2012年6月30日星期六

[中文歌詞翻譯]恥ずかs××× - 初音ミク




恥ずかs×××
含羞帶怯

作詞:ラマーズP
作曲:ラマーズP
編曲:ラマーズP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee

構ってあげて

不要戲弄我啦

ちょっとはダメだよ 思いっきりやんなきゃ
君が見てると 目眩や動悸ドキドキ
こういう所ダメなんだから 直ぐに心に傷が出来ちゃう
ネガティブ思考は不安から マスカラさえも落としちゃう

這樣可不太好呀 不快點停手的話
被你這樣看着 會變得頭暈頭眼花心跳怦怦的
因為在這種地方是不行的呀 馬上就會令我心靈受創的
會這樣負面的思考都是因為我很不安 就連睫毛膏都快要掉落了

目合わせるの 勇気がないけど
優しくしちゃ ときめくかも

雖然沒有 雙目交投的勇氣
會變得如此的溫柔 大概是因為心跳加速呢

君とお喋りしたいの 心は敏感びくんびくん
意地悪だけはしないで
デリカシー大事でも惨事
特別的にジロジロじゃ 心の吐息がびくんびくん
溢れる涙甘酸っぱい
残さず受け止めてダーリン
やぶさか収まらない

想要跟你交談呀 內心敏感得不斷顫動
不要只顧捉弄我呀
你的溫柔體貼對我來說卻是災難呀
特別是這樣目不轉睛的看着我 內心的喘息難以制止
流出的甜甜酸酸的淚水
一滴不漏的接住吧darling
要不的話我可是不會心滿意足的

ずっとじゃ参っちゃう 熱は出さなきゃ
想いさえ壊れて 目眩や動悸ドキドキ
いつもどおりの色は変わって 甘い味さえ怖くなった
今なら少し引き返せる 帰さないなんて言われたい

一直這樣受不了呀 不拿出熱情來的話
就連思考都要壞掉了 變得頭暈眼花心跳怦怦的
改變了一如往常的樣子 就連甜味都變得恐怖
如果是現在的話我多少還會折返的 想被說「不要回去」之類的呀

触れさせてよ 君の手から
優しくしちゃ 泣いちゃうかも

讓你的手 觸碰着我
會變得如此的溫柔 大概是因為哭了起來呢

君とお喋りしたいの 心は敏感びくんびくん
お友達から始めましょ
エチケット大事でも惨事
中まで深く行かないで 心の吐息がびくんびくん
痛む雨さえ気づかない
自分を捕まえてダーリン
めちゃくちゃされるままに

想要跟你交談呀 內心敏感得不斷顫動
由朋友開始吧
你的溫柔有禮對我來說卻是災難呀
不要再往我的內心深處走了 內心的喘息難以制止
就連令人悲傷的雨也沒有注意到
緊緊的捉緊我不放吧darling
把我弄得亂七八糟的那樣子

不器用でも 怯えてた
優しくしちゃ くすぐったいかも

我不但很笨拙 還十分膽小
會變得如此的溫柔 大概是因為難為情呢

君とお喋りしたいの 心は敏感びくんびくん
意地悪だけはしないで
デリカシー大事でも惨事
特別的にジロジロじゃ 心の吐息がびくんびくん
溢れる涙甘酸っぱい
残さず受け止めてダーリン
やぶさか収まらない

想要跟你交談呀 內心敏感得不斷顫動
不要只顧捉弄我呀
你的溫柔體貼對我來說卻是災難呀
特別是這樣目不轉睛的看着我 內心的喘息難以制止
流出的甜甜酸酸的淚水
一滴不漏的接住吧darling
要不的話我可是不會心滿意足的

                                                                                          

投稿comment何其中肯www
所要說羞恥之心可是萌點來的呀wwwwwww

2012年6月29日星期五

[LRC]ハートブレイク・ヘッドライン - GUMI[中日對照]



[ti:ハートブレイク ヘッドライン]
[ar:GUMI]
[al:nicovideo sm18220406]
[by:kyroslee]
[00:00.08]
[00:13.23]ハートブレイク・ヘッドライン/Heart Break Headline
[00:16.22]作詞:40㍍P
[00:16.65]作曲:40㍍P
[00:17.05]編曲:40㍍P
[00:19.29]唄:V3GUMI(power)
[00:19.96]語り:結月ゆかり
[00:22.28]翻譯:hibiki
[00:22.59]LRC:kyroslee
[00:23.03]nicovideo sm18220406
[00:25.21]
[00:28.46]年間の失恋人口は/每一年的失戀人口
[00:31.44]およそ1200万人で、/約有1200萬人,
[00:34.49]毎分約23人がフラれていることになります。/在每分鐘就約有23人會被甩掉。
[00:40.33]こうしている瞬間にも、/就在當下的瞬間,
[00:43.32]日本のどこかで/在日本的某處也正有
[00:45.09]尊い恋が失われており/珍貴的戀情就此消失
[00:48.75]国の対応が求められます。/在此要求國家儘快處理。
[00:52.04]
[00:52.20]※なお、この数字に/※另,這個數字
[00:54.62]何ひとつ正確な/並沒有經過任何正確的
[00:57.43]調査や統計は含まれておりません。/調查與統計。
[01:03.12]
[01:03.40]貴方が誰かを愛すことで/如果有那種讓你去愛誰
[01:09.08]救われる恋があるとしたら、/就能夠得到救贖的戀愛的話,
[01:15.07]その清き愛はこの世界を/那份純潔的愛說不定就能
[01:20.76]変えるのかもしれないかもしれない。/改變這世界也說不定 說不定喔。
[01:26.03]
[01:38.10]例えば、/就好比說,
[01:39.01]僕の目の前で/在我的眼前
[01:41.02]少女がある日突然、/少女在某天突然
[01:43.76]僕の心を奪って/偷走了我的心
[01:46.72]そのまま消え去ったとしたら/而就那樣消失的話
[01:49.98]きっとね、僕は悩むでしょう。/一定啊,我會很煩惱吧。
[01:52.94]何も手につかなくなり、/變得笨手笨腳的
[01:55.80]日本の国内生産は/日本的國內生產值
[01:58.75]平年を下回るでしょう。/年平均也一定會下滑吧
[02:01.84]
[02:02.06]※なお、この仮定に何ひとつ明確な/※另,這個假設並沒有任何
[02:06.98]根拠や証明は含まれておりません。/正確的 根據或證明。
[02:12.81]
[02:13.01]貴方が誰かを愛すことで/哪也沒有那種讓你去愛誰
[02:18.79]救われる恋はどこにもなく、/就能夠得到救贖的戀愛
[02:24.74]その清き愛じゃこの世界は/就憑那份純潔的愛雖然說不定
[02:30.23]変わらないかもしれないけど。/是改變不了這個世界的
[02:33.59]
[02:33.74]貴方が誰かを愛すことで/如果有那種讓你去愛誰
[02:39.39]貴方自身が救われるなら、/就能夠讓你自己得到救贖的話
[02:45.35]その清き愛はこの世界を/那份純潔的愛說不定就能
[02:51.15]変えるのかもしれないかもしれない。 /改變這世界也說不定 說不定 也說不定不會喔
[02:57.89]
[03:13.20]~終わり~
[03:14.79]
                           
40mP久違的新曲呢 ><
歌詞好有趣wwwwww

2012年6月27日星期三

[LRC]地球最後の告白を - GUMI[中日對照]



[ti:地球最後の告白を]
[ar:GUMI]
[al:nicovideo sm18198019]
[by:kyroslee]
[00:00.10]
[00:02.71]そして君が知らずに/就這樣你在不知不覺之間
[00:06.36]幸せな灰になった後で/化作了幸福的灰燼之後
[00:11.85]僕は今更/我卻現在才
[00:15.96]君が好きだって/喜歡上你
[00:21.03]
[00:23.53]地球最後の告白を/地球最後的告白
[00:24.83]作詞:kemu
[00:26.14]作曲:kemu
[00:27.35]編曲:kemu
[00:28.59]唄:GUMI
[00:29.75]LRC・翻譯:kyroslee
[00:31.13]nicovideo sm18198019
[00:32.45]
[00:33.50]「大人になりたくないよ」/「不想成為大人呀」
[00:35.35]なんて大人ぶってさ/裝出大人的樣子如是說
[00:38.08]駆けた 少年の日/奔跑着的 少年的日子
[00:43.08]どうやら僕に訪れた/好不容易才降臨於我身上的
[00:46.18]悪戯(いたずら)は/這個惡作劇
[00:48.21]相当タチの悪い/真是相當的性質惡劣呢
[00:50.96]不老不死のおせっかい/多事的不老不死
[00:53.45]
[00:53.78]神様ステキな/感謝神明賜給我的
[00:54.94]プレゼントをありがとう/美妙的禮物
[00:57.23]なんて 到底/什麼的 說到底
[00:59.79]的外れな/都不是我想要的
[01:02.40]幼い冗談の奥に/在一個小玩笑之中
[01:05.91]大事に隠した/隱藏了重要的事
[01:08.37]片思いは/對你的單戀
[01:10.19]察してくれないんだ/可是不言而喻的呀
[01:11.93]
[01:13.43]追い越してく/超越了的
[01:15.88]戻れない憧憬/無法折回的憧憬
[01:18.57]好きな人に/向喜歡的人
[01:20.93]さよならを/說出再見
[01:23.19]
[01:23.67]いつか見た夕焼けは/儘管曾經看見的晚霞
[01:26.31]あんなにキレイだったのに/是那麼的美麗
[01:28.78]恋なんて呼ぶには/稱作戀愛的東西
[01:31.40]穢れすぎてしまったよ/卻是那麼的污穢呀
[01:33.92]そして 君が知らずに/就這樣 你在不知不覺之間
[01:36.29]幸せな灰になった後で/化作了幸福的灰燼之後
[01:40.32]僕は今更 君が好きだった/我卻現在才察覺到
[01:45.85]って気付いたよ/我喜歡上了你
[01:47.39]
[01:56.86]百年前の同じ日に/在百年前的同一天
[01:59.20]君のおばあちゃんは/你的祖母
[02:01.48]同じ事を言ったんだ/也說了相同的話呢
[02:06.64]君の孫の曾孫(ひまご)の/在你的孫的曾孫的
[02:09.51]その最期に/臨終之時
[02:11.63]僕はまた一人になる/我又再變得獨自一人
[02:15.25]
[02:16.44]移ろってく/在變遷着的
[02:19.05]メトロポリスと/大都市之中
[02:21.63]君の名に/對着你的名字
[02:24.24]花束を/獻上花束
[02:26.64]
[02:26.91]いつか見た夕焼けは/儘管曾經看見的晚霞
[02:29.33]あんなにキレイだったのに/是那麼的美麗
[02:31.96]恋なんて呼ぶには/稱作戀愛的東西
[02:34.58]穢れすぎてしまったね/卻是那麼的污穢呢
[02:36.92]そして 血が流れて/就這樣 血在流淌
[02:39.52]世界が灰になった後で/在世界化為灰燼之後
[02:43.75]僕は今でも/我即使是現在
[02:46.74]ふいに君を思い出すんだ/也竟然會回想起你的事呀
[02:51.34]
[03:12.39]誰もいない/在誰都不在
[03:14.85]枯れた世界で/枯死了的世界
[03:17.21]悪戯(いたずら)の/知曉了
[03:19.71]意味を知ったよ/這惡作劇的用意呀
[03:21.77]
[03:22.15]臆病/儘管膽怯
[03:23.65]でも今なら言えるんだ/不過現在的話能說出口呢
[03:27.21]地球最後の 告白を/將地球最後的 告白
[03:32.32]
[03:33.68]いつか見た夕焼けは/儘管曾經看見的晚霞
[03:36.38]あんなにキレイだったのに/是那麼的美麗
[03:38.91]恋なんて呼ぶには/稱作戀愛的東西
[03:41.56]遠回りしすぎたよ/卻實在是太迂迴曲折呀
[03:43.95]そして 何もかもが/就這樣 一切都
[03:46.53]手遅れの灰になった後で/變成為時已晚的灰燼之後
[03:50.55]僕は今更/我卻現在才
[03:53.75]君が好きだって/喜歡上你
[03:56.16]君が好きだった/「我喜歡你」
[03:58.52]って言えたよ/ 能說出口了呢
[04:01.74]
[04:22.62]~終わり~
[04:26.38]

2012年6月26日星期二

[中文歌詞翻譯]地球最後の告白を - GUMI



地球最後の告白を/地球最後的告白

作詞:kemu
作曲:kemu
編曲:kemu
歌:GUMI

翻譯:kyroslee

そして君が知らずに 幸せな灰になった後で
僕は今更 君が好きだって

就這樣你在不知不覺之間 化作了幸福的灰燼之後
我卻現在才 喜歡上你

「大人になりたくないよ」なんて大人ぶってさ
駆けた 少年の日
どうやら僕に訪れた 悪戯(いたずら)は
相当タチの悪い 不老不死のおせっかい

「不想成為大人呀」裝出大人的樣子如是說
曾奔跑着的 少年的日子
好不容易才降臨於我身上 這個惡作劇
真是相當的性質惡劣呢 多事的不老不死

神様ステキな プレゼントをありがとう
なんて 到底 的外れな
幼い冗談の奥に 大事に隠した
片思いは 察してくれないんだ

感謝神明賜給我的 美妙的禮物
什麼的 說到底 都不是我想要的
在一個小玩笑之中 隱藏了重要的事
對你的單戀 可是不言而喻的呀

追い越してく 戻れない憧憬
好きな人に さよならを

超越了的 無法折回的憧憬
向喜歡的人 說出再見

いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに
恋なんて呼ぶには 穢れすぎてしまったよ
そして 君が知らずに 幸せな灰になった後で
僕は今更 君が好きだった って気付いたよ

