君の匂いを探してた
よく分かんないけど
確かなものさえあるなら
どこだって飛べるから
胸の中 今でもまた会えるよ
明日も同じ約束しようよ 
笑える時のために頑張れるなら

唇触れた奇跡噛み締めた
掴めないままでもいいかな
ではさよなら
明日もぴったんこ
中文歌詞:
只要咀嚼一口就會感到幸福嗎?
幸福得感覺我的內心在溶化呢
來吧再見了
明天亦會是完美無缺的

不論是一起交談的那夜的那份沉靜
還是偶爾感到寂寞得哭了起來的日子
水面的美化作繁星
彷似你的願望能被
那份光輝滿足實現

只要咀嚼一口就會感到幸福嗎?
幸福得感覺我的內心在溶化呢

輾轉繞路尋找着你的氣息
雖然我不太清楚
但只要有實體存在
不論是哪裏我亦會飛奔過去的呢
在我心中 即便此刻亦能再次相遇啊
明天也立下同樣的約定吧
若能為那段由心而笑的時光而努力下去的話

即使仍未能抓緊也沒關係吧
那麼再見了
明天亦會是完美無缺的

夢醒過後的清晨
回想起來總覺得有點悲傷
深刻於佈滿謎團的你之上
對面的海吹來的暖暖海風
真舒適呢

令人心情蕩漾般吃得嘴巴滿滿的
再來一次那天的夢

在藍寶石中 入睡
即使裝飾起 我們的證明
但若然繁星照耀出的光輝
一定會等待着我的話
那沒法倒回的約定 我無法忘記啊
明天能迎來同樣的清晨
是因為能為那段由心而笑的時光而努力下去呢

那是多麼令人歡喜的事
來吧再見了
明天亦會是完美無缺的

只要咀嚼一口就會感到幸福嗎?
幸福得感覺我的內心在溶化呢

輾轉繞路尋找着你的氣息
雖然我不太清楚
但只要有實體存在
不論是哪裏我亦會飛奔過去的呢
在我心中 即便此刻亦能再次相遇啊
明天也立下同樣的約定吧
若能為那段由心而笑的時光而努力下去的話

細味到了那份緊貼唇邊的奇跡
即使仍未能抓緊也沒關係吧
那麼再見了
明天亦會是完美無缺的
==========================

[中文歌詞翻譯]例えば、今此処に置かれた花に - GUMI




例えば、今此処に置かれた花に
就好比,如今被置於此處的花

作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
あなたが願った幸せなど
当たり前のようなものだけれど
何処にもないよとあなたは言う
そんな世界がまた始まる

今日も電車は遅れている
僕の予定など知りもせずに
あくびを一つ二つ飲み込んで
空に咲く雲が笑っている

楽しそうに

過ぎ去ってゆくよ 走馬灯の中へ
積み上げた思い出一つ残らない
旅立つあなたへの舌打ちの中
今日も変わらず世界は廻る

ビルの隙間から顔を覗く
お天道様が照らしている
哀しそうに風に揺られながら
道行く人は通り過ぎてく

あなたがどれだけの痛みを抱え
背負って悩んで苦しんだのか
例えば、今此処に置かれた花に
白々しく手を合わせる僕に解るのでしょうか

あなたが願った幸せなど
当たり前のようなものだけれど
何処にもないよとあなたは言う
こんな世界は沈んでゆく

過ぎ去ってゆくよ 走馬灯の中へ
積み上げた思い出一つ残らない
旅立つあなたへの舌打ちの中
今日も変わらず世界は廻る
中文歌詞:
你所祈望的幸福等等
雖然都有如理所當然的事
但你卻說「不論哪裏都找不到」
那般的世界又再開始運轉了

今天的電車又再遲到
對我的行程一無所知地
忍着一個又一個的呵欠
綻放天空中的雲朵正在笑着

看似很快樂呢

逐漸消逝離去了啊 往走馬燈之中
堆積起來的回憶一無所剩
在向踏上旅途的你的一下咂嘴之中
今天世界亦一成不變地迴轉着

從大廈的縫隙間窺探着的 太陽照耀着大地
一邊被帶着哀愁的風吹擺 路上行人一邊走過

你是抱着多麼深刻的痛苦 背負起來苦惱着感到痛苦呢
就好比,如今被置於此處的花
將蒼白的雙手合掌 然後我就會理解到了吧

你所祈望的幸福等等
雖然都有如理所當然的事
但你卻說「不論哪裏都找不到」
這般的世界逐漸沉沒

逐漸消逝離去了啊 往走馬燈之中
堆積起來的回憶一無所剩
在向踏上旅途的你的一下咂嘴之中
今天世界亦一成不變地迴轉着
==========================

[中文歌詞翻譯]抑圧錯乱ガール - GUMI



 

抑圧錯乱ガール
抑壓錯亂女孩

作詞:otetsu
作曲:otetsu
編曲:otetsu
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
毎日 毎日 なんかもやもやする
愚痴 愚痴 悪口 不幸自慢大会
昼下がり 某日某所にて

