2014年3月26日星期三

[中文歌詞翻譯]唯心論 - 巡音ルカ



唯心論

作詞:ゆよゆっぺ
作曲:ゆよゆっぺ
編曲:ゆよゆっぺ
歌:巡音ルカ

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
何回だって 何回だって
繰り返しさ 滞るよ
見せ掛けだけの唯心論

存在感と 優越感は
まやかしさ その通りさ
諦めていた ひたすら

何も変わらない日常の中
求め続けた悦楽は何処に
明日は晴れると慰められて
手探りは利かなくなる
落ちてゆく

灰色の羅列には 捻じ曲げられた言葉
前を向いて歩けなくなる
でもどうして でもどうして
ここに立っているの? ひたすら

心の中で殴り続けてた
痛みを感じない自分の影
信じない事が当たり前なら
正解(こたえ)を導いてくれ
唯心論

何回だって 何回だって
繰り返しさ 意味なんてない
もう疲れたよ… ひたすら

何も変わらない日常の中
求め続けた悦楽は何処に
明日は晴れると慰められて
手探りは利かなくなる
落ちてゆく
中文歌詞:
無數次 無數次
不斷重複 停滯不前
空洞無物的 唯心論

存在感與 優越感
全都是虛偽的啊
正是如此啊 逐漸放棄

只是一心一意 在一成不變的日常之中
一直不斷渴求的悅愉在何處呢
明天若是放情內心就會得到慰藉
摸索前行已不再管用
不斷掉下

在灰色的列舉例証中
被扭曲的言語
變得再亦無法向前走了
然而為何 然而為何
還要站在這裏呢?

只是一心一意 在內心在不斷狠狠毆打
卻感覺不到一絲疼痛的自己的影子
若然不相信的事是理所當然的話
那請引導我尋找正確答案
唯心論

無數次 無數次
不斷重複 沒有任何意義
已經累透了啊...

只是一心一意 在一成不變的日常之中
一直不斷渴求的悅愉在何處呢
明天若是放情內心就會得到慰藉
摸索前行已不再管用
不斷掉下
==========================

沒有留言:

發佈留言