儘管曾經看見的晚霞 是那麼的美麗
稱作戀愛的東西 卻是那麼的污穢呀
就這樣 你在不知不覺之間 化作了幸福的灰燼之後
我卻現在才察覺到 我喜歡上了你

百年前の同じ日に 君のおばあちゃんは
同じ事を言ったんだ
君の孫の曾孫(ひまご)の その最期に
僕はまた一人になる

在百年前的同一天 你的祖母
也說了相同的話呢
在你的孫的曾孫的 臨終之時
我又再變得獨自一人

移ろってく メトロポリスと
君の名に 花束を

在這變遷着的 大都市之中
對着你的名字 獻上花束 

いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに
恋なんて呼ぶには 穢れすぎてしまったね
そして 血が流れて 世界が灰になった後で
僕は今でも ふいに君を思い出すんだ

儘管曾經看見的晚霞 是那麼的美麗
稱作戀愛的東西 卻是那麼的污穢呢
就這樣 血在流淌 在世界化為灰燼之後
我即使是現在 也竟然會回想起你的事呀

誰もいない 枯れた世界で
悪戯(いたずら)の 意味を知ったよ

在誰都不在 枯死了的世界
知曉了這惡作劇的用意呀

臆病 でも今なら言えるんだ
地球最後の 告白を

儘管膽怯 不過現在的話能說出口呢
將地球最後的 告白

いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに
恋なんて呼ぶには 遠回りしすぎたよ
そして 何もかもが 手遅れの灰になった後で
僕は今更 君が好きだって
君が好きだった って言えたよ

儘管曾經看見的晚霞 是那麼的美麗
稱作戀愛的東西 卻實在是太迂迴曲折呀
就這樣 一切都 變成為時已晚的灰燼之後
我卻現在才 喜歡上你
「我喜歡你」 能說出口了呢
                            
我也有曾經想過這問題呢.......
假如自己真的有不老不死的能力的話, 身邊重要的人一個接一個都逝去
只得自己孑然一身, 感覺一定很痛苦.......
不過總覺得這首比起前四首的中毒性完全不夠不對我口味呀

話說, 今天剛好是GUMI的生日呢 ><

[LRC]0621 - GUMI[中日對照]



[ti:0621]
[ar:GUMI]
[al:nicovideo nm18157113]
[by:kyroslee]
[00:00.03]
[00:03.13]0621
[00:22.31]作詞:ナナホシ管弦楽団
[00:27.15]作曲:ナナホシ管弦楽団
[00:29.53]編曲:ナナホシ管弦楽団
[00:31.99]唄:GUMI
[00:36.29]LRC・翻譯:kyroslee
[00:39.17]nicovideo nm18157113
[00:40.65]
[00:41.03]ささくれた言葉はいつだって/帶刺的說話總是
[00:45.52]琥珀になった日々を掘り起こす/將變作了琥珀的每一天挖掘出來
[00:50.51]意地を張って掴み損ねた腕/因為意氣用事而沒有抓住的手臂
[00:55.27]別れは ただ一瞬だけ/離別 就只不過是一瞬間
[00:59.98]
[01:00.74]押し殺した猜疑心ってやつは/抑壓了猜疑心的那傢伙
[01:05.12]水も光もなくひとりでに育つ/沒有水也沒有光的獨自一人成長着
[01:09.96]本音と建前の儀典審議を/真心話和原則話的慣例討論
[01:14.67]闇の中 繰り返し思い出す/在黑暗之中 反復的回憶起這些
[01:18.98]後悔を風化させてしまわないように/為了不讓悔恨被風化
[01:24.10]
[01:24.79]いつかの日々の横顔が/往日的你的側臉
[01:27.01]いまだに後ろ髪を引く/至今仍然依戀不捨
[01:29.30]自分で捨てた癖してさぁ/明明自己已經拋棄了這些的
[01:34.38]虚無に塗れた影法師/在虛無之中映出的身影
[01:36.63]いつまで僕に付き纏う/卻不知要糾纏着我到什麼時候
[01:38.91]ただ眠るように死ねたなら/假如你不過就是好像入眠了一樣的死了的話
[01:43.25]着信か?/有來電嗎?
[01:44.45]幻聴か。/是幻聽啦。
[01:45.71]傷心気味の身にはちょっときついね/有點傷心的自己稍為的累了呢
[01:49.55]
[02:32.06]送っていくと何度言っただろう/說了多少次「送你回家」呢
[02:36.49]後姿を何度眺めたんだろう/多少次凝視着你的背影呢
[02:41.26]心の在り方を知ろうともせず/對你內心所想的事毫不理會
[02:46.13]ばら撒いた陰惨なエゴイズム 執着心/零散淒慘的自我主義 執着心
[02:51.45]駄々をこねる子供のように/像個撒嬌的小孩子似的
[02:55.28]
[02:55.93]求めるほどに遠ざかる/散落的標記
[02:58.14]その度いつも見失う/愈是追尋就愈是遠離
[03:00.51]散りばめられた目印を/如此下去將會永遠都失去的
[03:05.63]僕によく似た黒い影/跟我十分相似的黑影
[03:07.78]自己愛という名の怪物/名為自戀的怪物
[03:10.10]ただ押し付けた理想像/不過就是別人強加於身上的理想
[03:14.45]我侭に漸近線/在任性之中的漸近線
[03:16.97]一方通行気味の失笑エレジー/有點一意孤行的失笑哀歌
[03:20.41]
[03:30.21]ドロドロに溶けた熱い鉛のように/就像熔成了粘粘糊糊燙手的鉛似的
[03:36.10]ひりつく嘲笑/令人刺痛的嘲笑
[03:39.31]腫瘍(できもの)の内側に抱えた自己嫌悪/討厭那個背負了腫傷的內側的自己
[03:45.64]相反する衝動/矛盾的衝動
[03:49.09]散らかされてるテーブル/將滿佈周圍的桌子
[03:52.49]放り出した/拋出去
[03:53.80]写真の中の過去に苦笑い/對着照片中的過去苦笑
[03:57.28]
[03:58.18]「ここでいいよ」と素っ気ない/冷淡的說出「到這裏就好了」
[04:00.62]いつも通りの別れ際/一如往常的離別之際
[04:02.90]ムキになって不意に呼び止めた/不經意的用變得認真的語氣喊停了你
[04:07.20]言葉は後に続かない/下續的說話沒有繼續下去
[04:10.24]踵返してうなだれて/低着頭轉身
[04:12.52]狼狽 憂鬱 全部蹴散らした/狼狽 憂鬱 全部都沖散了
[04:15.76]クラクションに振り返る/向着鳴笛聲回頭一看
[04:19.28]
[04:24.25]やけに綺麗な夕暮れを/將十分綺麗的黃昏
[04:27.05]引き裂いてゆく君の声/撕裂的你的聲音
[04:29.32]鼓膜の裏に張り付いて/在我的耳膜裏纏繞着
[04:33.67]花束の無い病室で/在沒有花束的病房
[04:36.60]涙の中/淚水之中
[04:37.58]最期に見た/看着你的臨終一刻
[04:38.87]あの微笑みが/那個微笑
[04:41.38]はなれない/長存於我心中
[04:43.05]
[04:44.09]いつかの君の横顔は/往日的你的側臉
[04:46.22]それでも後ろ髪を引く/儘管如此還是依戀不捨
[04:48.50]手を握ることは二度とない/已經沒法再次緊握你的手
[04:53.65]明けることない暗闇で/在沒有一絲光芒的黑暗之中
[04:55.84]醒めない夢を見続ける/繼續做着那不醒的夢
[04:58.64]君の隣/好想回到
[05:00.51]戻りたいよ/你的身邊呀
[05:02.34]
[05:02.60]お別れだ/該分別了
[05:03.80]じゃあバイバイ/那就再見了
[05:05.05]棺はそっと閉じておくれ /棺材輕輕地緩緩閉上
[05:08.85]
[06:17.17]~終わり~
[06:20.28]

2012年6月25日星期一

[中文歌詞翻譯]0621 - GUMI




0621
作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
編曲:ナナホシ管弦楽団
歌:GUMI

翻譯:kyroslee

ささくれた言葉はいつだって
琥珀になった日々を掘り起こす
意地を張って掴み損ねた腕
別れは ただ一瞬だけ

帶刺的說話總是
將變作了琥珀的每一天挖掘出來
因為意氣用事而沒有抓住的手臂
離別 就只不過是一瞬間

押し殺した猜疑心ってやつは
水も光もなくひとりでに育つ
本音と建前の儀典審議を
闇の中 繰り返し思い出す
後悔を風化させてしまわないように

抑壓了猜疑心的那傢伙
沒有水也沒有光的獨自一人成長着
真心話和原則話的慣例討論
在黑暗之中 反復的回憶起這些
為了不讓悔恨被風化

いつかの日々の横顔が いまだに後ろ髪を引く
自分で捨てた癖してさぁ
虚無に塗れた影法師 いつまで僕に付き纏う
ただ眠るように死ねたなら
着信か?
幻聴か。
傷心気味の身にはちょっときついね

往日的你的側臉 至今仍然依戀不捨
明明自己已經拋棄了這些的
在虛無之中映出的身影 卻不知要糾纏着我到什麼時候
假如你不過就是好像入眠了一樣的死了的話
有來電嗎?
是幻聽啦。
有點傷心的自己稍為的累了呢

送っていくと何度言っただろう
後姿を何度眺めたんだろう
心の在り方を知ろうともせず
ばら撒いた陰惨なエゴイズム 執着心
駄々をこねる子供のように

說了多少次「送你回家」呢
多少次凝視着你的背影呢
對你內心所想的事毫不理會
零散淒慘的自我主義 執着心
像個撒嬌的小孩子似的

求めるほどに遠ざかる その度いつも見失う
散りばめられた目印を
僕によく似た黒い影 自己愛という名の怪物
ただ押し付けた理想像
我侭に漸近線 一方通行気味の失笑エレジー

散落的標記
愈是追尋就愈是遠離 如此下去將會永遠都失去的
跟我十分相似的黑影 名為自戀的怪物
不過就是別人強加於身上的理想
在任性之中的漸近線 有點一意孤行的失笑哀歌

ドロドロに溶けた熱い鉛のように
ひりつく嘲笑
腫瘍(できもの)の内側に抱えた自己嫌悪
相反する衝動
散らかされてるテーブル 放り出した
写真の中の過去に苦笑い

就像熔成了粘粘糊糊燙手的鉛似的
令人刺痛的嘲笑
討厭那個背負了腫傷的內側的自己
矛盾的衝動
將滿佈周圍的桌子 拋出去
對着照片中的過去苦笑

「ここでいいよ」と素っ気ない いつも通りの別れ際
ムキになって不意に呼び止めた
言葉は後に続かない 踵返してうなだれて
狼狽 憂鬱 全部蹴散らした
クラクションに振り返る

冷淡的說出「到這裏就好了」 一如往常的離別之際
不經意的用變得認真的語氣喊停了你
下續的說話沒有繼續下去 低着頭轉身
狼狽 憂鬱 全部都沖散了
向着鳴笛聲回頭一看

やけに綺麗な夕暮れを 引き裂いてゆく君の声
鼓膜の裏に張り付いて
花束の無い病室で 涙の中 最期に見た
あの微笑みが はなれない

將十分綺麗的黃昏 撕裂的你的聲音
在我的耳膜裏纏繞着
在沒有花束的病房 淚水之中 看着你的臨終一刻
那個微笑 長存於我心中

いつかの君の横顔は それでも後ろ髪を引く
手を握ることは二度とない
明けることない暗闇で 醒めない夢を見続ける
君の隣
戻りたいよ

往日的你的側臉 儘管如此還是依戀不捨
已經沒法再次緊握你的手
在沒有一絲光芒的黑暗之中 繼續做着那不醒的夢
好想回到
你的身邊呀

お別れだ じゃあバイバイ
棺はそっと閉じておくれ

該分別了 那就再見了
棺材輕輕地緩緩閉上
                                                                                                        

超喜歡這首歌的說呀.......
無論是那變態的結他技術
還是歌詞一樣好喜歡呀........
生離死別, 很多時候的確只是一瞬間的事呀.......

