[ti:GraveKeeper]
[ar:波音リツ キレ音源]
[al:nicovideo sm19412448]
[by:kyroslee]
[00:00.04]
[00:01.55]GraveKeeper
[00:11.47]
[00:11.78]作詞:きの(嘆きのP)
[00:14.25]作曲:きの(嘆きのP)
[00:16.88]編曲:きの(嘆きのP)
[00:19.45]唄:波音リツ(キレ音源)
[00:21.34]LRC・翻譯:kyroslee
[00:24.67]nicovideo sm19412448
[00:27.38]
[00:32.75]本日、劇的模様/今天,像戲劇一樣的
[00:35.37]視界は多分、良好。/視野大概,良好。
[00:37.90]目標、泣き虫の空言/目標是,愛哭鬼的空話
[00:42.85]
[00:43.17]カタカタ、/咔噠咔噠,
[00:43.97]廻る歯車/迴轉着的齒輪
[00:45.62]言葉の欠片を集め/收集起言語的碎片
[00:48.27]ただただ、/就只有,
[00:49.11]疑似声帯を鳴らす/疑似聲帶在發出聲音
[00:52.59]
[00:52.74]創りモノの心なら、/倘若這心是仿製品,
[00:55.50]この想いはニセモノ?/那這份思念又是偽造的嗎?
[00:58.03]被弾する心臓もココには無いけど/儘管連被砲擊中的心臟也不在此處
[01:03.19]声を武器に、/我也會以聲音作武器,
[01:04.58]歌を盾に。/以歌作盾。
[01:05.87]君の為に響かせて/為了你而讓其響徹
[01:08.46]涙の雨が零れない様に/為了不讓淚水灑落
[01:11.06]ボクが歌うから/我歌唱起來
[01:13.40]
[01:13.53]君が望むなら、/倘若這是你所希望的話,
[01:16.17]世界に終わりを。/那就將這世界終結吧。
[01:18.11]涙の理由も忘れるほどのこの残響を/就連灑淚的理由也忘卻那般的將這份迴響響徹
[01:24.07]涙腺回路が非搭載のボクには/對沒有搭載淚腺回路的我
[01:28.46]君の悲しみも、/你的這份悲傷和,
[01:30.60]嘆く声も響かないみたい。/悲嘆聲也無法響起似的。
[01:37.43]
[01:50.53]虚勢で満されていく、/逐漸被虛張的聲勢所充滿,
[01:53.08]狂想するパラノイア/在狂想的妄想狂
[01:55.65]世界の終わりみたいな黄昏を/於這彷似世界末日的黃昏之中
[02:00.62]
[02:00.77]共鳴する歌声と、/共嗚的歌聲和,
[02:03.51]共振するパラグラフ/共振的章節
[02:06.10]奏でる意味はもう無いのかもね。/或許已經再沒有演奏的意義吧。
[02:10.46]
[02:10.62]螺旋を落ちてく様にゆっくり壊れていく/就如螺旋落下般慢慢逐漸崩壞
[02:15.76]悲観する心臓も、/就連悲觀的心也,
[02:18.32]ボクには不必要。/對我來說是不必要的。
[02:20.87]夕景を背に滲む世界/黃昏的景色滲透世界
[02:23.59]安らかなる花束を/獻上令人安心的花束
[02:26.23]例え、/即使,
[02:26.80]全てを失っても君を守るから。/失去一切我也會守護你的
[02:31.26]
[02:31.40]君が望むなら、/倘若這是你所希望的話,
[02:33.83]世界に救いを。/那就拯救這世界吧。
[02:35.87]限りある時を忘れるほどの優しい日々を。/像忘卻有限的時間那般回憶起溫柔的每一天
[02:41.89]ボクのイレモノが壊れるまでずっと/直到我的棺材破裂為止永遠
[02:46.27]心無い声で、/讓我以這無情的聲音,
[02:48.47]君の音を響かせるから。/響徹你的聲音吧。
[02:55.51]
[03:12.51]君がくれた時間がほら、/你所給予我的時間看吧,
[03:17.72]最後の夢を見せるよ。/讓我看見了最後的夢哦。
[03:22.27]祈る様に、/像是在祈禱那樣,
[03:24.60]届く様に。/為了傳達給你。
[03:25.88]永久に響く歌声を/在你那淡淡染上暗紅色的十字架
[03:28.49]茜色に淡く染まる君の十字架に/永遠響起這歌聲
[03:33.52]
[03:33.65]君が居ないから、/因為你不在這裏,
[03:36.18]世界に別れを。/我將與這世界告別。
[03:38.14]哀しみも全部、/唱着那就連哀傷也全部,
[03:40.33]忘れるほどの優しい歌を。/忘卻那般溫柔的歌。
[03:44.02]無いと思っていた涙が零れて/曾想到「沒有」而灑下淚水