何処へ行っても 背比べばかり
馬鹿みたいに 評価 評価 評価
ストレスプールで泳ぎましょう
泳げない 溺れる
頭が狂ってしまいそう

ある日、何気なく
テレビで見た イリュージョン
引き込まれていた
奇抜な奇術 人体切断
消失 変化 脳ミソ刺激する

ショータイム 檻の中 意識を捨てて
嫌なもの全部消しちゃって
招待者の白けた目玉は ビー玉にでもなれ

アレもコレも だめダメ駄目と
何をしても抑えつけられて
性格も顔も歪んで ぐにゃぐにゃにゃ

何が嫌なのですか? 「全部嫌なんです」
何がしたいのですか? 「何もしたくないんです」
そろそろ 髪を切りに行きたいけれど

溜まりに溜まる フラストレーション
意識朦朧 疲労困憊
神経衰弱 心神耗弱
眠れない

ショータイム 檻の中 意識を捨てて
嫌な人みんな消しちゃって
涎(よだれ)垂らして 狂喜乱舞する
極楽浄土 いや、地獄

ショータイム 刀持ち ぶんぶん振り回し
首から上 刎(は)ね飛ばしても
明日になれば みんな元通り
笑って許して

赤い三日月 水玉模様
破れた障子 甘い飴の味

目から入り 溜まる 溜まる
耳から入り 溜まる 溜まる
嵩(かさ)を増した ストレスプール
もう嫌だ 嫌だ 嫌だ 限界を超えた

ショータイム 檻の中 不思議な見世物
愚痴 愚痴 続く 不幸自慢
嫌なこと嫌と言えず生きてきた
抑圧錯乱ガール

ショータイム 檻の中 意識を捨てて
嫌な人みんな消しちゃって
涎(よだれ)垂らして 狂喜乱舞する
極楽浄土 いや、地獄

ショータイム 檻の中 全て壊して
世界ごとみんな消しちゃって
明日になれば みんな元通り
笑って許して
中文歌詞:
總覺得每天 每天都 一片混亂
發牢騷 發牢騷 說他人壞話 炫耀不幸的大會
在某天某地 某個下午

不論走到哪裏 亦盡是比較
就像個笨蛋似的 評價 評價 評價
在壓力之池裏游泳吧
不會游泳 遇溺
感覺腦袋快要抓狂

某天,無意之間
在電視看到了幻象
被其深深吸引着
神奇的奇術 人體切斷
消失 變化 刺激着我的大腦

show time 在牢籠中 捨棄意識
所有討厭的全都消失了
招待者那雙發白的眼珠 彷似彈珠似的

不論是那個還是這個 通通都不行不行不行
不論做什麼事都被阻止抑壓
性格和表情都扭曲了 充滿無力感

你討厭些什麼呢? 「全都討厭」
你想做些什麼呢? 「什麼都不想做」
雖然差不多該 去剪一剪頭髮

不斷忍耐 感到挫折
意識朦朧 疲勞睏倦
神經衰弱 心神耗弱
無法入眠

show time 在牢籠中 捨棄意識
討厭的人通通消失了
垂涎欲滴 狂喜亂舞
這是極樂淨土 不,是地獄

show time 拿起小刀 到處揮舞
即使架在頸上 刎下刀痕
但明天一到來 大家就會回歸原樣
笑着原諒一切

紅色的新月 水珠花紋
破爛的拉門 甜美糖果的味道

從眼睛進入 積壓 積壓起來
從耳朵進入 積壓 積壓起來
體積增大了的 壓力之池
夠了不要啊 不要啊 不要啊 超過界限了

show time 在牢籠中 演着不可思議的笑劇
牢騷話 牢騷話 連連不絕 炫耀不幸
無法對討厭的事物說「討厭」而活的
抑壓錯亂女孩

show time 在牢籠中 捨棄意識
討厭的人通通消失了
垂涎欲滴 狂喜亂舞
這是極樂淨土 不,是地獄

show time 在牢籠中 破壞一切
將大家連同世界一拼消滅
但明天一到來 大家就會回歸原樣
笑着原諒一切
==========================
- 13首投了10首真的沒關係嗎........

[中文歌詞翻譯]センチメンタルな愛慕心 - GUMI



センチメンタルな愛慕心
多情善感的愛慕心

作詞:なつめ千秋
作曲:なつめ千秋
編曲:なつめ千秋
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
思い返したらいつでも 手を握るのはあなたからだった
臆病な私のせいだよね