2012年6月24日星期日

[LRC]完全犯罪ラブレター - IA[中日對照]




[ti:完全犯罪ラブレター]
[ar:IA]
[al:nicovideo sm18172311]
[by:kyroslee]
[00:00.06]
[00:00.88]完全犯罪ラブレター/完美犯罪的情書
[00:10.33]作詞:スズム
[00:13.75]作曲:150P
[00:17.28]編曲:150P
[00:20.54]唄:IA
[00:23.22]LRC・翻譯:kyroslee
[00:24.53]nicovideo sm18172311
[00:25.18]
[00:25.83]いつも通り/在一如往常
[00:27.21]賑わうテレビに/熱鬧的電視之中
[00:29.43]君の名前が/你的名字
[00:30.64]流れていたんだ/流傳開去了
[00:32.79]退屈そうに/你看起來
[00:34.04]笑う君の顔/好像很無聊的笑了起來
[00:36.15]なんでなんだろ/到底是為什麼呢
[00:37.45]思い出していた/回憶起來了
[00:39.44]
[00:39.65]名前の無い/收到了
[00:41.01]手紙をもらった/沒有名字的信件
[00:43.06]鍵がついた/對我傳達的說話之中
[00:44.38]僕への言の葉/包含了一些暗示在其中
[00:46.45]誰からだろ/到底是由誰發出的呀
[00:47.75]1と1の君/1和1的你
[00:49.87]「私は今あの場所にいるの」/「我現在就那個地方哦」
[00:52.73]
[00:53.06]グルグルと回る思考に/在團團打轉起來的思考之中
[00:59.08]手紙が届いた/收到了那封信件
[01:02.70]
[01:02.98]嗚呼 君は何を待っているんだろ/啊啊 你到底在等着些什麼呢
[01:07.13]ほら 僕宛の置き手紙/看吧 你留給我的短訊
[01:09.44]あっちこっち笑ってる/這裏那裏都引人發笑
[01:10.91]ねえ 誰なの/吶 是誰呀
[01:11.99]誰なの/是誰呀
[01:12.79]答えてよ/回答我呀
[01:14.01]それはハリボテの物語?/這是不是個虛有其表的故事?
[01:16.26]きっときっと紛い物/一定是一定是假的呀
[01:17.75]今、どこにいるの/現在,你在哪裏呢
[01:18.86]なにしてるの/在做着什麼呢
[01:19.72]届かない/傳達不到你的
[01:20.96]君宛の名も無いラブレター/給你的無名情書
[01:25.23]
[01:38.52]いつも通り/一如往常
[01:39.95]名無しの言の葉が/沒有名字的說話
[01:42.17]僕の元へ/又再次一次的
[01:43.34]また届いたんだ/傳到了我那邊
[01:45.59]「私は今、暗いこの部屋で」/「我現在,在這所昏暗的房子」
[01:49.02]「赤く光る」/「發着赤紅的光」
[01:50.31]「月を見てるの」/「在看着這樣的月光哦」
[01:52.18]
[01:52.51]名前の無い/看着
[01:53.72]手紙を見てるの/沒有名字的信件
[01:55.79]猫が泣いた/貓哭了
[01:57.14]「変な顔すんな」/「不要擺出一副奇怪的樣子呀」
[01:59.29]「あの夜と同じ月の色だね」/「跟那個夜晚同樣的月色呢」
[02:02.73]光る文字盤/發着光的錶面
[02:04.04]もう訳分かんない/完全理解不了有什麼含意呀
[02:05.81]
[02:06.00]グルグルと回る不安へ/向着團團打轉的不安
[02:11.95]過る情景/穿過的情景
[02:15.47]
[02:15.79]もう 僕はどうしちゃったんだろ/夠了 為什麼我會變成這樣的呀
[02:20.14]ほら 僕宛の置き手紙/看吧 你留給我的短訊
[02:22.31]あっちこっち笑ってる/這裏那裏都引人發笑
[02:23.72]ねえ 知ってるの/吶 你知道嗎
[02:24.84]知ってるの/你知道嗎
[02:25.64]教えてよ/告訴我呀
[02:26.92]それはハリボテの物語?/這是不是個虛有其表的故事?
[02:29.07]全部全部信じない/全部全部都不相信
[02:30.66]ほら僕がいるよ/看吧 我在這裏呀
[02:31.73]僕がいるよ/我在這裏呀
[02:32.56]君のため/為了你
[02:33.75]また届く名も無いラブレター/又再收到的無名情書
[02:38.02]
[02:51.39]おかしいな完璧だったのに/真奇怪呢明明是如此的完美
[02:57.35]どこで気づいたの?/到底是哪裏露出破碇呢?
[03:01.01]「そう僕が殺した」/「是的我殺了人」
[03:04.41]
[03:04.95]ねぇ? 愉快でしょ/吶? 愉快吧
[03:07.73]楽しかったでしょ/曾經是很快樂的吧
[03:10.97]だから返してよ さあ/所以全都奉還給你 來吧
[03:15.51]僕の完全犯罪を/將我的完美犯罪
[03:18.93]ぶち壊しの脚本を/以及崩壞的劇本
[03:21.63]
[03:21.95]「わたし、今あなたの部屋の前にいるの」/「我,現在在你的房子的前面哦」
[03:22.34]
[03:22.77]これは 僕だけの物語/這是 只屬於我的故事
[03:25.58]あははあははあはははは/啊哈哈啊哈哈啊哈哈哈哈
[03:27.25]ほらすごいでしょ/看吧超棒的對吧
[03:28.18]すごいでしょ/超棒的對吧
[03:29.07]僕すら騙す演技/就連我自己都被騙到的演技
[03:30.89]暇つぶしの/消磨時間的
[03:31.80]おとぎ話/童話故事
[03:32.52]たまらないスリリング/令人難以忍受的恐怖
[03:34.05]さあ出ておいでよ/那麼來吧出來吧
[03:35.03]消してあげる/消滅掉吧
[03:35.96]僕のため/為了我
[03:37.30]また届く最期のラブレター/又再收到的最後的情書
[03:40.97]ほら『あなたの後ろから』/看吧「就從你的身後」
[03:44.92]
[03:58.76]~終わり~
[04:07.30]

雜談 - 「電波少女と空想庭園」



嘛......
怎麼這麼突然的想打一篇這樣的東西呢.......我自己也不知道大概是因為愛吧
不過看到很多人在說
呀呀「星ノ少女ト幻奏楽土 」系列中唯一一首有happy end的呀
我一開始也就想「怎麼有種怪怪的感覺」.......
總覺得有種「一切也太順利了吧」的感覺

一開始已經再想曲名的「電波少女」到底在曲中哪裏電波了
甚至乎其實整首歌在說什麼我都不是太清楚的

然後當我再看多幾次PV就明白了

左邊的那個切中了我萌點呀!!!!!!!!!!!!

不, 其實就是, 感覺上是
整個故事都是左邊的那位電波少女所幻想出的故事

然後
「きみは このせかい が "きょこう" と きづいた
ともに げんじつ の せかいに もどるきは ないかね?」
其實當電波少女答了「いいえ」的那一刻開始
就代表選擇了「現實逃避」
於是最後電波少女就在自己的幻想世界中取得了和平和幸福

那現實呢 ???
當然是理所當然的放棄了呀......
當想到這一點, 才發現這首才是最黑的一首.......

題外話, fantasia這一個字我在翻譯的時候也有種「誒好像在哪裏看過這字的」
可是又怎都想不起來
於是就直譯了「幻想曲」了
然後在中文歌詞wiki那邊有人說這裏的fantasia就是空想庭園系列中的「空想庭園」
然後這時候我才如夢初醒的看了看標題
.......
好的我懂了, 原來這首是跟空想庭園系列有關連的......
其實又不能太說是有關的......不過也有一定程度的關連....吧

好的我開始不知道自己在說什麼了.......
最後說一句, 暴走P的2nd alubm, 真的好想好想好想好想好想買呀........

2012年6月23日星期六

[中文歌詞翻譯]完全犯罪ラブレター - IA






完全犯罪ラブレター/完美犯罪的情書

作詞:スズム
作曲:150P
編曲:150P
歌:IA

翻譯:kyroslee

いつも通り 賑わうテレビに
君の名前が 流れていたんだ
退屈そうに 笑う君の顔
なんでなんだろ 思い出していた

在一如往常 熱鬧的電視之中
你的名字 流傳開去了
你看起來 好像很無聊的笑了起來
到底是為什麼呢 回憶起來了

名前の無い 手紙をもらった
鍵がついた 僕への言の葉
誰からだろ 1と1の君
「私は今あの場所にいるの」

收到了 沒有名字的信件
對我傳達的說話之中 包含了一些暗示在其中
到底是由誰發出的呀 1和1的你
「我現在就那個地方哦」

グルグルと回る思考に
手紙が届いた

在團團打轉起來的思考之中
收到了那封信件
嗚呼 君は何を待っているんだろ
ほら 僕宛の置き手紙
あっちこっち笑ってる
ねえ 誰なの 誰なの
答えてよ
それはハリボテの物語?
きっときっと紛い物
今、どこにいるの
なにしてるの 届かない
君宛の名も無いラブレター

啊啊 你到底在等着些什麼呢
看吧 你留給我的短訊
這裏那裏都引人發笑
吶 是誰呀 是誰呀
回答我呀
這是不是個虛有其表的故事?
一定是一定是假的呀
現在,你在哪裏呢
在做着什麼呢 傳達不到你的
給你的無名情書

いつも通り 名無しの言の葉が
僕の元へ また届いたんだ
「私は今、暗いこの部屋で」
「赤く光る」
「月を見てるの」

一如往常 沒有名字的說話
又再次一次的 傳到了我那邊
「我現在,在這所昏暗的房子」
「發着赤紅的光」
「在看着這樣的月光哦」

名前の無い 手紙を見てると
猫が泣いた 「変な顔すんな」
「あの夜と同じ月の色だね」
光る文字盤 もう訳分かんない

看着沒有名字的信件
貓哭了 「不要擺出一副奇怪的樣子呀」
「跟那個夜晚同樣的月色呢」
發着光的錶面 完全理解不了有什麼含意呀

グルグルと回る不安へ
過る情景

向着團團打轉的不安
穿過的情景

もう 僕はどうしちゃったんだろ
ほら 僕宛の置き手紙
あっちこっち笑ってる
ねえ 知ってるの 知ってるの
教えてよ
それはハリボテの物語?
全部全部信じない
ほら僕がいるよ 僕がいるよ
君のため
また届く名も無いラブレター

夠了 為什麼我會變成這樣的呀
看吧 你留給我的短訊
這裏那裏都引人發笑
吶 你知道嗎 你知道嗎
告訴我呀
這是不是個虛有其表的故事?
全部全部都不相信
看吧 我在這裏呀 我在這裏呀
為了你
又再收到的無名情書

おかしいな完璧だったのに
どこで気づいたの?
「そう僕が殺した」

真奇怪呢明明是如此的完美
到底是哪裏露出破碇呢?
「是的我殺了人」

ねぇ? 愉快でしょ 楽しかったでしょ
だから返してよ さあ
僕の完全犯罪を
ぶち壊しの脚本を

吶? 愉快吧 曾經是很快樂的吧
所以全都奉還給你 來吧
將我的完美犯罪
以及崩壞的劇本

「わたし、今あなたの部屋の前にいるの」

「我,現在在你的房子的前面哦」

これは 僕だけの物語
あははあははあはははは
ほらすごいでしょ すごいでしょ
僕すら騙す演技
暇つぶしの おとぎ話
たまらないスリリング
さあ出ておいでよ
消してあげる
僕のため
また届く最期のラブレター
ほら『あなたの後ろから』

這是 只屬於我的故事
啊哈哈啊哈哈啊哈哈哈哈
看吧超棒的對吧 超棒的對吧
就連我自己都被騙到的演技
消磨時間的 童話故事
令人難以忍受的恐怖
那麼來吧出來吧
消滅掉吧
為了我
又再收到的最後的情書
看吧「就從你的身後」
                                                                                                                       

我絕對不會說我覺得男主角跟某動畫的中二男主角一模一樣

[LRC]電波少女と空想庭園 - 初音ミク[中日對照]