[03:48.59]心が軋んで鳴き止まないよ。/內心吱吱作響無法停止。
[03:53.01]ねぇ。/吶。
[03:54.16]
[03:54.35]君に届くなら、/倘若能傳達給你的話,
[03:59.40]最期の歌声を/我會讓這最後的歌聲
[04:04.78]幾千の夕景を越える様に響かせるから。/像跨越成千的黃昏那樣響徹四周的。
[04:13.35]
[04:15.03]~終わり~
[04:16.99]
2012年11月27日星期二
[LRC]GraveKeeper - 波音リツキレ音源[中日對照]
[LRC]一途な片思い、実らせたい小さな幸せ。 - MAYU[中日對照]
[ti:一途な片思い 実らせたい小さな幸せ ]
[ar:MAYU]
[al:nicovideo sm19418883]
[by:kyroslee]
[00:00.06]
[00:01.89]一途な片思い、実らせたい小さな幸せ。
[00:03.67]全心全意的單戀,想讓其開花結果的小小幸福。
[00:05.32]
[00:07.09]作詞:鳥居羊
[00:08.60]作曲:うたたP
[00:10.45]編曲:うたたP
[00:12.14]唄:MAYU
[00:13.94]LRC・翻譯:kyroslee
[00:16.02]nicovideo sm19418883
[00:17.35]
[00:27.10]通学で使ぅ/在那每天上學
[00:30.52]ぃっもの電車、/都會坐的電車,
[00:33.96]今朝も会えるかな、/今天早上也能遇見的吧,
[00:37.22]大好きなぁの人/我最喜歡的人
[00:40.88]占ぃを信じて/深信着占卜
[00:44.16]ドキドキしてた。/心跳不已起來。
[00:47.59]ァァ、ぃっもの駅で、/啊啊,在往常的車站,
[00:51.02]また会ぇたね!/還能相遇的吧!
[00:54.43]
[00:54.83]見てぃるだけで/僅僅是看着
[00:56.71]恥ずヵしくて、/也覺得十分害羞,
[00:58.22]お話がしたぃな、/想要跟你說話,
[01:00.17]でも無理カナ/不過太勉強了吧
[01:02.19]でもね、でもね、/不過呢,不過呢,
[01:04.68]それでぃぃの。/這樣就好了。
[01:08.39]スポーツが得意で、/擅長運動,
[01:11.54]勉強もできて・・・/也很會念書...
[01:15.97]全部、アタシ知ってるょ。/全部,我都知道哦。
[01:21.42]
[01:21.57]携帯で誰とやりとりをしてるだとヵ、/在用手提電話跟誰交談之類的,
[01:27.44]ぃっどこに居ぃて、/在何時何地,
[01:28.86]何をしてるだとヵ、/在做什麼之類的,
[01:33.02]行動パターン、/以至到行動模式,
[01:34.39]何気なぃ仕草まで、/無意做出的小動作,
[01:38.22]全部、全部、/全部,全部,
[01:41.08]知ってるょ。/都知道哦。
[01:43.99]
[02:07.66]ぃっも友達とジャレぁってるね。/在跟平日的朋友一起玩耍呢。
[02:13.09]みんなに笑顔でやさしぃょね。/對着大家臉帶笑容真溫柔呢。
[02:18.52]ぃっも前髪を気にしてるね。/一直都十分在意自己的劉海兒呢。
[02:24.04]女の子にもゃさしぃょね。/對着女孩子也十分溫柔呢。
[02:29.10]
[02:29.43]信じられなぃ、/實在難以置信,
[02:31.59]こんなに好きなのに。/明明是這般的喜歡你。
[02:34.88]馴れ馴れしぃょ、/跟她們太過親暱了呀,
[02:37.11]今スグ離れて欲しぃ。/真想你立刻遠離她們。
[02:40.07]住所と名前と電話番号、/住所和名字和電話號碼,
[02:42.78]携帯の履歴、/手提電話的通話記錄,
[02:44.20]手に入れてるょ。/全都弄到手了哦。
[02:45.50]馴れ馴れしくしたぁぃっのブログ、/在那與你十分親暱的傢伙的網誌,
[02:48.48]大炎上・・・シテル!☆(・ω<)v/盡情...倒亂吧!☆(・ω<)v
[02:52.68]
[02:53.16]大好きだからぶちころがす、/最喜歡你所以幹掉她們吧,
[02:56.41]キミの為に。/為了你。
[02:58.66]手段を選ばなぃで/不擇手段,
[03:00.49]ぶちころがします。/幹掉她們。
[03:04.27]物理的、心理的にもぶちころがす。/物理方面,心理方面也幹掉她們。
[03:09.44]ころがす、ころがす、/幹掉她們,幹掉她們,
[03:12.34]ぶちころがす。/徹底幹掉她們吧。
[03:15.57]
[03:18.24]大好き!愛してる!/最喜歡你!我愛你!