無口なあなたが時々 気持ちを言葉に乗せてくれる
それだけで私は幸せで 笑顔になれてたのに

これからも恋人でいてなんて とても言えない
わがままを一つだけ 最後に抱きしめて
ごめんね ごめんね 私が弱くて
それでもあなたが好きよ

りんごみたいに赤くなった 私をからかうあなたの顔
思い出すだけで どうしてだろう 涙が止まらないよ

時は今 私だけ置き去りに 流れ始める
まだ少しこの気持ち 離したくはないよ
適度に伸ばした あなたの癖毛が
優しく風に揺れてた

忘れてしまえたなら この胸のトゲは消えるの・・・?
思うほど寂しくて その度に痛いよ
ごめんね ごめんね さよならしなくちゃ
流れる季節に乗せて

二人が出会えたのは 神様のおかげだけれど
二人が芽生えたのは 私たちの思いが重なったから
それだけ それだけでいいの
私の愛した人よ
中文歌詞:
回想起來總是由你 來握着我的手呢
這是因為我很膽小吧

沉默寡言的你偶然會 將你的感情以言語告訴我
明明僅是如此我就會感到幸福 能展露笑容

今後也要一直彼此相愛之類的話 實在說不出口
我只有一個任性要求 在這最後一刻抱緊着你
對不起 對不起 我很懦弱
但即便如此我仍是喜歡着你啊

變得像蘋果一樣的紅呢 那在逗弄着我的你的臉
只是回想起來而已 為什麼呢 突然不禁流下眼淚啊

時光此刻 只將我拋棄了 開始流動
但我仍然對這份感情 有點依依不捨啊
長度留得剛好的 你的捲髮
在柔和的風中搖擺着

若然我忘記了這一切我話 心中的那根刺就會消失嗎...?
每當去想就會感到寂寞 痛苦得很啊
對不起 對不起 不得不說再見了
隨着流逝的季節

即使我倆能相遇 是因為神明的庇佑
即於我倆心中萌芽的 我們的思念是彼此交疊的呢
僅是如此 僅是如此就足夠了
我所心愛的人啊
==========================
- 沒了NZ有點失望...... Orz 但曲本身水準依舊強大

[中文歌詞翻譯]ほんとはね - 初音ミク



ほんとはね
其實呢

作詞:ふえると
作曲:ふえると
編曲:ふえると
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
夜が明けるよ 眠れない夜が
私の心に 朝もやがかかる
どれだけ泣いたんだろ おかしいよね
薄暗い部屋に 涙の滴が落ちる 
Ah...

どうして ねえ
涙が止まらないの
隠せないよ・・・

ほんとはね ほんとはね 私
悔しくて泣いてたんだ 君が
無理して笑っていることを
私は知ってたから
悲しくて 苦しくて いつか
壊れてしまうんじゃないかって。
・・・まるで バカみたいだね Ah...

君のために泣いた なんて
そんなつもりもないのに 心がチクリとしたんだ
誰も気づかないの 時間は残酷で
君のキモチさえも 過去に流すんだ
もう私のために 笑わなくていいよ
そうやって 嘘でごまかして
何て 酷いことを言うんだろって
後悔して なのに・・・

泣かないで そう言って 君は
優しく微笑むんだ 
辛い時 「辛い」だなんて
私は言えないから。
どうせなら 下手くそな 嘘で
終わらせてしまえばいいのにって
まるで 道化師みたいだね。

悲しくて 悲しくて 私
一人でいたかったんだ 
君と 一緒にいるだけなのに 
思い出してしまうから Ah

会いに来てくれた
手を繋いでくれた
・・・あの毎日を。

ほんとはね ほんとはね 私
忘れてしまいたかった 全て。
君が笑ってくれたことも 抱きしめてくれたことも 
振りほどけない寂しさを 心に背負って
歩き続けるんだ

思い出にそっと、
鍵をかけよう。
中文歌詞:
這無眠之夜 過去了啊
在我心中 覆上了一層朝霞
到底哭了多少次呢 真可笑呢
在昏暗的房間裏 流下淚珠
啊...

為什麼 吶
眼淚會流個不停的呢
藏不起來啊...

其實呢 其實呢 我是因為後悔才會不斷流淚的
我是知道 你不過是在 強顏歡笑
感到悲傷 感到痛苦 感覺終有一天
就會崩潰掉啊。
...就像個 笨蛋似的呢

我是因為你而哭泣 之類的 明明並不是這樣的
內心如被針刺一樣的痛呢
誰亦沒察覺到呢 時間就是如此殘酷地
就連你的感情亦一拼 在過去中被沖淡了
已經可以不用再 為我而笑了啊
如此 以謊言推搪過去
到底我說了 有多殘忍的說話呢
明明我是如此的 感到後悔...