[ti:電波少女と空想庭園]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm18163371]
[by:kyroslee]
[00:00.11]
[00:05.84]"まちは ふこうを とりのぞく/"城市會 將不幸 消除
[00:07.93]ぜつぼうのふちにたつ もの の/連同站立於絕望的深淵 的人
[00:10.45]ときに じょうり さえも/時而 甚至連 條理也
[00:12.46]ねじまげながら"▼/同時被扭曲"▼
[00:15.77]
[00:17.52]電波少女と空想庭園/電波少女和空想庭園
[00:22.32]作詞:cosMo(暴走P)
[00:23.54]作曲:cosMo(暴走P)
[00:24.74]編曲:cosMo(暴走P)
[00:27.14]唄:初音ミク
[00:28.22]LRC・翻譯:kyroslee
[00:30.19]nicovideo sm18163371
[00:31.95]
[00:41.73]ぼくは ついに/我 終於
[00:43.29]しってしまった/都知道了
[00:46.57]このせかいの/這個世界的
[00:47.57]うらがわに/背面所
[00:48.63]ひそむ やみのことを▼/潛伏的 黑暗的事物▼
[00:50.82]
[00:51.21]ぼくらの こころを/將我們的 內心的
[00:52.89]きずなを ばらばらに/羈絆 零散的
[00:54.74]ひきさきこわす/撕裂破壞
[00:55.81]"げんじつ" という/所謂的「現實」
[00:57.25]とてもおそろしいせかいがあることを▼/就是存在着十分可怕的事物的世界▼
[01:00.47]
[01:00.71]そこにすんでる/就在那裏
[01:01.86]まものがあるひ/居住了一群魔物
[01:03.05]しんりゃくを はじめたので/因為它們要開始侵略了
[01:05.26]"けん"よりも つよい "ペン"で/所以用比「劍」 更為強大的「筆」
[01:07.38]たたかうことにしました▼/去戰鬥了▼
[01:09.73]
[01:10.01]そのまま ぼくさつ するのも/就這樣 因為打打殺殺的場境也
[01:11.97]えづらてきに アレすぎるので/給人印象意義上的 有點太那個了呢
[01:14.28]まほうのペンとして/所以就使用了
[01:16.77]つかうことにしました▼/魔法的筆▼
[01:18.63]
[01:19.29]まほうのペンで/用魔法的筆
[01:20.87]なかまのイラスト/在虛空之中 如流水般
[01:22.45]こくうに ささと かけば/繪畫着 同伴們的畫像的話
[01:24.44]つぎつぎと ホンモノのなかまへと/會一個一個的 變成真實的同伴
[01:27.23]"じったい か" しました▼/得到了「實體」▼
[01:28.73]
[01:28.90]ださん も/算計也好
[01:29.72]しっと も/嫉妒也好
[01:30.47]ゲスな したごころも/變得卑劣的 內心也好
[01:32.44]あしのひっぱりあいも ない/策略也好 全都沒有
[01:34.62]しょーしんしょーめいの/只有真真正正的
[01:36.00]ホンモノの なかまです▼/真實的 同伴▼
[01:38.16]
[01:38.33]ひび しんしょくを つづける "げんじつ"に/每一天 持續侵食着 「現實」的
[01:40.91]"もうそう" の ちからを/「妄想」的力量
[01:43.27]みせつけてやる▼/給你看看吧
[01:44.75]
[01:44.92]"ぼくだけの ふぁんたじあ"▼/"只屬於我的 fantasia(空想庭園)"▼
[01:47.40]
[01:47.96]ぼくの かんがえた さいきょうの ぱーてぃーで/我深思熟慮得出的 最強的隊伍
[01:50.59]かえりうちに してやろうぞ▼/對殘害這世界的事物 討伐吧▼
[01:53.26]
[01:53.44]このせかいを こわさせやしない▼/使得這個世界 不被破壞▼
[01:56.81]
[01:57.99]かみさま"ステラ"/神明"Stella"
[02:00.24]アナタノ ソノ フコウ ニ サヨナラ・・・▼/與你的 這份 不幸 說再見...▼
[02:02.62]ムゲンニ トザシタ マチデ/直至在無盡 閉鎖的 城市之中
[02:04.99]シュウエンノ セツナマデ▼/逝去的剎那▼
[02:07.42]ネガイ ホシ ト トモニ・・・▼/與願望 和 星星 一起▼
[02:09.29]
[02:17.17]ぼくのえがいた なかまを/我所繪畫了的 同伴們
[02:19.43]しょうかい するよ▼/介紹給你們認識哦▼
[02:20.78](YEAAAAAAAAH!!!)
[02:21.27]
[02:21.65]どらごん/恐龍
[02:21.99]やせい まるだし くまさん/完全暴露出 野性的 熊先生
[02:23.04]けるべろす きちょうな かものはし あるぱか/三頭犬 珍貴的 鴨嘴獸 羊駝
[02:24.15]そのた おおぜい いか りゃく▼/還有很多很多的 以下省略▼
[02:26.15](BOOOOOOOOOO!!!)
[02:26.57]
[02:26.73]すこし えがきすぎて/有點 畫得太多了
[02:28.15]ちょっとした ひゃっきやこう/稍為的來個 百鬼夜行吧
[02:30.33]もはや ぱーてぃー って レベルじゃねぇぞ!/事到如今 已經不再是列隊之類的等級呢!
[02:33.09]これなら もう なにも こわくない▼/這樣的話 已經 什麼都 不再害怕了▼
[02:35.94]
[02:36.30]かずのぼうりょく/如此大量的武力
[02:37.31]まるでこうずい/有如洪水似的
[02:38.49]せいぎとは そんなものさ/所謂的正義 就是這樣的東西
[02:40.82]なみだ なし には かたれない/令人 不禁落淚的
[02:42.91]どらま が あったり なかったり▼/劇本 時而存在 時而沒有▼
[02:45.20]
[02:45.58]ごつごうしゅぎ これだから/如此的御都合主義 因此
[02:47.54]フィクションは やめられないね/虛構的創作 停不了呢
[02:49.79]あらゆる こうてい ふきとばして/所有的 行程都 一下子就略過了
[02:52.46]ラスボスにたどりついた!▼/終於來到了最終boss!▼
[02:54.41]
[03:03.12]☆ラスボス"リアリスト"/☆最終boss "Realist"
[03:04.70]"きみは このせかい が/"你 已經注意到了
[03:06.98]"きょこう" と きづいた/這個世界 是 「虛構」的
[03:09.25]ともに げんじつ の せかいに/不跟我 一起
[03:11.80]もどるきは ないかね?"▼/回去 現實的 世界嗎?"▼
[03:14.21]
[03:14.39]"いやだね ぼくにとっては/"我才不要呢 對我來說
[03:16.44]ここが ほんとの せかい/這裏就是 真正的 世界
[03:18.62]たにんから おしつけられた/其他人 所強加於身上的
[03:21.33]げんじつ なんて いらない"▼/現實 什麼的 我不要呀"▼
[03:23.53]
[03:23.74]☆ラスボス"リアリスト"/☆最終boss "Realist"
[03:23.95]"そうか ならば/"這樣呀 這樣的話
[03:25.08]しかたがない キミn・・・"▼/那就除此之外沒有辦法了 將你..."▼
[03:26.78]
[03:26.92]"うるさい!これでおしまいだ!!/"煩死了!這樣就結束了呀!!
[03:29.20]ぜんぐん とつげき!!"▼/全軍 突擊!!"▼
[03:30.90]
[03:31.06]☆ラスボス"リアリスト"/☆最終boss "Realist"
[03:31.22]"なに!?/"什麼!?
[03:31.93]ま まてっ ぐわあああああああ!"▼/等 等等 啊啊啊啊啊啊!"▼
[03:34.96]
[03:35.50]こうして せかいは/就這樣 世界
[03:37.08]あっというまに へいわを とりもどした/轉眼之間 就取回了 和平
[03:40.50]いいじゃない ♪おんがく♪だし/這樣不好呀 因為這是♪音樂♪呀
[03:42.61]あまりながいと きらわれちゃうし▼/要是太長的話 可是會被討厭的呀▼
[03:45.13]
[03:45.40]ふじょうり ばかり/推翻了 只得 不合邏輯和
[03:47.24]なげる "げんじつ" を たおした いま/拋棄了的「現實」 現在
[03:50.06]あたらしい プロローグが/新的 序章
[03:52.02]エンドロールを くいやぶった▼/將謝幕 噬破了▼
[03:54.83]
[03:54.98]のぞめば かみさまに だってなれる/如此希望的話 那就甚至能成為神明
[03:57.27]あたまの なか から/在腦海 之中
[03:59.45]ばんぶつ えがきだせ▼/浮想出 萬物▼
[04:00.98]"ぼくだけの ふぁんたじあ"/"只屬於我的 fantasia(空想庭園)"
[04:03.37]
[04:03.79]ぼくの つむぐ ものがたり/我所編織出的 故事
[04:05.56]おびやかすなら/如果受到了威脅的話
[04:06.86]かえりうちに してやろうぞ▼/那就對那些造成威脅的事物 討伐吧▼
[04:09.29]
[04:09.49]"このせかいを/"繼續守護 這個世界
[04:10.54]まもりつづけると きめた!"▼/如此的決定了!"▼
[04:14.08]
[04:34.05]☆
[04:34.73]"やれやれ とんだ ちゃばん に/"哎呀呀 沒想到
[04:36.35]つきあってしまった"▼/會奉陪了 如此的鬧劇呢"▼
[04:37.59]
[04:38.97]~終わり~
[04:40.38]

[LRC]麻雀中毒 - 鏡音レン・鏡音リン[中日對照]


[ti:麻雀中毒]
[ar:鏡音レン 鏡音リン]
[al:nicovideo sm18161909]
[by:kyroslee]
[00:00.07]
[00:02.35]麻雀中毒
[00:03.68]作詞:オワタP
[00:05.62]作曲:オワタP
[00:07.49]編曲:オワタP
[00:09.36]唄:鏡音レン・鏡音リン
[00:11.24]LRC・翻譯:kyroslee
[00:13.16]nicovideo sm18161909
[00:15.12]
[00:18.79]ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ/啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
[00:26.21]ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ/啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
[00:33.52]
[00:33.72]あなたと駆け引き/與你較量
[00:35.61]わたしの駆け引き/使出我的策略
[00:37.30]いま すぐ さあ/現在 立刻 來吧
[00:38.32]そこに座って/坐在那裏
[00:39.45]みんなで遊びましょう/跟大家一起遊玩吧
[00:41.28]どちらが強いか/哪一方比較強呢
[00:43.10]どちらが勝るか/哪一方會取得勝利呢
[00:44.74]1 3 6 枚の牌を/將1 3 6 枚牌
[00:46.94]めくりあいましょう/翻動起來吧
[00:48.55]
[00:48.78]流れが来てるとか/牌運來了呀
[00:50.66]オカルトです/這是超自然力量呀
[00:52.41]ツキがないとかもう/不是運氣什麼的
[00:54.43]笑止だから/夠了因為實在是很可笑呀
[00:56.13]全ては実力と/將一切都託付給
[00:58.14]運に任せる/實力和運氣
[00:59.99]危険を顧みず/毫不顧慮危險
[01:01.79]勝負に出たんだ/分出勝負吧
[01:03.27]
[01:03.67]和了 和了/和牌了 和牌了
[01:07.45]負けられぬ戦い/不可能敗北的戰鬥
[01:09.39]前に進むだけさ/只向前進吧
[01:11.17]和了 和了/和牌了 和牌了
[01:14.96]ここは逃げられない/在這裏逃走是不被允許的
[01:16.87]通らば追っかけリーチ! (ロン!)/想要通過的話就立直吧!(糊!)
[01:18.63]
[01:33.88]東1局(トンパツ) 北家(ペーチャ) 第一打/東1局 北家 第一打
[01:35.71]あなたは何切る?/你會打出什麼牌呢?
[01:37.51]
[01:48.83]東1局(トンパツ) 東家(チーチャ) 3本場/東1局 東家 3本場
[01:50.63]あなたは何切る?/你會打出什麼牌呢?
[01:52.36]
[02:03.72]南1局(ナンパツ) 南家(ナンチャ) 7巡目(ナナジュンメ)/南一局 南家 7巡目
[02:05.66]あなたは何切る?/你會打出什麼牌呢?
[02:07.45]
[02:18.73]南3局(ラス前) 東家(オヤバン) 4巡目(ヨンジュンメ)/南3局 東家 4巡目
[02:20.63]あなたは何切る?/你會打出什麼牌呢?
[02:22.43]
[02:33.77]効率ばかりでは/只顧效率的話
[02:35.70]意味ないのです/可是沒有意思的
[02:37.46]楽しんでなんぼの/因為這樣遊玩
[02:39.44]遊びだから/是多麼的有趣呢
[02:41.21]捨て牌で面子が/以棄牌去砌出牌型
[02:43.19]はい出来上がり/好的完成了
[02:44.94]なにが当たり牌か/會摸到什麼牌
[02:46.88]よくわからない/完全不知道呀
[02:48.23]
[02:48.71]和了 和了/和牌了 和牌了
[02:52.39]やめられぬ戦い/不能中止的戰鬥
[02:54.32]もう中毒なのさ/已經對它中毒了呀
[02:56.22]和了 和了/和牌了 和牌了
[02:59.93]もはや逃げられない/再也不能逃走了
[03:01.90]麻雀の虜さ/麻雀的俘虜
[03:03.74]
[03:03.93]和了 和了/和牌了 和牌了
[03:07.39]負けられぬ戦い/不可能敗北的戰鬥
[03:09.32]後ろは見ないのさ/對背后的事物一眼也不看
[03:11.26]和了 和了/和牌了 和牌了
[03:14.96]これこそ勝負手さ/這就是決定勝負的一着呀
[03:16.92]通らば追っかけリーチ! (ロン!)/想要通過的話就立直吧!(糊!)
[03:18.57]
[03:18.73]ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ/啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
[03:33.74]ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ/啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
[03:57.88]
[03:59.29]~終わり~
[04:01.93]