[03:23.23]
[03:23.77]好きです。/我喜歡你。
[03:38.17]
[03:38.32]大好きだから、/最喜歡你所以,
[03:39.92]ぶちころがす、/幹掉她們吧,
[03:41.39]キミの為に。/為了你。
[03:43.68]手段を選ばなぃで/不擇手段,
[03:45.53]ぶちころがします。/幹掉她們。
[03:49.26]物理的、心理的にもぶちころがす。/物理方面,心理方面也幹掉她們。
[03:54.44]ころがす、ころがす、/幹掉她們,幹掉她們,
[03:57.38]ぶちころがす。/徹底幹掉她們吧。
[03:59.88]
[04:00.07]・・・ウソツキ。/...大騙子。
[04:01.46]キミごと、/連你也,
[04:02.98]ぶちころがす。/幹掉哦。
[04:05.98]
[04:07.43]~終わり~
[04:08.39]
2012年11月25日星期日
[中文歌詞翻譯]GraveKeeper - 波音リツ・キレ音源
GraveKeeper
作詞:きの(嘆きのP)
作曲:きの(嘆きのP)
編曲:きの(嘆きのP)
唄:波音リツ(キレ音源)
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
本日、劇的模様 視界は多分、良好。
目標、泣き虫の空言
カタカタ、廻る歯車 言葉の欠片を集め
ただただ、疑似声帯を鳴らす
創りモノの心なら、この想いはニセモノ?
被弾する心臓もココには無いけど
声を武器に、歌を盾に。君の為に響かせて
涙の雨が零れない様に ボクが歌うから
君が望むなら、世界に終わりを。
涙の理由も忘れるほどのこの残響を
涙腺回路が非搭載のボクには
君の悲しみも、嘆く声も響かないみたい。
虚勢で満されていく、狂想するパラノイア
世界の終わりみたいな黄昏を
共鳴する歌声と、共振するパラグラフ
奏でる意味はもう無いのかもね。
螺旋を落ちてく様にゆっくり壊れていく
悲観する心臓も、ボクには不必要。
夕景を背に滲む世界 安らかなる花束を
例え、全てを失っても君を守るから。
君が望むなら、世界に救いを。
限りある時を忘れるほどの優しい日々を。
ボクのイレモノが壊れるまでずっと
心無い声で、君の音を響かせるから。
君がくれた時間がほら、最後の夢を見せるよ。
祈る様に、届く様に。永久に響く歌声を
茜色に淡く染まる君の十字架に
君が居ないから、世界に別れを。
哀しみも全部、忘れるほどの優しい歌を。
無いと思っていた涙が零れて
心が軋んで鳴き止まないよ。ねぇ。
君に届くなら、最期の歌声を
幾千の夕景を越える様に響かせるから。
中文歌詞:
=========================================================今天,像戲劇一樣的 視野大概,良好。
目標是,愛哭鬼的空話
咔噠咔噠,迴轉着的齒輪 收集起言語的碎片
就只有,疑似聲帶在發出聲音
倘若這心是仿製品,那這份思念又是偽造的嗎?
儘管連被砲擊中的心臟也不在此處
我也會以聲音作武器,以歌作盾。為了你而讓其響徹
為了不讓淚水灑落 我歌唱起來
倘若這是你所希望的話,那就將這世界終結吧。
就連灑淚的理由也忘卻那般的將這份迴響響徹
對沒有搭載淚腺回路的我
你的這份悲傷和,悲嘆聲也無法響起似的。
逐漸被虛張的聲勢所充滿,在狂想的妄想狂
於這彷似世界末日的黃昏之中
共嗚的歌聲和,共振的章節
或許已經再沒有演奏的意義吧。
就如螺旋落下般慢慢逐漸崩壞
就連悲觀的心也,對我來說是不必要的。
黃昏的景色滲透世界 獻上令人安心的花束
即使,失去一切我也會守護你的
倘若這是你所希望的話,那就拯救這世界吧。
像忘卻有限的時間那般回憶起溫柔的每一天
直到我的棺材破裂為止永遠
讓我以這無情的聲音,響徹你的聲音吧。
你所給予我的時間看吧,讓我看見了最後的夢哦。
像是在祈禱那樣,為了傳達給你。在你那淡淡染上暗紅色的十字架
永遠響起這歌聲
因為你不在這裏,我將與這世界告別。
唱着那就連哀傷也全部,忘卻那般溫柔的歌。
曾想到「沒有」而灑下淚水
內心吱吱作響無法停止。吶。
倘若能傳達給你的話,我會讓這最後的歌聲
像跨越成千的黃昏那樣響徹四周的。
好喜歡這首歌.......一聽就喜歡上了
還有リツ的聲音超棒 !!!