不要哭 那樣說着的你 溫柔地
露出微笑
在感到難受的時候 我可說不出
「我好難受」這樣的話呢。
反正如此 那不如就乾脆以
一個笨拙的謊言讓一切了結吧
簡直 就像個小丑似的呢。

感到悲傷 十分悲傷 我想要
自己一個人獨處呢 明明只不過是在你身旁
就會不禁回想起呢 啊

你來見我
牽起了我的手
...不禁想起那般的每天

其實呢 其實呢 我
是想要忘記 這一切的。
就連你對我歡笑 或是你緊抱着我之類的事
將這份無法擺脫的寂寞感 背負於心中
然後繼續走下去

將這份回憶輕輕地,
鎖起來吧。
==========================

[中文歌詞翻譯]アイムファインダー - 初音ミク




アイムファインダー
Aim Finder

作詞:ねこぼーろ
作曲:ねこぼーろ
編曲:ねこぼーろ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
夢の中で 描いたもの
遠くに見える君

僕がいつか 僕だけのもの
見つけられたのなら いつか

探したものは まだ見つからない
僕にしかできない事を 見つけに行くんだ 
まだ見えぬ 明日(あす)ではなく
僕が今見たいものは
君の笑う顔が見たいんだ ねえ 僕の力で

僕の言葉 僕の世界を
作り出せたのなら

探したものは まだ見つからない
僕にしかできない事を 見つけに行くんだ 
いつの日か 君のように
僕だけにできる事を
見つけられたら 僕は
君に 逢いに行くよ
中文歌詞:
在夢中 夢到的事物
是看似遙不可及的你

若我曾經 能夠找到
只屬於我的事物 那終有一天

曾去尋找的事物 仍然沒有找到
我要去找 只要我才能做到的事呢
仍然未能得見 並非明天
此刻我想要看到的
是你的笑容 吶 就憑我一己之力

若以我的言語 能構築出
我的世界的話

曾去尋找的事物 仍然沒有找到
我要去找 只要我才能做到的事呢
終有一天 能像你一樣
找到只有我才能做得到的事
在我能找到之後 就讓我
起行 去與你見面吧
==========================
- nekobolo一生推

[中文歌詞翻譯]嘘の命 - 重音テト





嘘の命
謊言之命

作詞:ねこぼーろ
作曲:ねこぼーろ
編曲:ねこぼーろ
歌:重音テト

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
(暫缺)
中文歌詞:
不知何時誕生世上的
不過是一場謊言的生命 往於夢中
所見的遙遠世界
伸出手

深信
終有一天會能實現 我
歌唱着
不曾得以觸碰到的歌

歌唱着朝霞之歌的我獨自在夢中
未能找到本應在那裏的明天

若然夢終究不過是一場夢
我已經無法
找到明天了吧

本應曾經眼見的昨天於我心中逐漸消失
能聽見的我的聲音變得嘶啞逐漸消失被人遺忘

悄悄放開交疊着的手
再見了 我要走了啊
==========================
- nekobolo補完計劃,nekobolo一生推 !!!!!
- 其實真的很喜歡這首.......絕對是隱沒良曲啊

2014年5月6日星期二

[中文歌詞翻譯]存在理由 - 初音ミク



存在理由

作詞:mamy
作曲:ラーメン丸
編曲:ラーメン丸
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
儚げ揺れる
幾許の心音は
本音と嘘の駆引き
己は何処に

戸惑い触れて
人は大人に成れば良いと
既存の偽善
振り翳すのは誰だ

脆く崩れた二択の欠片
拾い逢わせる価値も無い殻
臆病で常 佇む心を
壊して叫んだ

此処にいる 僕の存在理由
形在る物と形の無いものとが
交差する 答えを求める様に
今は未だ 曖昧な儘でも

満足顔で
嘘に身を委ねては
根拠の在処
放棄して笑う真似

満たされたいと
独り呟やく夜は何時も
涙の理由
気付いて欲しい「誰か。」

片側にだけ傾く指針
虚勢を張るも折れる自信は
砕け散る常 正しい事さえ
壊して嘆いた

何処に在る 僕の存在理由
追い掛ける者と問い掛けたいものとが
擦れ違う 触れ合う事さえできず
立ち尽す 笑顔で泣き乍ら

悔しくて 握り締めた刃の
矛先は自分 繰り返した自刎に
さようならを 最後に贈る贐
有り難う もう泣かなくていい

何処にいる
いつも此処に在る 僕の存在理由
見失う心 偽ることさえある
ただそれも 僕の存在理由と
叫んでる 曖昧な儘でも
中文歌詞:

虛幻飄渺地搖曳
無數的心跳聲
正是真心話與謊言的交戰
我到底身在何方

困惑地觸摸着
人總是說只要長大成人就好了
揮舞着那既有的偽善的
到底是誰

脆弱得崩裂成兩塊的缺片
不過是連拾起拼湊起來的價值都沒有的外殼
將因膽怯而常時 佇立不動的內心
破壞掉高聲呼喊起來

身於此地的 我的存在理由
有形之物與無形之物
相互交錯 只為尋求解答
即便此刻仍然 依舊曖昧不清

以一臉滿足的表情
委身於謊言之中
放棄掉
根據的所在裝出笑容

說着想要被滿足
獨個兒自言自語的晚上不論何時
想要察覺到
流淚的理由 「是某人。」

只傾於一側的指針
即使虛張聲勢亦終究屈服的自信
破碎散落的尋常 就連正確的事情
亦破壞掉而歎息

我的存在理由 在何處呢
追趕之人與想要尋問之事
交錯而過 連彼此觸碰亦無法做到
茫然呆立 臉帶笑容流淚涕泣

深感後悔 緊握於手的刀刃的
刀鋒劃過自身 以此自刎
最後跟你說聲再見 以作餞別
謝謝你 已經不用再哭泣了

存於某地
一直都就在這裏的的 我的存在理由
迷失的內心 已僅餘虛偽
然而那亦是 我的存在理由啊
如此呼喊着 儘管那依然是曖昧不清
==========================
- 時光機裏穿梭~(ry
- 在facebook的某群組看到有人推了這首就翻了,果然vocaloid真的是無底洞,要不是有人推上來的話大概一輩子都不會有機會聽到這首歌吧........