[中文歌詞翻譯]電波少女と空想庭園 - 初音ミク




電波少女和空想庭園

作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee

"まちは ふこうを とりのぞく ぜつぼうのふちにたつ もの の
ときに じょうり さえも ねじまげながら"▼

"城市會 將不幸 消除 連同站立於絕望的深淵 的人
時而 甚至連 條理也 同時被扭曲"▼

ぼくは ついに しってしまった 
このせかいの うらがわに ひそむ やみのことを▼

我 終於 都知道了
這個世界的 背面所 潛伏的 黑暗的事物▼

ぼくらの こころを きずなを ばらばらに ひきさきこわす
"げんじつ" という とてもおそろしいせかいがあることを▼

將我們的 內心的 羈絆 零散的 撕裂破壞
所謂的「現實」 就是存在着十分可怕的事物的世界▼

そこにすんでる まものがあるひ しんりゃくを はじめたので
"けん"よりも つよい "ペン"で たたかうことにしました▼

就在那裏 居住了一群魔物 因為要開始侵略了
所以用比「劍」 更為強大的「筆」 去戰鬥了▼

そのまま ぼくさつ するのも えづらてきに アレすぎるので
まほうのペンとして つかうことにしました▼

就這樣 因為打打殺殺的場境也 給人印象意義上的 有點太那個了呢
所以就使用了 魔法的筆▼

まほうのペンで なかまのイラスト こくうに ささと かけば
つぎつぎと ホンモノのなかまへと "じったい か" しました▼

用魔法的筆 在虛空之中 如流水般 繪畫着 同伴們的畫像的話
會一個一個的 變成真實的同伴 得到了「實體」▼

ださん も しっと も ゲスな したごころも あしのひっぱりあいも ない
しょーしんしょーめいの ホンモノの なかまです▼

算計也好 嫉妒也好 變得卑劣的 內心也好 策略也好 全都沒有
只有真真正正的 真實的 同伴▼


ひび しんしょくを つづける "げんじつ"に "もうそう" の ちからを みせつけてやる▼
"ぼくだけの ふぁんたじあ"▼
ぼくの かんがえた さいきょうの ぱーてぃーで かえりうちに してやろうぞ▼
このせかいを こわさせやしない▼

每一天 持續侵食着 「現實」的 「妄想」的力量 給你看看吧
"只屬於我的 fantasia(空想庭園)"▼
我深思熟慮得出的 最強的隊伍 對殘害這世界的事物 討伐吧
使得這個世界 不被破壞▼

かみさま"ステラ"
アナタノ ソノ フコウ ニ サヨナラ・・・▼
ムゲンニ トザシタ マチデ シュウエンノ セツナマデ▼
ネガイ ホシ ト トモニ・・・▼

神明"Stella"
與你的 這份 不幸 說再見...▼
直至在無盡 閉鎖的 城市之中 逝去的剎那▼
與願望 和 星星 一起▼

ぼくのえがいた なかまを しょうかい するよ▼
(YEAAAAAAAAH!!!)

我所繪畫了的 同伴們 介紹給你們認識哦▼
(YEAAAAAAAAH!!!)

どらごん やせい まるだし くまさん
けるべろす きちょうな かものはし あるぱか そのた おおぜい いか りゃく▼
(BOOOOOOOOOO!!!)

恐龍 完全暴露出 野性的 熊先生
三頭犬 珍貴的 鴨嘴獸 羊駝 還有很多很多的 以下省略▼
(BOOOOOOOOOO!!!)

すこし えがきすぎて ちょっとした ひゃっきやこう
もはや ぱーてぃー って レベルじゃねぇぞ! これなら もう なにも こわくない▼

有點 畫得太多了 稍為的來個 百鬼夜行吧
事到如今 已經不再是列隊之類的等級呢!這樣的話 已經 什麼都 不再害怕了▼

かずのぼうりょく まるでこうずい せいぎとは そんなものさ
なみだ なし には かたれない どらま が あったり なかったり▼

如此大量的武力 有如洪水似的 所謂的正義 就是這樣的東西
令人 不禁落淚的 劇本 時而存在 時而沒有▼

ごつごうしゅぎ これだから フィクションは やめられないね
あらゆる こうてい ふきとばして ラスボスにたどりついた!▼

如此的御都合主義 因此 虛構的創作 停不了呢
所有的 行程都 一下子就略過了 終於來到了最終boss!▼

☆ラスボス"リアリスト"
"きみは このせかい が "きょこう" と きづいた
ともに げんじつ の せかいに もどるきは ないかね?"▼

☆最終boss "Realist"
"你 已經注意到了 這個世界 是 「虛構」的
不跟我 一起 回去 現實的 世界嗎?"▼

はい/好
→いいえ/→不好

"いやだね ぼくにとっては ここが ほんとの せかい
たにんから おしつけられた げんじつ なんて いらない"▼

"我才不要呢 對我來說 這裏就是 真正的 世界
其他人 所強加於身上的 現實 什麼的 我不要呀" ▼

☆ラスボス"リアリスト"
"そうか ならば しかたがない キミn・・・"▼

☆最終boss "Realist"
"這樣呀 如果 你 便無選擇的話..."▼

"うるさい!これでおしまいだ!!ぜんぐん とつげき!!"▼

"煩死了!這樣就結束了呀!!全軍 突擊!!"▼

☆ラスボス"リアリスト"
"なに!?ま まてっ ぐわあああああああ!"▼

☆最終boss "Realist"
"什麼!?等 等等 啊啊啊啊啊啊!"▼

こうして せかいは あっというまに へいわを とりもどした
いいじゃない ♪おんがく♪だし あまりながいと きらわれちゃうし▼

就這樣 世界 轉眼之間 就取回了 和平
這樣不好呀 因為這是♪音樂♪呀 要是太長的話 可是會被討厭的呀▼

ふじょうり ばかり なげる "げんじつ" を たおした いま
あたらしい プロローグが エンドロールを くいやぶった▼

推翻了 只得 不合邏輯和 拋棄了的「現實」 現在
新的 序章 將謝幕 噬破了▼

のぞめば かみさまに だってなれる あたまの なか から ばんぶつ えがきだせ▼
"ぼくだけの ふぁんたじあ"

如此希望的話 那就甚至能成為神明 在腦海 之中 浮想出 萬物▼
"只屬於我的 fantasia(空想庭園)"

ぼくの つむぐ ものがたり おびやかすなら かえりうちに してやろうぞ▼
"このせかいを まもりつづけると きめた!"▼

我所編織出的 故事 如果受到了威脅的話 那就對那些造成威脅的事物 討伐吧▼
"繼續守護 這個世界 如此的決定了!"▼


"やれやれ とんだ ちゃばん に つきあってしまった"▼

"哎呀呀 沒想到 會奉陪了 如此的鬧劇呢"

                                                                                                                                    

嘛.......想想還是把感想放在最後比較好呢
話說 這次的歌詞真的好長好長好長好長
不過比起童心少女と大人世界已經算短很多了w
話說比起以前的暴走系曲風, 我更加喜歡現在這種帶了一點點黑暗和現實的童話故事呢.....(?)

算了, 不說太多廢話了
順便打個廣告, 暴走P的2nd album要出了, 不買不是人呀w

2012年6月22日星期五

[中文歌詞翻譯]麻雀中毒 - 鏡音レン・鏡音リン



- PV做得超棒......我真的認真的動腦去想了wwww
- 其實我不太會打日麻......只是很基本的略懂一二啦......
- 有五成都是看saki學回來所以有五成的知識都是錯的w
- 麻雀? 關運氣和技術啥事? 不就是胸部決定戰力嗎wwww
- 有很多日麻專有的術語......實在不知該怎樣譯做中文 Orz  
- 好後悔看saki的時候沒有認真看字幕和對白只顧看胸部和外掛
  三重銀行で吹いたwww

麻雀中毒

作詞:オワタP
作曲:オワタP
編曲:オワタP
歌:鏡音レン・鏡音リン

翻譯:kyroslee

ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ

啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

あなたと駆け引き わたしの駆け引き
いま すぐ さあ そこに座って みんなで遊びましょう
どちらが強いか どちらが勝るか
1 3 6 枚の牌を めくりあいましょう

與你較量 使出我的策略
現在 立刻 來吧 坐在那裏 跟大家一起遊玩吧
哪一方比較強呢 哪一方會取得勝利呢
將1 3 6 枚牌 翻動起來吧

流れが来てるとか オカルトです
ツキがないとかもう 笑止だから
全ては実力と 運に任せる
危険を顧みず 勝負に出たんだ

牌運來了呀 這是超自然力量呀
不是運氣什麼的 已經夠了因為實在是很可笑呀 
將一切都託付給 實力和運氣
毫不顧慮危險 分出勝負吧

和了 和了
負けられぬ戦い 前に進むだけさ
和了 和了
ここは逃げられない 通らば追っかけリーチ! (ロン!)

和牌了 和牌了
不可能敗北的戰鬥 只向前進吧
和牌了 和牌了
在這裏逃走是不被允許的 想要通過的話就立直吧!(糊!)

東1局(トンパツ) 北家(ペーチャ) 第一打
あなたは何切る?

東1局 北家 第一打
你會打出什麼牌呢?

東1局(トンパツ) 東家(チーチャ) 3本場
あなたは何切る?

東1局 東家 3本場
你會打出什麼牌呢?

南1局(ナンパツ) 南家(ナンチャ) 7巡目(ナナジュンメ)
あなたは何切る?

南一局 南家 7巡目
你會打出什麼牌呢?

南3局(ラス前) 東家(オヤバン) 4巡目(ヨンジュンメ)
あなたは何切る?

南3局 東家 4巡目
你會打出什麼牌呢?

効率ばかりでは 意味ないのです
楽しんでなんぼの 遊びだから
捨て牌で面子が はい出来上がり
なにが当たり牌か よくわからない

只顧效率的話 可是沒有意思的
因為這樣遊玩 是多麼的有趣呢
賭上面子去棄牌吧 好的決定好了
會摸到什麼牌 完全不知道呀

和了 和了
やめられぬ戦い もう中毒なのさ
和了 和了
もはや逃げられない 麻雀の虜さ

和牌了 和牌了
不能中止的戰鬥 已經對它中毒了呀
和牌了 和牌了
再也不能逃走了 麻雀的俘虜

和了 和了
負けられぬ戦い 後ろは見ないのさ
和了 和了
これこそ勝負手さ 通らば追っかけリーチ! (ロン!)

和牌了 和牌了
不可能敗北的戰鬥 對背后的事物一眼也不看
和牌了 和牌了
這就是決定勝負的一着呀 想要通過的話就立直吧!(糊!)

ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ

啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

[LRC]妄想進化論 - 初音ミク[中日對照]



[ti:妄想進化論]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm18145871]
[by:kyroslee]
[00:00.04]
[00:00.56]妄想進化論
[00:02.15]作詞:電ポルP
[00:03.98]作曲:電ポルP
[00:05.68]編曲:電ポルP
[00:07.56]唄:初音ミク
[00:09.26]LRC・翻譯:kyroslee
[00:11.11]nicovideo sm18145871
[00:12.84]
[00:28.36]破綻した未来/破裂了的未來
[00:31.84]私はどうなる/我會變成怎樣
[00:35.43]ぐるぐると頭/團團轉圈
[00:39.02]掻き混ぜていくだけ/只是把腦袋攪拌起來而已
[00:42.10]
[00:42.52]机上の空論/紙上談兵
[00:46.06]非常に下らぬ/非常的不切實際
[00:49.52]現実を帯びぬ/不含現實在其中
[00:52.99]私の方法論/我的方法論
[00:56.29]
[00:56.49]息をするだけで/單單是如此呼吸着
[00:59.85]声を出すだけで/單單是如此發出聲音
[01:03.40]生きていくだけで/單單是如此活着
[01:06.99]実に実に素晴らしい/實在是實在是太棒了
[01:10.57]
[01:10.96]倫理論理知らぬ倫理/將倫理論理不為人知的倫理
[01:14.47]完璧な回答を/化作完美無瑕的回答
[01:18.07]論理倫理消える論理/將論理倫理消失的論理
[01:21.57]誉められぬ言動を/視作不受讚頌的言行
[01:25.09]止められぬ妄想論/無法停止的妄想論
[01:28.51]
[01:35.52]進化の現実/進化的現實
[01:38.94]因果を学ばず/無需深究其因果
[01:42.49]退化を象る/模仿着退化
[01:45.87]馬鹿者方法論/愚昧無知者的方法論
[01:49.19]
[01:49.41]愛しい世界で/在這可愛的世界之中
[01:52.84]愛しい貴方と/能與可愛的你
[01:56.38]限られた時を/共渡有限的時光的話
[01:59.90]過ごせたなら美しい/這是多麼的美
[02:03.51]
[02:03.81]真理定義解せぬ真理/將真理定義無法解釋的真理
[02:07.46]根底の改革を/打從根底的改革
[02:10.99]定義真理終わる定義/將定義真理終了的定義
[02:14.45]越えられぬ概念を/視作無法超越的概念
[02:18.10]耐えかねる感情論/難以忍受的感情論
[02:21.56]
[02:49.24]ねぇせんせい/吶老師
[02:50.80]こたえはなぁに?/答案是什麼呢?
[02:53.24]おしえてくれないの?/不告訴我嗎?
[02:56.83]手を挙げて繰り返す/反覆舉着的那些手
[03:00.27]最早死んでいるの?/如今全都死了嗎?
[03:03.74]
[03:03.92]倫理論理知らぬ倫理/將倫理論理不為人知的倫理
[03:07.44]完璧な回答を/化作完美無瑕的回答
[03:10.98]論理倫理消える論理/將論理倫理消失的論理
[03:14.38]誉められぬ言動を/視作不受讚頌的言行
[03:18.07]止められぬ妄想論/無法停止的妄想論
[03:21.48]鳴り止まぬ記憶の果てで/在記憶的盡頭無法停止嗚響
[03:27.67]
[03:39.70]~終わり~
[03:46.67]

[LRC]夜を超えろ - 初音ミク[中日對照]