[LRC]ザ・ピュアソング - 初音ミク[中日對照]
[ti:ザ ピュアソング]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm19391895]
[by:kyroslee]
[00:00.06]
[00:24.77]ザ・ピュアソング/The Pure Song
[00:26.48]
[00:28.16]作詞:164
[00:29.91]作曲:164
[00:31.80]編曲:164
[00:33.70]唄:初音ミク
[00:35.42]LRC・翻譯:kyroslee
[00:37.31]nicovideo sm19391895
[00:38.20]
[00:38.50]僕がギターを鳴らす度/每當我彈奏起結他之時
[00:42.22]観衆の声と比例してさ/觀眾的聲音也與之成比例
[00:45.48]どこかのお山の大将は/在某處的山大王
[00:49.10]腹黒い音だと嘆いてた/為那陰險的聲音而嘆息着
[00:54.00]
[00:54.19]はいはい、綺麗だね/好的好的,真是漂亮呢
[00:57.92]あんたがかざす感情論は/你所推舉的感情論
[01:00.75]
[01:00.91]まるで迷う僕らを高みの見物で/就有如在高處旁觀着迷失的我們
[01:09.41]蟻の様な僕はもう/像螞蟻似的我又再
[01:17.12]出口を探し彷徨う/尋找出口而彷徨徘徊
[01:21.16]
[01:28.73]今まさにそのスピーカーから/正是此刻從那揚聲器
[01:33.59]あんたの嫌いな音が鳴って/發出着你所討厭的聲音
[01:38.44]これが僕の精一杯磨いた/這就是我竭盡全力琢磨出的
[01:42.95]心の叫びさ綺麗な無垢な歌さ/內心的呼喊啊純潔無垢的歌啊
[01:50.21]
[02:02.97]そうさ今日もまたこうして聴き捨てられて行く/對啊今天也又再這樣置若罔聞
[02:13.12]さよならホトケ様/再見了菩薩大人
[02:20.52]
[02:22.94]ほらまるで迷う僕らを高みの見物で/看吧就有如假裝成神明
[02:31.96]神様気取った/在高處旁觀着迷失的我們
[02:36.90]じゃあ僕がこんな歌を誰にも聴かせずに/那麼我不會讓任何人聽到我這樣的歌
[02:45.92]こっそり生きていく/悄悄地活下去
[02:53.67]それがあんたの「ザ・ピュアソング」/那就是你的「The Pure Song」
[02:59.26]
[03:15.36]~終わり~
[03:21.84]
2012年11月24日星期六
[中文歌詞翻譯]一途な片思い、実らせたい小さな幸せ。 - MAYU
一途な片思い、実らせたい小さな幸せ。
全心全意的單戀,想讓其開花結果的小小幸福。
作詞:鳥居羊
作曲:うたたP
編曲:うたたP
唄:MAYU
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
通学で使ぅ ぃっもの電車、今朝も会えるかな、大好きなぁの人
占ぃを信じて ドキドキしてた。 ァァ、ぃっもの駅で、また会ぇたね!
見てぃるだけで 恥ずヵしくて、お話がしたぃな、でも無理カナ
でもね、でもね、それでぃぃの。
スポーツが得意で、勉強もできて・・・全部、アタシ知ってるょ。
携帯で誰とやりとりをしてるだとヵ、
ぃっどこに居ぃて、何をしてるだとヵ、
行動パターン、何気なぃ仕草まで、
全部、全部、知ってるょ。
ぃっも友達とジャレぁってるね。みんなに笑顔でやさしぃょね。
ぃっも前髪を気にしてるね。 女の子にもゃさしぃょね。
信じられなぃ、こんなに好きなのに。
馴れ馴れしぃょ、今スグ離れて欲しぃ。
住所と名前と電話番号、携帯の履歴、手に入れてるょ。
馴れ馴れしくしたぁぃっのブログ、大炎上・・・シテル!☆(・ω<)v
大好きだからぶちころがす、キミの為に。
手段を選ばなぃで ぶちころがします。
物理的、心理的にもぶちころがす。
ころがす、ころがす、ぶちころがす。
大好き!愛してる!
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
好きです。好きです。好きです。好きです。好きです。
大好きだから、ぶちころがす、キミの為に。
手段を選ばなぃで ぶちころがします。
物理的、心理的にもぶちころがす。
ころがす、ころがす、ぶちころがす。
・・・ウソツキ。キミごと、ぶちころがす。
中文歌詞:
在那每天上學 都會坐的電車,今天早上也能遇見的吧,我最喜歡的人
深信着占卜 心跳不已起來。 啊啊,在往常的車站,還能相遇的吧!