[中文歌詞翻譯]ひねくれネジと雨 - IA



ひねくれネジと雨
扭曲的螺絲與雨水

作詞:ねこぼーろ
作曲:ねこぼーろ
編曲:ねこぼーろ
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「ねえ 鼓膜 溶ける感覚
指の 先で 光る体温
僕は 未だ わからないよ」

時が経てば 忘れてしまう
いつかの君も 色褪せてしまう
でも僕は 未だ、 「忘れないよ」

まわる まわる 世界は
僕の事など無視をして
何も知らずに そっと
僕の心 錆び付かせる
もう君を守るなんて言えないな

こわれ こわれる 僕は
誰も 信じられなくなる
「誰も知らずに そっと
雨に溶けて 無くなる」とか
ああそんなふざけた事 言えないな ああ

ああ 鼓膜 突き破る赤
頭の裏で 溶けてなくなる
そう僕はまだ 聴こえ「ないよ」

まわる まわる 世界は
僕の事など無視をして
何も知らずに そっと
僕の鼓動 錆び付かせる
もう君を見る事無く消えたいな ああ

―nonsense―

相対 曖昧な 返答でごまかし
大体 反対な 顔を作る
後悔 先に立たずだ


まわる まわる 世界は
僕の事など無視をして
何も知らずに そっと
僕の心 錆び付かせる
「もう君を守るなんて言えないな」

こわれ こわれる 僕は
誰も 信じられなくなる
「誰も知らずに そっと
雨に溶けて 無くなる」とか
ああそんなふざけた事言えないな 

ああ 
まわる
まわる
まわるまわる
まわるまわるまわる

これで終わる落ちる目眩だ
ああ ああ ああ ああ ああ
中文歌詞:
「吶 耳膜 溶掉的感覺
在 指尖上 閃閃發光的體溫
我 仍然 不知道啊」

隨着時光流逝 就會忘記掉
終有一天你亦會 於我心中褪色
然而我 仍然, 「無法忘記啊」

迴轉着 迴轉着的 世界
無視着我
一無所知地 悄然
使我的內心 佈滿鏽迹
我已無法說出要去守護你之類的話了

崩潰 崩潰掉的 我
變得 無法相信任何人
「不為人知地 悄然
溶入雨水中 消失掉」之類的
啊啊那般的玩笑話 我說不出口呢 啊啊

啊啊 戳破耳膜 滲出的一片紅
在我的的頭顱裏 溶化消失
如此我仍然 聽「不到啊」

迴轉着 迴轉着的 世界
無視着我
一無所知地 悄然
使我的心跳 佈滿鏽迹
我再亦不想見到你了只想你消失掉呢 啊啊

―nonsense―

以相對而 曖昧的 回答蒙混過去
裝出與 本來 相反的表情
後悔 卻已莫及

迴轉着 迴轉着的 世界
無視着我
一無所知地 悄然
使我的內心 佈滿鏽迹
「我已無法說出要去守護你之類的話了」

崩潰 崩潰掉的 我
變得 無法相信任何人
「不為人知地 悄然
溶入雨水中 消失掉」之類的
啊啊那般的玩笑話 我說不出口呢 啊啊

啊啊
迴轉着
迴轉着
迴轉着迴轉着
迴轉着迴轉着迴轉着

就此終結墮落一陣頭暈眼花
啊啊 啊啊 啊啊 啊啊 啊啊
==========================
- 停不了對ねこぼーろ的愛........
- 雖然是舊曲而且已經有其他版本的翻譯了,但因為實在很喜歡這首還是很想自己試着翻一次....... ><

2014年5月4日星期日

[中文歌詞翻譯]ポンコツセカイ - 初音ミク



ポンコツセカイ
廢棄世界

作詞:lightspop
作曲:lightspop
編曲:lightspop
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ダレモ カレモ ワカリャ シナインダ
コノ セカイヲ エランダ コトヲ