[ti:夜を超えろ]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm14680846]
[by:kyroslee]
[00:00.05]
[00:00.34]夜を超えろ/越過夜晚吧
[00:00.82]作詞:村人P
[00:01.18]作曲:村人P
[00:01.80]編曲:村人P
[00:02.51]唄:初音ミク
[00:03.35]翻譯:gousaku
[00:03.97]LRC:kyroslee
[00:04.82]nicovideo sm14680846
[00:05.67]
[00:06.97]目覚めの悪い朝が/難以醒轉的早晨
[00:09.93]空から落ちてきた/從空中落下
[00:13.10]退屈だった夜は/百無聊賴的夜晚
[00:16.24]何処かへ消えていった/在某處消逝
[00:19.64]
[00:22.54]そんな事を僕は/我雖然一直
[00:25.62]いつも思ってたけど/想著這些事情
[00:28.91]昨日の夢の最後に/卻在昨日夢境的最後
[00:31.96]小さい光を見た/看見了小小的光芒
[00:35.10]
[00:35.87]寂しさも無いし/並不感到一絲寂寥
[00:39.00]楽しさも無いけど/亦無感到一分開懷
[00:42.16]全てが変わって見えた/一切看起來卻都變了樣
[00:46.60]
[00:46.90]僕は/我啊
[00:47.95]昨日見てた夢の続きを/尋找著
[00:51.13]道を照らすための灯りを/那昨天所見夢境的後續
[00:54.27]探している/那用來照亮路途的光明
[00:55.90]それだけだった/僅此而已
[00:59.13]多分 僕は/大概 我啊
[01:00.48]今日と違う色の世界を/從不知何時起 就期待著
[01:03.83]いつか笑うための光を/那與今天有著不同色彩的世界
[01:06.99]いつの間にか期待している!/那為了總有一天到來的笑容而存在的光芒!
[01:13.37]
[01:19.33]光を探す旅は/尋找光明的旅途
[01:22.55]面白いほど進む/行進途中如此精彩
[01:25.73]それだけ欲しくなって/除此以外便別無所求
[01:28.86]他は捨ててしまった/將其餘一切統統捨棄
[01:32.04]
[01:32.63]寂しさが有ったり/時而心感寂寞
[01:35.87]楽しさに酔うけど/時而醉心歡愉
[01:38.96]全てが変わって見えた/一切看起來卻都變了樣
[01:43.42]
[01:43.94]僕は/我啊
[01:44.78]枯れた日々に抗う術を/尋找著
[01:47.96]広がる傷を癒す薬を/那與枯萎日子抗衡的方法
[01:51.18]探している/那開裂傷口的療傷藥
[01:52.82]そのはずだった/本應是如此的
[01:56.12]なのに 僕は/但是 我啊
[01:57.27]枯れた日々に慣れていったり/漸漸習慣了這枯萎的每日
[02:00.62]知らない傷を増やしていたり/慢慢不知不覺地添上傷痕
[02:03.80]ただのバカだ/根本是個傻瓜
[02:05.28]泣きたくなるよ/好想哭啊
[02:10.07]
[02:22.94]気が付いたら一人ぼっちで/回過神來已是孤身一人
[02:25.87]足も全然動かなかった/腳下也一步未動
[02:29.14]終わりたくもなってしまうなあ/也難免會想要結束啊
[02:33.93]だけど 僕は/但是 我啊
[02:35.44]今日と違う色の世界を/現在也依然期待著
[02:38.62]いつか笑うための光を/那與今天有著不同色彩的世界
[02:41.73]今もずっと期待している!/那為了總有一天到來的笑容而存在的光芒!
[02:51.49]
[03:00.55]~終わり~
[03:13.58]

2012年6月21日星期四

[中文歌詞翻譯]妄想進化論 - 初音ミク



妄想進化論

作詞:電ポルP
作曲:電ポルP
編曲:電ポルP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee

破綻した未来 私はどうなる
ぐるぐると頭 掻き混ぜていくだけ

破裂了的未來 我會變成怎樣
團團轉圈 只是把腦袋攪拌起來而已 

机上の空論 非常に下らぬ
現実を帯びぬ 私の方法論

紙上談兵 非常的不切實際
不含現實在其中 我的方法論
息をするだけで 声を出すだけで
生きていくだけで 実に実に素晴らしい

單單是如此呼吸着 單單是如此發出聲音
單單是如此活着 實在是實在是太棒了

倫理論理知らぬ倫理 完璧な回答を
論理倫理消える論理 誉められぬ言動を
止められぬ妄想論

將倫理論理不為人知的倫理 化作完美無瑕的回答
將論理倫理消失的論理 視作不受讚頌的言行
無法停止的妄想論

進化の現実 因果を学ばず
退化を象る 馬鹿者方法論

進化的現實 無需深究其因果
模仿着退化 愚昧無知者的方法論

愛しい世界で 愛しい貴方と
限られた時を 過ごせたなら美しい

在這可愛的世界之中 能與可愛的你
共渡有限的時光的話 這是多麼的美

真理定義解せぬ真理 根底の改革を
定義真理終わる定義 越えられぬ概念を
耐えかねる感情論

將真理定義無法解釋的真理 打從根底的改革
將定義真理作出總結的定義 視作無法超越的概念
難以忍受的感情論

ねぇせんせい こたえはなぁに?
おしえてくれないの?
手を挙げて繰り返す 最早死んでいるの?

吶老師 答案是什麼呢?
不告訴我嗎?
反覆舉着的那些手 如今全都死了嗎?

倫理論理知らぬ倫理 完璧な回答を
論理倫理消える論理 誉められぬ言動を
止められぬ妄想論 鳴り止まぬ記憶の果てで

將倫理論理不為人知的倫理 化作完美無瑕的回答
將論理倫理消失的論理 視作不受讚頌的言行
無法停止的妄想論 在記憶的盡頭無法停止嗚響

雜談[2012.6.21]

Asian New Story Live in Hong Kong 日本網絡歌手音樂祭
連$120都付不起的人表示:
我超絕望的呀 Orz
果然沒有錢就是一整個杯具呀.......
下一次再來香港就不知道是什麼時候了.......Orz
我好想去呀好想去呀好想去呀好想去呀((((滾地
                                                                                                    
然後呢, 佔個小角落

為啥別人16歲的時候就能有如此強大的調教功力
然後反觀自己為啥同樣是16歲卻是如此無能的16歲(((掩面

2012年6月19日星期二

[中文歌詞翻譯]ありふれたせかいせいふく - 初音ミク[中日對照]



在考試周這些生死關頭
還去翻一首連在說什麼都不知道的歌詞(←其實是自己腦殘)
我好肯定我有病了 Orz

基本上每一次翻ピノキオP我都是很沒把握的不過因為實在太喜歡太喜歡了所以才來亂的對不起我都不知道自己在說什麼了 Orz
→vocaloid中文歌詞wiki←
ありふれたせかいせいふく
普通不過的世界征服

作詞:ピノキオP
作曲:ピノキオP
編曲:ピノキオP
唄:初音ミクAppend
翻譯:kyroslee

狭い教室のかたつむり 舌打ちが奏でるメロディ
いじめっこ いじめられっこ どちらもピーマンは苦いね 大発見

瑟縮於狹小的教室之中的小蝸牛 咂着嘴哼着曲調
欺負別人的小孩 被別人欺負的小孩 不過不論是哪一邊都討厭青椒呢 大發現

かっこいいこも かわいいこも 君のもの
だから 嘘でも本音でイエスのアンケート

型格的小孩也好 可愛的小孩也好 都是你的東西
所以呢 即使是撒謊也真心的回答了"YES"的意見徵詢

痛い 痛い 痛いのは嫌だから
逆らえないじゃない・・・

好痛 好痛 令人疼痛的事物最討厭了
所以才不得不反抗的呀...
「ありがとう」も「おはよう」も「ごめんなさい」も全部
懐かしい言葉になる日が来るの
14歳も 40歳も 踊ろう らったったった
誰か 誰か みんなを助けて

「多謝」也好「早安」也好「對不起」也好全部都
變成令人懷念的說話的日子終於來到了嗎
14歲也好 40歲也好 跳舞吧 啦噠噠噠噠
誰來 誰來 拯救大家呀

イライラ ポイ捨て グランプリ 幼子の可愛いアイロニー
恋人も 侵略者も どちらも肉の塊か 大実験

不安焦燥 亂拋垃圾 大獎賽 幼兒可愛的冷嘲熱諷
戀人也好 侵略者也好 不論哪一邊都只不過是肉塊而已 大實驗

サーロインも ツバメの巣も 君のもの
だから スパイの通信記録はシークレット

牛腰肉也好 燕窩也好 都是你的東西
所以呢 間諜的通訊記錄是秘密呀

怖い 怖い 怖いのはやだから
眠っていたいじゃない・・・

好可怕 好可怕 因為很因為很討厭可怕的東西
所以不想去睡呀...
「うれしい」も「かなしい」も「わるふざけ」も全部
四六時中 監視される日が来るの
佐藤さんも 鈴木さんも 歌おう らんらんらんらん
いつか いつか 名前も忘れて

「高興」也好「悲傷」也好「惡作劇」也好
一整天 都被監視着的日子來到了嗎
佐藤先生也好 鈴木先生也好 唱歌吧 啦啦啦啦
終有一天 終有一天 會連名字都忘記了的

仲間になったらハッピーエンド?
仲間はずれはどこへ行こう
血まみれになったパスポート
選択の瞬間は すぐ すぐ すぐそばに

成為了朋友的話就是happy ending嗎?
被朋友排擠了的話該去哪裏才好
沾滿了血的通行証
抉擇的瞬間 很快 很快 就迫近眼前了

「さよなら」も「おやすみ」も「またあした」も全部
繋がらずに途切れる日が来るの
田中さんも 高橋さんも 笑おう わっはっはっは
誰か 誰か 誰か 誰か 誰か

「再見」也好「晚安」也好「明天見」也好全部也好
人與人的連繫被切斷的一天終於來到了嗎
田中先生也好 高橋先生也好 笑吧 哇哈哈哈
誰來呀 誰來呀 誰來呀 誰來呀 誰來呀

「ありがとう」も「おはよう」も「ごめんなさい」も全部
懐かしい言葉になる日が来るの
陰謀論も ガスコンロも 踊ろう らったったった
誰か 誰か みんなを助けて

「多謝」也好「早安」也好「對不起」也好全部都
變成令人懷念的說話的日子終於來到了嗎
陰謀論也好 煤氣爐也好 跳舞吧 啦噠噠噠噠
誰來 誰來 拯救大家呀

2012年6月18日星期一

[LRC]こちら、幸福安心委員会です。 - 初音ミク[中日對照]



P主有病wwww(稱讚意味)
原本不太留意到這首歌的→然後有オワタP的翻唱
我說聲音也太配合這首歌了吧w
有點弱氣再加點鼻音不知為何跟這首歌絕配www
強烈推薦呀!!!!!!

P.S. 話說中間的那堆極刑的名字...我是故意把時間軸做得如此精細的wwwwww

2012.6.27: 中文翻譯方面有小更改, 詳見http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4558.html