僅僅是看着 也覺得十分害羞,想要跟你說話,不過太勉強了吧
不過呢,不過呢,這樣就好了。
擅長運動,也很會念書...全部,我都知道哦。
在用手提電話跟誰交談之類的,
在何時何地,在做什麼之類的,
以至到行動模式,無意做出的小動作,
全部,全部,都知道哦。
在跟平日的朋友一起玩耍呢。對着大家臉帶笑容真溫柔呢。
一直都十分在意自己的劉海兒呢。 對着女孩子也十分溫柔呢。
實在難以置信,明明是這般的喜歡你。
跟她們太過親暱了呀,真想你立刻遠離她們。
住所和名字和電話號碼,手提電話的通話記錄,全都弄到手了哦。
在那與你十分親暱的傢伙的網誌,盡情...倒亂吧!(*注1)☆(・ω<)v
最喜歡你所以幹掉(*注2)她們吧,為了你。
不擇手段,幹掉她們。
物理方面,心理方面也幹掉她們。
幹掉她們,幹掉她們,徹底幹掉她們吧。
最喜歡你!我愛你!
我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。
我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。
我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。
我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。
我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。我喜歡你。
最喜歡你所以幹掉她們吧,為了你。
不擇手段,幹掉她們。
物理方面,心理方面也幹掉她們。
幹掉她們,幹掉她們,徹底幹掉她們吧。
...大騙子。連你也,幹掉哦。
註1 : 這裏原文是「大炎上」, 「炎上」的意思是指針對網上的特定內容(討論區, 網誌上的言論等)而展開謾罵及罵戰, 常見例子就是某人的網誌上留言從而中傷他人等等
註2 : 這裏的原文是「ぶちころがす」,
直接理解的話「ころがす」就是「滾動/駕駛」的意思,
不過把「ころがす」中的「が」去掉就是「殺す」, 也就是「殺」的意思......
而「打ち殺す」就是加強了語氣的「殺死」的意思......
這種用法是用在某些不方便說出「ころす」的場合中使用的......
不過這種用法是由網絡上開始興起的, 所以絕對並非正統用法
=============================================================註3 : PV 2:05 右下方那句
If I had six hours to chop down a tree, I'd spend the first four hours sharpening the axe. by Abraham Lincoln
語出自前美國總統林肯的一番話
「如果我有六小時的時間去砍掉一棵樹, 我會先花頭四小時的時間去磨利我的斧頭」
意思大概近似「工欲善其事, 必先利其器」
明明うたたP就只是負責作曲嘛 Orz
不過老實說, 我已經開始覺得這系列的歌初段是折磨, 中後段才是解脫.......
2012年11月21日星期三
[中文歌詞翻譯]ザ・ピュアソング - 初音ミク
ザ・ピュアソング
The Pure Song
作詞:164
作曲:164
編曲:164
唄:初音ミク
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
僕がギターを鳴らす度
観衆の声と比例してさ
どこかのお山の大将は
腹黒い音だと嘆いてた
はいはい、綺麗だね
あんたがかざす感情論は
まるで迷う僕らを高みの見物で
蟻の様な僕はもう 出口を探し彷徨う
今まさにそのスピーカーから
あんたの嫌いな音が鳴って
これが僕の精一杯磨いた
心の叫びさ綺麗な無垢な歌さ
そうさ今日もまたこうして聴き捨てられて行く
さよならホトケ様
ほらまるで迷う僕らを高みの見物で
神様気取った
じゃあ僕がこんな歌を誰にも聴かせずに
こっそり生きていく
それがあんたの「ザ・ピュアソング」
中文歌詞:
每當我彈奏起結他之時
觀眾的聲音也與之成比例
在某處的山大王
為那陰險的聲音而嘆息着
好的好的,真是漂亮呢
你所推舉的感情論
就有如在高處旁觀着迷失的我們
像螞蟻似的我又再 尋找出口而彷徨徘徊
正是此刻從那揚聲器
發出着你所討厭的聲音
這就是我竭盡全力琢磨出的
內心的呼喊啊純潔無垢的歌啊
對啊今天也又再這樣置若罔聞
再見了菩薩大人
看吧就有如假裝成神明
在高處旁觀着迷失的我們
那麼我不會讓任何人聽到我這樣的歌
悄悄地活下去
那就是你的「The Pure Song」
2012年11月13日星期二
[LRC]空想少女への恋手紙 - 初音ミク[中日對照]
[ti:空想少女への恋手紙]
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm19339722]
[by:kyroslee]
[00:00.05]
[00:01.01]空想少女への恋手紙/給空想少女的情書
[00:04.22]作詞:まらしぃ
[00:07.02]作曲:まらしぃ