カクリ サレタ ソンザイノ イミ
キミハ ナニヲ ミテタンダ

マボロシガ ウソニマミレ キエタ

息を止めて 歪んだ日々の
リズムに合わせ 眠ってみる123

「気付かない?」 蔑んだ君の
言葉を綴じて 歌ってみる12さんしご

ダレモ カレモ シリヤ シナインダ
コノ セカイガ エランダ モノヲ

ヘイゼン カワッテ グウゼン コウテン
キミハ ナニヲ ミツケタンダ

サヨナラト テヲフリ ワラッテタ

時を止めて 枯れ果てた芽に
雫をやって また進める123

気付いてた 笑った君を
いくつもの手で 追いかけてる12さんしご

夢を見てた 代わり映えのない
セカイの中で 歩いている123

君はまだ 独りに任せ
数えた言葉 歌っている12さんしご
中文歌詞:
不論 誰亦 不曾 理解
選擇了 這個 世界 這事

被 隔離了的 存在的 意義
你在 看着些 什麼呢

幻象 佈滿謊言 消失了

屏息靜氣 配合着
扭曲日常的節奏 試着入睡123

「你察覺不到嗎?」 將那樣輕蔑說道的你的
語句拼綴起來 試着唱出來12三四五

不論 誰亦 不曾 知曉
選擇了 這個 世界 這事

沉着 奇怪 偶然 交點
你能 發現到 什麼呢

說道再見 揮着手 笑着

時間停止 往枯楬了的幼芽
灑下水滴 又能再次前進123

我察覺到了 那笑了起來的你
以無數的手 緊追其後12三四五

看到了夢境 毫無變化
在世界之中 繼續行走着123

你仍是 獨自承擔起一切
將那細數了的語句 歌唱出來12三四五
==========================

[中文歌詞翻譯]ある夕暮れ - 初音ミク



ある夕暮れ
某個黃昏

作詞:Wonder-K
作曲:Wonder-K
編曲:Wonder-K
歌:初音ミクDark

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
(暫缺)
中文歌詞:
此刻 終結就在眼前了
用箱裝好的回憶
因漸落的夕陽與後悔
染上了不同的顏色

「要是能活得更出色就好了呢...」
即使多番如此祈願
但我們卻總是笨拙地
被逐漸消磨人生

在說過「再見」之後
我們就一定再亦無法回到過去
黃昏彷似要將一切消去似的
逐漸籠罩世界

假裝能互相理解
強顏歡笑着
如此我們就只能將寂寞感
以空虛的言語去填補

在與「你」面對面之時
我初次認清到了「自己」啊
與拋諸腦後了的痛苦
又能再次好好相見了

在說過「再見」之後
我們就會踏上各自的道路
這份令人憐愛的痛苦
想要永遠銘記於心啊

事到如今我才
發現到我是打從心底「愛着」你的
時間繼續前進着
我緊握過的小手逐漸遠去

在說過「再見」之後
我們就一定再亦無法回到過去
黃昏彷似要將一切消去似的
逐漸籠罩世界

來說「再見」吧
跟那與你同在的日子還有那份溫暖
若有一天能再次重遇
但願那時候我們能一同歡笑呢

但願那時候我們能一同歡笑呢
==========================

[中文歌詞翻譯]world - 初音ミク



world

作詞:ゆう十
作曲:ゆう十
編曲:fu-rin
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
崩れた柱残されたモノ そこに残る意味に気づけずに
立ち竦む街聞こえない声 心の中に花はある
抱きしめる人の肌分かりかけた
温もりがそこにはあった

目指していく当てすらなくしがらみのない空と海へ
今はこの名もない世界の全てを全てを照らし出せ 光

汚れてく水変わらない波 消え去る昔は続いてく
忘れてた時見えてきたソレ 記憶の中に木々はある
戒める自分の身乗り切らない 
想いがそこにはあった

掴んでいくコツすらなく偽りのない白と黒を
今はこの空虚な世界の全てを全てを暴きだせ 光

病んでくモノの裏には消しきれない純粋さが
臆病な僕らはまた目を背けるさぁもういいだろう…

目指していく当てすらなくしがらみのない空と海へ
今は拙い自分の全てを全てを照らし出せ 光
中文歌詞:
崩塌的支柱 殘留下來的事物
留於那處的意義 我沒能察覺得到 而於街上呆立不動
在心中 曾懷有過花朵

緊抱着的人的肌膚 我開始理解到了
溫暖 就在那裏呢

不斷前進 雖然並無目標
毫無阻礙 走往天空與大海
此刻就連這名字亦不存在
將世界的一切 一切 照亮的光芒

逐漸變得混濁的水 不變的波浪
消逝的往昔 不斷延續下去
逐漸忘記的時光 看到了的那物
在記憶之中 懷有着一樹林
警惕着自身 無法跨過那障礙
回憶就在那裏

一直捉緊 雖然並無訣竅
並無虛偽 將白與黑
此刻將這空虛的 世界的一切 一切
揭露而出的光芒

在扭曲的事物的反面 是無法徹底消去的純粹
膽怯的我們又再 避而不見
來吧已經可以了吧...