[ti:こちら 幸福安心委員会です]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm18100389]
[by:kyroslee]
[00:00.04]
[00:03.82]こちら、幸福安心委員会です。/這裡是、幸福安心委員會。
[00:11.41]作詞:鳥居羊
[00:15.54]作曲:うたたP
[00:18.93]編曲:うたたP
[00:22.59]唄:初音ミク
[00:26.39]翻譯:ekoloid
[00:30.20]LRC:kyroslee
[00:33.79]nicovideo sm18100389
[00:36.84]
[00:37.64]どうして/為什麼
[00:40.23]みんなが 幸せなの?/大家這麼幸福呢?
[00:44.68]この世界のこと/關於這個世界
[00:48.45]聞きたいって、/想聽到更多
[00:50.30]知りたいって/知道更多
[00:52.65]水辺の公園で/在水邊的公園
[00:55.95]みんなが耳を澄ませて/各位仔細傾聽
[01:01.16]わくわくするね/內心雀躍不已
[01:03.83]ねぇ、オンディーヌ?/吶 Ondine?
[01:07.25]
[01:08.23]ハイハーイ!/來唷來-唷!
[01:11.83]さあさあ、みなさん/看這裡 各位
[01:12.81]教えてあげまーす!/我來告訴你們!
[01:15.32]みんなが気になっていること/大家在意的事情
[01:17.39]疑問に思ってること/抱持疑惑的事情
[01:18.98]ぜーんぶ/全部
[01:20.20]教えてあげまーす!/都幫你們解答!
[01:21.77]
[01:22.56]えー、みなさんが/欸 各位
[01:24.52]幸福なのは・・・義務なんです。/所謂的幸福... 就是義務
[01:26.44]幸せですか?/覺得幸福嗎?
[01:28.40]義務ですよ?/這是義務唷?
[01:29.31]果たしてますか?/有履行義務嗎?
[01:31.05]我々、幸福安心委員会は/我們 幸福安心委員會
[01:33.55]みなさまの幸せを願い/為各位祈求幸福
[01:35.69]そして、支えまーす。/然後一直 支持各位
[01:37.05]
[01:37.42]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[01:39.60]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[01:41.37]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[01:43.18]幸せですか?義務ですよ?/覺得幸福嗎? 這是義務唷?
[01:44.91]
[01:45.07]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[01:47.01]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[01:48.92]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[01:50.83]幸せですか?義務ですよ。/覺得幸福嗎? 這是義務唷?
[01:52.42]
[01:53.18]ですから、/因此
[01:54.13]安心して義務を果たすように!/務必安心完成你們的義務
[01:56.15]みなさまの幸せが/因為各位的幸福
[01:57.84]我々の幸せ。/就是我們的幸福
[01:59.35]
[02:00.20]幸せですか?義務ですよ?/覺得幸福嗎? 這是義務唷
[02:02.03]果たしてますか?/有履行義務嗎?
[02:03.89]幸せじゃないなら…/如果不幸福的話...
[02:05.61]
[02:07.66]絞首/絞刑
[02:08.14]斬首/斬首
[02:08.66]銃殺/槍殺
[02:09.12]釜ゆで/下油鍋
[02:09.64]溺死/溺死
[02:10.08]電気/電刑
[02:10.54]火あぶり/火烤
[02:11.07]生き埋め/活埋
[02:11.54]薬殺/毒殺
[02:12.00]石打ち/扔石頭
[02:12.53]鋸/鋸子
[02:12.97]はりつけ/淩遲
[02:13.42]好きなのを 選んでね♪/選一個喜歡的吧♪
[02:15.09]
[02:16.54]ハイハーイ!/來唷來-唷!
[02:18.00]さあさあ、みなさん/看這裡 各位
[02:19.44]幸せだけが満ちてまーす!/只感到滿滿的幸福唷!
[02:22.56]不安とか不満、/覺得不安或不滿
[02:24.50]なにひとつないでしょー?/完全沒有對吧?
[02:26.44]コワーイ、恐いわー/好可-怕 好可怕唷-
[02:28.28]幸せすぎて、恐いわー。/太過幸福 而感到害怕
[02:30.00]
[03:14.99]ホントに/各位真的
[03:17.66]みんなが 幸せなの?/感到幸福嗎?
[03:22.07]この世界の外/這個世界之外
[03:25.87]行きたいって、/好想前往
[03:27.76]逃げたいって/好想逃離
[03:30.19]水辺の公園で/在水邊的公園
[03:33.34]みんなが耳を塞いで/大家塞住耳朵
[03:38.81]ビクビクしてた/感到害怕發抖
[03:41.42]ねぇ、ウンディーネ?/吶 Undine?
[03:44.98]
[03:45.61]ハイハーイ!/來唷來-唷!
[03:48.08]さあさあ、みなさん/看這裡 各位
[03:49.26]死にましたー!/去死吧!
[03:50.79]オンディーヌをふった騎士は/拋棄了Ondine的騎士
[03:52.65]死にましたー!/已經死了
[03:53.75]葬儀に出るなら、/如果出席葬禮的話
[03:54.62]向こうに並べ!/給我面向著排隊!
[03:56.96]それ以外は/其他的
[03:57.59]幸せに暮らせ!/給我幸福活下去!
[03:59.65]以上/以上
[04:00.04]
[04:00.21]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[04:02.03]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[04:03.91]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[04:05.74]幸せですか?義務ですよ?/覺得幸福嗎? 這是義務唷?
[04:07.42]
[04:07.64]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[04:09.51]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[04:11.39]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[04:13.27]幸せですか?義務ですよ。/覺得幸福嗎? 這是義務唷?
[04:15.01]
[04:16.15]義務なんです/是義務
[04:17.97]義務ですよ?/是義務唷?
[04:19.82]義務なんです/是義務
[04:20.86]幸福なのは義務なんです/所謂的幸福就是義務
[04:23.62]義務なんです/是義務
[04:25.52]義務ですよ?/是義務唷?
[04:27.41]義務なんです/是義務
[04:28.04]
[04:28.27]幸せじゃないなら/如果不幸福的話
[04:30.09]死ね/死吧
[04:31.92]
[04:32.72]~終わり~
[04:33.72]

2012年6月17日星期日

[LRC]リスキーダイス - 巡音ルカ[中日對照]




對不起......LAG了半天才放出來
溫書要緊嘛(((拖
[ti:リスキ ダイス]
[ar:巡音ルカ]
[al:nicovideo sm18111551]
[by:kyroslee]
[00:00.04]
[00:02.55]リスキーダイス/Risky Dice
[00:05.14]作詞:ゆちゃP
[00:07.47]作曲:ゆちゃP
[00:09.78]編曲:ゆちゃP
[00:12.36]唄:巡音ルカ
[00:16.71]LRC・翻譯:kyroslee
[00:21.51]nicovideo sm18111551
[00:26.15]
[00:33.32]「何度後悔したら学習するの?」/「要後悔多少次才會汲取教訓?」
[00:36.58]なんて/什麼的
[00:37.38]間違って/只有錯誤
[00:38.56]転げ落ちて/掉落
[00:39.77]悪い目だけが/和別人憎厭的目光
[00:40.82]積み重なってく人生/累積起這些的人生
[00:42.88]「安堵、その油断が命取りよ」/「冷靜一點,這樣大意可是會致命的哦」
[00:46.26]なんて/什麼的
[00:46.91]うるさいな/全部都
[00:48.00]みんなして/煩死了
[00:49.17]同じこと言って/三番四次的說着同一句話
[00:50.74]馬鹿にして/把我當成笨蛋
[00:51.89]一番いい数字以外は/除了最佳的數字以外
[00:54.96]必要ないって/全都是非必要的
[00:56.15]あまりにも残酷ね/多麼的殘酷呢
[00:58.61]皆苦しんで投げ続けるダイス/大家都不斷痛苦地擲着骰子
[01:01.52]期待してた大人になれるのは/能成為曾經期待着的大人的人
[01:04.44]一握り/只有少數
[01:05.55]あまりにも救えないね/曾緊握着的平凡
[01:08.03]握り締めてた平凡を/是多麼的難以挽留呢
[01:10.21]
[01:10.41]全て投げ捨てて/全都扔棄吧
[01:12.70]それを振るのはまだ怖くて/對將它擲出一事始終都是感到害怕
[01:14.99]今日もまた僕の代わり/今天也是找我的替身
[01:17.40]誰がリスクを背負う?/哪誰去承擔風險呢?
[01:19.67]問題は後回し/將問題推遲解決
[01:22.09]そんな事を繰り返して/不斷重複着這樣的事
[01:24.52]最悪の結末/最差的結果就是
[01:26.95]いつか来る僕の順番に/對終會來到的我的回合
[01:28.89]ただ怯えてるんだ/單純的感到膽怯
[01:32.21]
[01:48.68]ごめんなさいと呟く日々/說着抱歉和發着牢騷的每一天
[01:51.52]曇り空/都是陰天
[01:52.74]惰性の果て/惰性的盡頭
[01:53.88]個性の果て/個性的盡頭
[01:55.01]こんなはずじゃなかったと思ったのに/曾經認為不應該是這樣的不過
[01:57.87]一度外れたレールを/一度跟脫了的軌道
[02:00.33]なぞってもなぞってももう遅い/不論怎樣去追回都已經太遲了
[02:02.58]なんて冗談じゃない/這樣的說話可不是開玩笑的
[02:04.53]そうやって何も変われずに/這樣做也是不會有所變化的
[02:07.34]こんなに苦労重ねて/像這樣的不斷辛苦努力
[02:10.11]報われないって/卻沒有任何回報
[02:11.57]あまりにも残酷ね/多麼的殘酷呢
[02:13.94]まるで仕組まれた出来レースのようだ/簡直就像是一場精心策劃的比賽似的
[02:16.73]自分だけは上手くいくって考えって/就只有自己能如此成功的這樣想着
[02:20.93]偏った運命ね/真是不公平的命運呢
[02:23.28]言い訳を続けましょう/繼續找藉口吧
[02:25.59]
[02:25.74]逃げてまた逃げて/逃走了又再逃走了
[02:27.99]安全な場所探して一人/一個人探索着安全的地方
[02:30.33]今日もまた僕の代わり/今天也是找我的替身
[02:32.65]誰かの夢が叶う/實現某人的夢
[02:35.04]好き嫌いの最優先/喜歡和討厭的最優先
[02:37.44]数字で見られるのが怖くて/對能看見數字的一刻感到害怕
[02:39.71]物語のその他大勢/故事中的大部份人
[02:42.15]いまだ振れないダイスに/對未曾擲出的骰子
[02:43.71]ただ怯えているんだ/單純的感到膽怯
[02:47.69]
[03:13.24]一番いい数字以外は/除了最佳的數字以外
[03:16.03]必要ないって/全都是非必要的
[03:17.45]あまりにも残酷ね/多麼的殘酷呢
[03:19.74]皆苦しんで投げ続けるダイス/大家都不斷痛苦地擲着骰子
[03:22.55]期待してた大人になれるのは/能成為曾經期待着的大人的人
[03:25.54]一握り/只有少數
[03:26.82]あまりにも救えないね/曾緊握着的平凡
[03:29.18]握り締めてた平凡を/是多麼的難以挽留呢
[03:31.48]
[03:31.66]全て投げ捨てて/全都扔棄吧
[03:33.90]それを振るのはまだ怖くて/對將它擲出一事始終都是感到害怕
[03:36.21]今日もまた僕の代わり/今天也是找我的替身
[03:38.63]誰かが受けたリスクも構わずに/毫不介意由誰去承擔風險
[03:41.02]失って苦しめて/因失去而痛苦着
[03:43.28]それでもまだ外から眺め/即使這樣依然從外眺望
[03:45.64]物語の結末/故事的終結
[03:47.94]それで変われるのですか?/會因此而有所變化嗎?
[03:50.43]何もかも受け入れて/包容了一切
[03:52.77]僕の道を指し示すダイス/指示着我的道路的骰子
[03:55.13]さよなら呟いて/再見了那個發着牢騷的我
[03:57.45]今前に進むため握ってるんだ/現在為了前進而緊握着它吧
[04:03.05]
[04:21.32]~終わり~
[04:25.02]

[中文歌詞翻譯]リスキーダイス - 巡音ルカ



→vocaloid中文歌詞wiki←

Risky Dice

翻譯:kyroslee

「何度後悔したら学習するの?」なんて
間違って 転げ落ちて
悪い目だけが 積み重なってく人生
「安堵、その油断が命取りよ」なんて
うるさいな みんなして 
同じこと言って 馬鹿にして
一番いい数字以外は 必要ないって
あまりにも残酷ね 皆苦しんで投げ続けるダイス
期待してた大人になれるのは 一握り
あまりにも救えないね 握り締めてた平凡を

「要後悔多少次才會汲取教訓?」什麼的
只有錯誤 掉落
和別人憎厭的目光 累積起這些的人生
「冷靜一點,這樣大意可是會致命的哦」什麼的
全部都 煩死了
三番四次的說着同一句話 把我當成笨蛋
除了最佳的數字以外 全都是非必要的
多麼的殘酷呢 大家都不斷痛苦地擲着骰子
能成為曾經期待着的大人的人 只有少數
曾緊握着的平凡 是多麼的難以挽留呢

全て投げ捨てて それを振るのはまだ怖くて
今日もまた僕の代わり 誰がリスクを背負う?
問題は後回し そんな事を繰り返して
最悪の結末 いつか来る僕の順番に
ただ怯えてるんだ

全都扔棄吧 對將它擲出一事始終都是感到害怕
今天也是找我的替身 哪誰去承擔風險呢?
將問題推遲解決 不斷重複着這樣的事
最差的結果就是 對終會來到的我的回合
單純的感到膽怯

ごめんなさいと呟く日々 曇り空
惰性の果て 個性の果て
こんなはずじゃなかったと思ったのに
一度外れたレールを なぞってもなぞってももう遅い
なんて冗談じゃない そうやって何も変われずに
こんなに苦労重ねて 報われないって
あまりにも残酷ね まるで仕組まれた出来レースのようだ
自分だけは上手くいくって考えって 偏った運命ね
言い訳を続けましょう

說着抱歉和發着牢騷的每一天 都是陰天
惰性的盡頭 個性的盡頭
曾經認為不應該是這樣的不過
一度跟脫了的軌道 不論怎樣去追回都已經太遲了
這樣的說話可不是開玩笑的 這樣做也是不會有所變化的
像這樣的不斷辛苦努力 卻沒有任何回報
多麼的殘酷呢 簡直就像是一場精心策劃的比賽似的
就只有自己能如此成功的這樣想着 真是不公平的命運呢
繼續找藉口吧

逃げてまた逃げて 安全な場所探して一人
今日もまた僕の代わり 誰かの夢が叶う
好き嫌いの最優先 数字で見られるのが怖くて
物語のその他大勢 いまだ振れないダイスに
ただ怯えているんだ

逃走了又再逃走了 一個人探索着安全的地方
今天也是找我的替身 實現某人的夢
喜歡和討厭的最優先 對能看見數字的一刻感到害怕
故事中的大部份人 對未曾擲出的骰子
單純的感到膽怯

一番いい数字以外は 必要ないって
あまりにも残酷ね 皆苦しんで投げ続けるダイス
期待してた大人になれるのは 一握り
あまりにも救えないね 握り締めてた平凡を

除了最佳的數字以外 全都是非必要的
多麼的殘酷呢 大家都不斷痛苦地擲着骰子
能成為曾經期待着的大人的人 只有少數
曾緊握着的平凡 是多麼的難以挽留呢

全て投げ捨てて それを振るのはまだ怖くて
今日もまた僕の代わり 誰かが受けたリスクも構わずに
失って苦しめて それでもまだ外から眺め
物語の結末 それで変われるのですか?
何もかも受け入れて 僕の道を指し示すダイス
さよなら呟いて 今前に進むため握ってるんだ