[00:09.83]編曲:安保一生
[00:12.69]唄:初音ミク
[00:15.47]LRC・翻譯:kyroslee
[00:18.32]nicovideo sm19339722
[00:21.21]
[00:24.05]幼馴染とか/青梅竹馬之類的
[00:26.62]転校生とか/轉校生之類的
[00:30.13]驚くほど/出奇地
[00:32.36]何もない/全都沒有
[00:35.80]ライトノベルの主人公みたいな/憧憬着
[00:41.30]非日常に憧れる/像輕小說中的主人公一樣的非日常
[00:45.51]
[00:45.66]そこに君が降り立った/就在那裏你降臨了
[00:51.91]透き通る瞳に吸い込まれたんだ/被你那雙透明清澈的眼睛所吸引
[00:57.43]宛先が君のラブレターは/寄給你的情書
[01:00.53]どこに出せば届くのかな/該在何處送出才會送到你那裏呢
[01:03.44]画面の中で君が笑う/在面畫中的你笑着
[01:13.86]
[01:14.04]遠くて/這般遙不可及
[01:15.67]近くて/這般觸手可及
[01:17.15]やっぱり遠い届かない/畢竟還是遙不可及得沒法告訴你
[01:21.48]僕の想いは/我的這份心意
[01:23.14]一方通行/不過就是一相情願
[01:25.68]一生のお願いが/假若我這一生的請求
[01:28.48]ここで叶えられるなら/能在此被實現的話
[01:32.76]君と同じ/想要跟你
[01:34.40]世界を生きてみたいよ/活在同一個世界呀
[01:39.82]
[01:49.17]何か強大な/有什麼強大的
[01:51.36]異変が起こって/異變發生了
[01:54.70]画面の世界へこんにちは/向畫面裏的世界說聲你好
[02:00.44]マンガやゲームじゃ/要說是漫畫或是遊戲的話
[02:02.60]見慣れたものだけど/這早就是見慣見熟的事了
[02:05.84]そんな奇跡が起きないかな/不過這樣的奇跡是不會發生的吧
[02:10.40]
[02:10.56]君はいつでも笑顔だ/你總是一臉笑容
[02:16.70]落ち込む事、/可有郁悶,
[02:17.87]悲しむ事あるのかな/傷心的事嗎
[02:22.10]僕は君に会えないかと/「我是無法與你相見的呀」
[02:25.17]こんなにジタバタしているのに/儘管是如此的痛苦不堪
[02:28.12]画面の中で君は笑う/在畫面中的你卻是笑着的
[02:38.54]
[02:38.70]近くて/這般觸手可及
[02:40.46]遠くて/這般遙不可及
[02:41.83]それでも目の前にある/即便如此還是近在眼前
[02:46.18]この画面は/這個畫面是道
[02:47.86]超えられぬ壁/無法跨越的牆壁
[02:50.29]一生のお願いが/假若我這一生的請求
[02:53.14]ここで叶えられるなら/能在此被實現的話
[02:57.47]次元を超え/我想要跨越次元
[02:59.09]笑い合いたいな/與你並肩歡笑呢
[03:05.26]
[03:26.71]遠くて/這般遙不可及
[03:28.34]近くて/這般觸手可及
[03:29.83]やっぱり届かないけど/畢竟還是遙不可及得沒法告訴你
[03:34.13]君に出会えて/不過能遇上你
[03:35.95]僕は幸せだ/我感到十分幸福
[03:38.43]都合よく奇跡が起き、/順利地奇跡發生了,
[03:41.10]この恋手紙が君へ/這封情書是給你的
[03:45.45]空想少女へ/給空想少女的
[03:48.68]
[03:49.36]一生のお願いが/假若我這一生的請求
[03:52.50]ここで叶えられるなら/能在此被實現的話
[03:56.77]君に届け/將我的心意告訴你吧
[03:58.39]出会ってくれてありがとう/謝謝你讓我與你相遇
[04:03.73]ありがとう/謝謝你
[04:24.75]
[04:35.57]~終わり~
[04:37.45]
2012年11月12日星期一
[中文歌詞翻譯]空想少女への恋手紙 - 初音ミク
空想少女への恋手紙
給空想少女的情書
作詞:まらしぃ
作曲:まらしぃ
編曲:安保一生
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
幼馴染とか 転校生とか
驚くほど 何もない
ライトノベルの主人公みたいな
非日常に憧れる
そこに君が降り立った
透き通る瞳に吸い込まれたんだ
宛先が君のラブレターは どこに出せば届くのかな
画面の中で君が笑う
遠くて 近くて やっぱり遠い届かない
僕の想いは 一方通行
一生のお願いが ここで叶えられるなら
君と同じ 世界を生きてみたいよ
何か強大な 異変が起こって
画面の世界へこんにちは
マンガやゲームじゃ 見慣れたものだけど
そんな奇跡が起きないかな
君はいつでも笑顔だ
落ち込む事、悲しむ事あるのかな
僕は君に会えないかと こんなにジタバタしているのに
画面の中で君は笑う
近くて 遠くて それでも目の前にある
この画面は 超えられぬ壁
一生のお願いが ここで叶えられるなら