不斷前進 雖然並無目標
毫無阻礙 走往天空與大海
此刻將這笨拙的我的一切 一切
照亮的光芒
==========================

[中文歌詞翻譯]リベンジ - IA・MAYU



リベンジ
Revenge

作詞:オワタP
作曲:オワタP
編曲:オワタP
歌:IA・MAYU

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
繰り返す毎日 壊されていく
命の灯(ともしび)を 掻き消していく
誰にも止められぬ 破壊の輪廻
夢幻に絡み合う 無意識の連鎖

何度も 何度も 繰り返すだけでは
解決しない これでもう悩まない


リベンジを果たせ いざ さぁ 舞い踊れや
リベンジを果たせ いざ さぁ 銃を放て

リベンジを果たせ いざ さぁ 砕け散れよ
リベンジを果たせ いざ さぁ 黄泉の国へ

リベンジを果たせ いざ さぁ 舞い踊れや
リベンジを果たせ いざ さぁ 約束の地へ
中文歌詞:
被不斷重複的每日 弄得逐漸崩壞
將生命之火 逐漸消去
誰亦無法中止的 破壞的輪迴
在虛幻中交纏的 無意識的連鎖

只是無數次 無數次 不斷重的話
是解決不了的 知道這點就已經不用再煩惱了

復仇吧 來 去吧 起舞吧
復仇吧 來 去吧 開槍吧

復仇吧 來 去吧 粉碎散落吧
復仇吧 來 去吧 往黃泉之國去

復仇吧 來 去吧 起舞吧
復仇吧 來 去吧 往約定之地去
==========================

[中文歌詞翻譯]アンチビート - 初音ミク



アンチビート
Antibeat

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27/kous
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
背中が痒いんだ 君がギュッとするから
好意を寄せるその目 抉り出していいかな

抉り出したその目を 飾り付けてください
痛いほどに不快だ さあ僕を愛した罰を受けろ

アンチビート
もう早く死んじゃいたい 楽になりたいんだ
アンチビート
でもでも「痛い痛い」 どこにも逝けないよ
アンチビート

ご飯が不味いんだ 君とのキスの後は
空気が不味いんだ 君が隣にいるとさ

「 “愛してる” に吐き気を覚えました。」
「触れるだけで僕が僕じゃなくなります。」
そう、何度だって君に伝えよう
どうだ?罪の味は

アンチビート
もう早く脱いじゃいたい 借り物の表情も
アンチビート
そろそろ限界だ 君が住む世界は
アンチビート

君は僕のどこが好きなの?
教えてくれたらナンデモしてあげる
「全部全部全部もう全部」なんて言われたら もう僕は
嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い嫌い
君が好きな僕のすべてが 大嫌いだ

我儘聞いてよ

アンチビート
命じます オンビート刻みませ
アンチビート
止まらない 制御不能のビートを
アンチビート
もう早く死んじゃいたい 楽になりたいんだ
アンチビート
でもでも「痛い痛い」 どこにも逝けないんだ僕は

ねえねえ 君が笑うたびに 僕の鼓動が二倍速になるんだ
君がくれたすべてが僕を、僕を
ねえねえ 僕が探していた 君の穴は一体どこにあるんだ
君がくれたすべてが僕をグチャグチャに

グチャグチャに
中文歌詞:
身後感覺癢癢的 是因為你緊緊依靠在我背上呢
你那帶着愛意的眼睛 我可以挖出來嗎

挖了出來的那雙眼睛 請給我裝飾起來
感覺不快得令人吃不消 來接受愛上了我的懲罰吧

Antibeat
夠了想要快點死掉啊 想要得到解脫啊
Antibeat
不過不過「好痛好痛」 無處可逝啊
Antibeat

飯都變得難吃了呢 在與你親吻之後
空氣都變得令人難受呢 只要你在我身旁

「"我愛你"這句話惡心得令人想嘔吐。」
「只是碰一碰而已我就變得不再是我了。」
對,我已經告訴了你很多遍了吧
怎樣啊?罪惡的味道

Antibeat
夠了快點脫掉吧 還有那借來的表情也是啊
Antibeat
差不多感到忍無可忍了 在這有你居住着的世界
Antibeat

你到底喜歡我哪裏呢?
你告訴了我知的話我什麼都會為你做的
如果你對我說「全部全部全都喜歡」的話 那麼我真的
討厭討厭討厭討厭討厭討厭討厭討厭
這喜歡着你的我的你一切 我最討厭了啊

聽聽我的任性話吧

Antibeat
命令你 為我打出那重拍子吧
Antibeat
停不下來 那失去控制的節奏
Antibeat
夠了想要快點死掉啊 想要得到解脫啊
Antibeat
不過不過「好痛好痛」 我已無處可逝了

吶吶每當你對我一笑 我的心跳就會加倍跳動
你給予了我的一切使我,使我
吶吶我在尋找着啊 你的空洞到底在哪裏呢
你給予了我的一切使我腦海一片混亂

一片混亂啊
==========================

[中文歌詞翻譯]SAYONARA - 初音ミク



SAYONARA
再見

作詞:てぃあら
作曲:てぃあら
編曲:てぃあら
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
遠く聴こえる 波音響いてた  
泣き出しそうな空 私を包んだ

高鳴る心音 重なる君の影
何気ない毎日が 永遠にも思えた

夢見た世界は 真っ白なキャンパスで
魔法をかけるように 未来を描いてゆく

優しい嘘でも 気持ちは揺れるの
変わらない・・・ 今でも・・・ 君の事想うよ

触れる指先 見慣れた景色さえ
かき消されそうなほど 素直になれずにいた

色の無い世界は 無機質なモノクロで
繋いだ心さえ 忘れてしまうのかな?