全都扔棄吧 對將它擲出一事始終都是感到害怕
今天也是找我的替身 毫不介意由誰去承擔風險
因失去而痛苦着 即使這樣依然從外眺望
故事的終結 會因此而有所變化嗎?
包容了一切 指示着我的道路的骰子
再見了那個發着牢騷的我 現在為了前進而緊握着它吧

[LRC]ゆるゆらり。 - GUMI[中日對照]



說起來......我第一首試着去做的LRC歌詞就是這首呢
不過那時候不知為何怎麼弄都弄不好所以就放棄了(((啥?
[ti:ゆるゆらり]
[ar:GUMI]
[al:nicovideo sm16001608]
[by:kyroslee]
[00:00.05]
[00:01.83]ゆるゆらり。/緩緩搖曳
[00:12.75]作詞:cosMo(暴走P)
[00:14.01]作曲:cosMo(暴走P)
[00:15.45]編曲:cosMo(暴走P)
[00:18.03]唄:GUMI
[00:19.43]LRC・翻譯:kyroslee
[00:21.27]nicovideo sm16001608
[00:27.48]
[00:28.51]今日も飛び交う下世話な噂話と/今天低俗的謠言也交錯着
[00:34.35]今日も緋色に染まりマヒする電車と/今天機能癱瘓的電車也被染上了緋紅色
[00:39.71]誰かの悲劇/整個世界都
[00:41.46]また一つ消費をして/以某人的悲劇
[00:44.92]世はおしなべて日々の退屈を満たす/消磨着每一天的苦悶
[00:49.54]
[00:50.28]タスク&スケジュール/不斷的被指示着
[00:52.16]常に 満杯(100%)指し示し/各種任務和行程
[00:55.66]ついさっき隣でヒステリックな罵声を聞いた/就在剛才聽到了旁邊歇斯底里的咒罵聲
[01:00.91]監視されては/被監視着就是
[01:02.76]監視して 監視されて/監視別人和 被別人監視
[01:06.26]人は独りでは生きられない←悪い意味で/人是不能孤獨一人生存下去的←負面的意味
[01:10.99]
[01:11.58]誰かの失敗をつつきながら/一邊挑出別人的錯失
[01:14.74]ぴりぴり生きるのが/自己卻如坐針氈地活着
[01:16.93]同じような他人の存在を世界に許し/這個世界容許着這樣的人的存在
[01:21.65]
[01:22.24]誰かに失敗をつつかれ待ちで/而有人即等待着被別人挑出自己的錯失
[01:25.44]びくびく生きる自分が生まれて/自己被誕下來然後戰戰兢兢的活着
[01:28.30]そういうのは 可哀想だと思うんだ/認為那樣是很可憐的
[01:31.42]主に自分が/其實主要是自己
[01:32.60]
[01:32.76]めらめらと/熊熊燃燒着的
[01:33.72]憎悪や嫉妬は/憎惡和疾妬
[01:35.35]人間らしくて/如此符合人性
[01:36.86]嫌いじゃない/並不討厭
[01:37.95]くらくらと/頭暈眼花
[01:39.03]でもそういうのって/不過這樣的話
[01:40.62]皆で疲弊して/大家都疲憊不堪
[01:42.23]誰得なの?/誰又能有所得着?
[01:43.18]
[01:43.35]たんたんと/虎視眈眈着
[01:44.32]体に悪そうな/看上去像個壞人的樣子
[01:45.98]<<ついでに頭も悪そうな>>発言(ことば)/<<從而推論出是沒腦的>>發言
[01:47.15]すべて聞き流し/全都被置若罔聞
[01:48.65]ゆるゆらと/搖搖曳曳的
[01:49.63]生きてゆきたい/想要活下去
[01:50.51]
[01:50.65]なんて 戯言御免/什麼的 不要說笑了
[01:54.15]
[02:04.96]世の中の巨悪に憤慨したり意見したり/時而對世上的巨奸巨惡既感到氣憤又抱有意見
[02:10.34]世に起こる無慈悲な天災を嘆いてみたり/時而試着為世上發生的無情天災而嘆息
[02:15.65]だけどあまりに遠くの出来事だったので/不過因為已經是發生已久的事
[02:20.97]すぐに忘れて違うことに興味を移す/所以很快的就忘記了然後又對新事物產生興趣
[02:25.66]
[02:26.24]そう言ったら/這樣說的話
[02:27.38]ボクはきっと「空気を読めない」レッテル/我一定渾身都被貼滿了
[02:32.51]ぺたぺた体中に貼られるかも/「不能察微觀色」的標籤
[02:36.14]だけど 顔も知らない他人の事を本気で/不過 對連樣貌都不知道的他人的事情認真起來
[02:42.24]いとおしめる程ボクらは高尚だったかな?/我們是什麼時候變得如此高尚的呢?
[02:47.03]
[02:47.65]誰かに不幸が/不幸今天也將要
[02:49.50]今日も容赦なく無差別に振りかかる/毫不憐憫地無差別降臨於某人身上
[02:52.96]すべてを気にかけるわけにもいかないじゃないか/我們也不可能全都關心的不是嗎?
[02:58.06]
[02:58.29]罪の意識と無駄なヒロイズム/犯罪的意識和毫無意義的英雄主義
[03:01.47]じゃらじゃら鎖のように/就像叮噹作響的鎖似的
[03:03.28]引き摺りまわし歩くのは疲れると思うんだ/拖着這些走是十分疲累的這樣想着
[03:07.51]あと目障りです/除此以外就只有礙眼得很
[03:08.53]
[03:08.69]ちくちくと/令人刺痛的
[03:09.63]身近に起きるありふれた不運に/身邊所發生的種種不幸
[03:12.87]胸を痛め/使得胸口感到痛苦
[03:13.97]はらはらと/如此擔憂着
[03:14.78]そして そういうもので/然之後 對這樣的事物也
[03:16.45]一喜一憂する/忽喜忽憂
[03:18.18]ささやかながら/儘管是這樣微細的事物
[03:19.06]
[03:19.25]ゆるゆらと/搖搖曳曳的
[03:20.41]そういう風にしかできてない/至少我
[03:22.98]少なくともボクは/能夠這樣活着
[03:24.52]だからほら/所以看吧
[03:25.49]お気に病まずに/不用擔心
[03:27.01]なんて 戯言御免/什麼的 不要說笑了
[03:29.98]
[03:51.56]無意味に急かしたててみたり/試着無意義地焦急着的同時
[03:56.90]大切な時間奪われたり/重要的時間也被奪去了
[04:02.25]無意味に攻撃してみたり/試着無意義地攻擊着的同時
[04:07.57]理不尽な攻撃を受けたり/也承受了無理的攻擊
[04:11.23]
[04:14.03]一体何事なんだろうね?/到底是什麼一回事?
[04:17.32]
[04:17.79]からからと/放聲大笑着
[04:18.94]他人の不幸覗き込むことより/比起窺探着他人的不幸
[04:22.11]そんなのより/比起那樣做
[04:23.29]しんしんと/還不如默默地
[04:24.35]指で数え切れるヒトの幸福を/為十指可數的人的幸福
[04:27.54]願うほうが/祈禱着
[04:28.46]
[04:28.62]ふわふわと/輕浮地
[04:29.61]気楽に生きてゆけるとか/無憂無慮地活下去
[04:32.27]ひた思い込んで/單單是這樣堅信着
[04:33.98]ゆるゆらと/搖搖曳曳的
[04:34.95]生きてゆきたい/想要活下去
[04:36.08]
[04:36.24]なんて 戯言御免/什麼的 不要說笑了
[04:39.20]
[04:53.09]~終わり~
[04:56.66]

2012年6月16日星期六

[中文歌詞翻譯]ゆるゆらり。 - GUMI



 如果不論暴走P的系列曲的話, 最喜歡的絕對是這首了
其實要問為什麼這麼喜歡翻舊曲的話......
以前的自己從來都沒有想過「不如自己去翻譯」什麼的
直至到最近開始試着翻譯, 其實渣翻又好文句不通又好
單純只是因為自己翻得很開心而已.......
同樣的做LRC歌詞也是啦, 自己以前一直都只是用別人做好的歌詞
有些很喜歡很喜歡的歌卻等了一整個星期才有歌詞......
結果很手痕的就自己試着做了 <(__)>
ゆるゆらり。/緩緩搖曳。

今日も飛び交う下世話な噂話と 今日も緋色に染まりマヒする電車と
誰かの悲劇 また一つ消費をして 世はおしなべて日々の退屈を満たす

今天低俗的謠言也交錯着 今天機能癱瘓的電車也被染上了緋紅色
整個世界都 以某人的悲劇 消磨着每一天的苦悶

タスク&スケジュール 常に 満杯 (100%)指し示し ついさっき隣でヒステリックな罵声を聞いた
監視されては 監視して 監視されて 人は独りでは生きられない←悪い意味で

不斷的被指示着 各種任務和行程 就在剛才聽到了旁邊歇斯底里的咒罵聲
被監視着就是 監視別人和 被別人監視 人是不能孤獨一人生存下去的←負面的意味

誰かの失敗をつつきながら ぴりぴり生きるのが
同じような他人の存在を世界に許し

一邊挑出別人的錯失 自己卻如坐針氈地活着
這個世界容許着這樣的人的存在

誰かに失敗をつつかれ待ちで びくびく生きる自分が生まれて
そういうのは 可哀想だと思うんだ 主に自分が

而有人即等待着被別人挑出自己的錯失 自己被誕下來然後戰戰兢兢的活着
認為那樣是很可憐的 其實主要是自己
めらめらと 憎悪や嫉妬は 人間らしくて 嫌いじゃない
くらくらと でもそういうのって 皆で疲弊して 誰得なの?

熊熊燃燒着的 憎惡和疾妬 如此符合人性 並不討厭
頭暈眼花 不過這樣的話 大家都疲憊不堪 誰又能有所得着?

たんたんと 体に悪そうな <<ついでに頭も悪そうな>>  発言 (ことば) すべて聞き流し
ゆるゆらと 生きてゆきたい

虎視眈眈着 看上去像個壞人的樣子 <<從而推論出是沒腦的>>發言 全都被置若罔聞
搖搖曳曳的 想要活下去

なんて 戯言御免

什麼的 不要說笑了

世の中の巨悪に憤慨したり意見したり 世に起こる無慈悲な天災を嘆いてみたり
だけどあまりに遠くの出来事だったので すぐに忘れて違うことに興味を移す

時而對世上的巨奸巨惡既感到氣憤又抱有意見 時而試着為世上發生的無情天災而嘆息
不過因為已經是發生已久的事 所以很快的就忘記了然後又對新事物產生興趣

そう言ったら ボクはきっと「空気を読めない」レッテル ぺたぺた体中に貼られるかも
だけど 顔も知らない他人の事を本気で いとおしめる程ボクらは高尚だったかな?

這樣說的話 我一定渾身都被貼滿了「不能察微觀色」的標籤
不過 對連樣貌都不知道的他人的事情認真起來 我們是什麼時候變得如此高尚的呢?

誰かに不幸が 今日も容赦なく無差別に振りかかる
すべてを気にかけるわけにもいかないじゃないか

不幸今天也將要 毫不憐憫地無差別降臨於某人身上
我們是不可能全都關心的不是嗎?

罪の意識と無駄なヒロイズム じゃらじゃら鎖のように
引き摺りまわし歩くのは疲れると思うんだ あと目障りです

犯罪的意識和毫無意義的英雄主義 就像叮噹作響的鎖似的
拖着這些走是十分疲累的這樣想着 除此以外就只有礙眼得很

ちくちくと 身近に起きるありふれた不運に 胸を痛め
はらはらと そして そういうもので 一喜一憂する ささやかながら

令人刺痛的 身邊所發生的種種不幸 使得胸口感到痛苦
如此擔憂着 然之後 對這樣的事物也 忽喜忽憂 儘管是這樣微細的事物

ゆるゆらと そういう風にしかできてない 少なくともボクは
だからほら お気に病まずに なんて 戯言御免

搖搖曳曳的 至少我 能夠這樣活着
所以看吧 不用擔心 什麼的 不要說笑了

無意味に急かしたててみたり 大切な時間奪われたり
無意味に攻撃してみたり 理不尽な攻撃を受けたり

試着無意義地焦急着的同時 重要的時間也被奪去了
試着無意義地攻擊着的同時 也承受了無理的攻擊

一体何事なんだろうね?

到底是什麼一回事?

からからと 他人の不幸覗き込むことより そんなのより
しんしんと 指で数え切れるヒトの幸福を 願うほうが

放聲大笑着 比起窺探着他人的不幸 比起那樣做
還不如默默地 為十指可數的人的幸福 祈禱着 

ふわふわと 気楽に生きてゆけるとか ひた思い込んで
ゆるゆらと 生きてゆきたい

輕浮地 無憂無慮地活下去 單單是這樣堅信着
搖搖曳曳的 想要活下去

なんて 戯言御免

什麼的 不要說笑了