次元を超え 笑い合いたいな
遠くて 近くて やっぱり届かないけど
君に出会えて 僕は幸せだ
都合よく奇跡が起き、この恋手紙が君へ
空想少女へ
一生のお願いが ここで叶えられるなら
君に届け 出会ってくれてありがとう
ありがとう
中文歌詞:
青梅竹馬之類的 轉校生之類的
出奇地 全都沒有
憧憬着
像輕小說中的主人公一樣的非日常
就在那裏你降臨了
被你那雙透明清澈的眼睛所吸引
寄給你的情書 該在何處送出才會送到你那裏呢
在面畫中的你笑着
這般遙不可及 這般觸手可及 畢竟還是遙不可及得沒法告訴你
我的這份心意 不過就是一相情願
假若我這一生的請求 能在此被實現的話
想要跟你 活在同一個世界呀
有什麼強大的 異變發生了
向畫面裏的世界說聲你好
要說是漫畫或是遊戲的話 這早就是見慣見熟的事了
不過這樣的奇跡是不會發生的吧
你總是一臉笑容
可有郁悶,傷心的事嗎
「我是無法與你相見的呀」 儘管是如此的痛苦不堪
在畫面中的你卻是笑着的
這般觸手可及 這般遙不可及 即便如此還是近在眼前
這個畫面是道 無法跨越的牆壁
假若我這一生的請求 能在此被實現的話
我想要跨越次元 與你並肩歡笑呢
這般遙不可及 這般觸手可及 畢竟還是遙不可及得沒法告訴你
不過能遇上你 我感到十分幸福
順利地奇跡發生了,這封情書是給你的
給空想少女的
假若我這一生的請求 能在此被實現的話
將我的心意告訴你吧 謝謝你讓我與你相遇
謝謝你
================================================================
話說.......
自己一個在深夜中玩galgame在不知不覺之間已經變成了我的日常習慣........
每當玩完一隻galgame有的就只有無盡的空虛呀........
[分享]【作業用BGM】ニコ厨なら全部わかるボカロ曲サビメドレー77曲part2
看完整段影片.......
最後結果是72首........
嘛......還好啦........
除了1, 4, 6, 37, 45之外其他全部都聽過啦.......
2012年11月11日星期日
[LRC]LIVEDRIVE -short ver.- - IA[中日對照]
[ti:LIVEDRIVE short ver]
[ar:IA]
[al:nicovideo sm19315653]
[by:kyroslee]
[00:00.04]
[00:01.13]LIVEDRIVE -short ver.-
[00:02.37]作詞:じん(自然の敵P)
[00:03.50]作曲:じん(自然の敵P)
[00:04.84]編曲:じん(自然の敵P)
[00:06.35]唄:IA
[00:07.80]LRC・翻譯:kyroslee
[00:09.14]nicovideo sm19315653
[00:10.29]
[00:11.84]単調に吸い込んだ/配合着
[00:13.46]音に合わせて/單調的吸氣聲
[00:14.61]「成功」に気付いた/察覺到了「成功」的
[00:16.17]瞳の奥の/雙眼的深處的
[00:17.36]冷静な期待感/冷靜的期待感
[00:18.86]かき立てる様に/彷彿要鼓動起來似的
[00:20.09]空が揺らいだ/天空在搖晃
[00:22.36]
[00:22.81](WAKE UP! WAKE UP!)
[00:24.04]ほら感度を高めて/來吧提高敏感度
[00:25.55](WAKE UP! WAKE UP!)
[00:26.72]踏み出した足下が/向前邁步的腳下
[00:28.32]
[00:28.46]感情に火照って/因感情而發熱
[00:29.90]浮かれそうなら/快要興奮起來的話
[00:31.25]衝動の丈を/那就把所有衝動
[00:32.61]握り返して/掌握過來吧
[00:33.75]
[00:33.90]秒針の先端は簡単に/秒針的尖端是如此簡單的
[00:37.80]実感を跨いだ/跨越了實感
[00:39.40]繊細で鮮明な/纖細而鮮明的
[00:41.93]心の声を震わせて/撼動着內心的聲音
[00:44.58]
[00:44.72]精神の彼方/朝往精神的彼方
[00:46.25]細胞の奥へ/細胞的深處
[00:47.71]さぁ、早く目を開け/來吧,快點張開眼睛吧
[00:50.21]3、2、1、刹那、/3,2,1,剎那之間,
[00:51.64]夢を見ていた/看見了夢想
[00:53.24]遮る者なんてない/沒有阻擋我的人
[00:55.61]
[00:55.73]感性のドアを/將感性的門扉
[00:57.23]拓いた世界を/將開拓了的世界
[00:58.79]網膜に焼き付けろ/深深刻印在視網膜吧
[01:01.16]サイレンの音は夕景に溶けて/嗚笛聲溶入在黃昏之中
[01:04.16]また空が揺らぎだしてる/天空又再開始搖晃
[01:08.31]
[01:17.71]~終わり~
[01:20.07]
2012年11月10日星期六
[中文歌詞翻譯]LIVEDRIVE(short ver.) - IA
LIVEDRIVE (short ver.)