優しい嘘でも 気持ちは揺れるの
終わらない季節に 私はまだ泣いてる

あの日の約束 覚えていますか?
強がる横顔 君は少し笑った

優しい嘘でも 気持ちは揺れるの
変わらない・・・ 今でも・・・ 君の事想うよ

叶わない道 選んでも 私は歌うよ
さよなら・・・ ありがとう・・・ 振り向かずに歩くよ

さよなら・・・ ありがとう・・・

さよなら・・・
中文歌詞:
聽到了遠方 傳來的浪聲
這片快將哭出來的天空 將我包圍

加速的心跳聲 交疊的你的影子
如此不以為然的每天 曾覺得能夠永遠延續下去

夢想中的世界 是在純白的畫布上
有如施展魔法似的 描繪出未來

即使是溫柔的謊言 亦會使我內心動搖啊
永不改變...此刻亦...在想念着你啊

指尖觸碰 就連早已看慣了的景色
亦彷似快要被消去一樣 無法坦率說出感受

無色的世界 就連以冷冰冰的單色
連繫起來的內心 亦忘記了嗎?

即使是溫柔的謊言 亦會使我內心動搖啊
在永無完結的季節裏 我仍在不斷哭泣

那天的約定 你還記得嗎?
你那在逞強着的側臉 隱約露出了笑容
即使是溫柔的謊言 亦會使我內心動搖啊
永不改變...此刻亦...在想念着你啊
即使我選擇了這無法如願的道路 亦會高聲歌唱的啊
再見了...謝謝你...決不回頭往前走吧
==========================

[中文歌詞翻譯]魔法少年 - 初音ミク



魔法少年

作詞:YASUHIRO(康寛)
作曲:YASUHIRO(康寛)
編曲:YASUHIRO(康寛)
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「このまま行けば世界は滅んで消えてしまう」
そんなデマ信じないぞ 騙されるかよ

案外嘘じゃなさそうで町中がざわざわと
気づいた頃にはもう遅すぎて

人形が喋った
「もう君しかいない 今日から【魔法少年】だ!」
嘘だろ


"星の魔法よ 世界の光 導き出せ"
"死はいらない 命輝く限り この世の生の源よ"
「守るの?すべてを?そんなこと僕にできないよ」
「時間が無い、最後の選択肢だよ。君の未来か僕たちの終わりか」


「このまま行けば世界は滅んで消えてしまう」
そんなデマ信じたくないよ 誰のせいだよ?

おもちゃによく似た宇宙人 異世界 秘密組織
今でも助けを求めてるようで

なにがなんだかわからない

覚悟を決めた
「もう僕しかいない 今日から【魔法少年】だ!」
そうだろ

『みんな憧れたヒーローの様に ピンチの時には 合言葉を胸に』


"星の魔法よ 世界の光 導き出せ"
"死はいらない 命輝く限り この世の生の源よ"
「守るよ すべてを それは僕にしかできないよ」
今に見てろ 後悔させてやるよ いつか夢見てた頃の様に
中文歌詞:
「再這樣下去的話 世界就要滅亡了」
我才不信那樣的傳言 怎可能會被騙倒啊
但出乎意料地好像不是謊言呢 小鎮裏一片混亂
當察覺到的時候已經太遲了

人偶說話了
「已經只能靠你了 由今天起來當『魔法少年』吧!」
說笑的吧

"星之魔法啊 引導出 世界之光吧"
"沒有死亡 只要生命仍在閃耀 就是這個世界生命的源頭哦"

「要守護嗎?將一切?那樣的事我做不來的啊」
「已經沒有時間了,來做最後決定吧。 你自己的未來或是我們的滅亡」

「再這樣下去的話 世界就要滅亡了」
我才不想相信那樣的傳言啊 是誰的錯啊?
看似玩具一樣的宇宙人 異世界 秘密組織
此刻亦像是在尋求救助似的
這是什麼一回事怎樣了完全搞不懂

下定決心 「已經只能由我來做了 從今天起讓我來當『魔法少年』吧!」
你說對吧

『就像大家憧憬的英雄那樣 在危急關頭 心中唸出那句暗語』
"星之魔法啊 引導出 世界之光吧"
"沒有死亡 只要生命仍在閃耀 就是這個世界生命的源頭哦"
「去守護吧 將一切 那是只能由我去做的事啊」
給我看好了 我會讓你後悔的啊 就如我以前的幻想那樣
==========================
- 這太有梗了www