作詞:じん(自然の敵P)
作曲:じん(自然の敵P)
編曲:じん(自然の敵P)
唄:IA
日文歌詞:
単調に吸い込んだ 音に合わせて
「成功」に気付いた 瞳の奥の
冷静な期待感 かき立てる様に
空が揺らいだ
(WAKE UP! WAKE UP!) ほら感度を高めて
(WAKE UP! WAKE UP!) 踏み出した足下が
感情に火照って 浮かれそうなら
衝動の丈を 握り返して
秒針の先端は簡単に 実感を跨いだ
繊細で鮮明な 心の声を震わせて
精神の彼方 細胞の奥へ
さぁ、早く目を開け
3、2、1、刹那、夢を見ていた
遮る者なんてない
感性のドアを 拓いた世界を
網膜に焼き付けろ
サイレンの音は夕景に溶けて
また空が揺らぎだしてる
中文歌詞:
===================================================配合着 單調的吸氣聲
察覺到了「成功」的 雙眼的深處的
冷靜的期待感 彷彿要鼓動起來似的
天空在搖晃
(WAKE UP! WAKE UP!) 來吧提高敏感度
(WAKE UP! WAKE UP!) 向前邁步的腳下
因感情而發熱 快要興奮起來的話
那就把所有衝動 掌握過來吧
秒針的尖端是如此簡單的 跨越了實感
纖細而鮮明的 撼動着內心的聲音
朝往精神的彼方 細胞的深處
來吧,快點張開眼睛吧
3,2,1,剎那之間,看見了夢想
沒有阻擋我的人
將感性的門扉 將開拓了的世界
深深刻印在視網膜吧
嗚笛聲溶入在黃昏之中
天空又再開始搖晃
PV實在太犯規了.......真的......
順帶一提, 這個版本的歌詞是對應投稿版的short ver.歌詞的
CD版的完整版歌詞的話........等等吧 Orz
2012年11月4日星期日
[吐槽文]千千靜聽你再怎垃圾也請有個限度呀........
看到標題的朋友請不要驚訝, 你沒跑錯討論區.......
老實說我已經放棄用千千靜聽去聽歌很久了.......
基本上千千靜聽的功能除了做LRC之外就完全沒有了(真的)
聽歌用foobar2k絕對比千千好用多了.......
然後, 早幾天(大概11月1日吧.......)
千千靜聽6.0正式推出了, 然後千千靜聽的主頁也變了
說真的我管你是6.0還是60000.0也不關我事
我在用的版本還是停留在5.2
因為5.2實在是太穩定了, 至少不會動不動就彈廣告視窗
而下載音樂的功能對我來說更是雞肋得不得了.......
不過呢, 對我來說, 這些都跟我沒關係啦
反正我都決定不會更新的
或者會有人問我「那你打這麼大段文幹麼.......」
其實我想說的就只有一句........
千千的歌詞上傳系統正式報廢了.......
正如上面所說, 就在推出6.0的同時, 千千的首頁也改了
先不論那些滿天橫飛的廣告和那品味差得要命的設計
最近幾天上傳歌詞到千千的伺服器基本上完全沒有反應
論壇(不是百度貼吧那個)也好像時間停止一樣
最新發佈的帖子停留在10月31日........
然後我抱着不死的心態每天都跑去試試能不能上傳成功
↓結果↓
說真的, 我對千千實在已經失望到極點........
都4天了都沒人解決這問題........
最後說一句, 如果你認為我以上這篇文章毫無條理可言的話是正常的
因為我想要吐槽的地方多得非筆墨所能形容..........
算了, 總之暫時LRC就只會發這邊,反正這邊都沒什麼人流如果千千的伺服器回復正常的話才一次過上傳過去吧.......
老實說我已經放棄用千千靜聽去聽歌很久了.......
基本上千千靜聽的功能除了做LRC之外就完全沒有了(真的)
聽歌用foobar2k絕對比千千好用多了.......
然後, 早幾天(大概11月1日吧.......)
千千靜聽6.0正式推出了, 然後千千靜聽的主頁也變了
說真的我管你是6.0還是60000.0也不關我事
我在用的版本還是停留在5.2
因為5.2實在是太穩定了, 至少不會動不動就彈廣告視窗
而下載音樂的功能對我來說更是雞肋得不得了.......
不過呢, 對我來說, 這些都跟我沒關係啦
反正我都決定不會更新的
或者會有人問我「那你打這麼大段文幹麼.......」
其實我想說的就只有一句........
千千的歌詞上傳系統正式報廢了.......
正如上面所說, 就在推出6.0的同時, 千千的首頁也改了
先不論那些滿天橫飛的廣告和那品味差得要命的設計
最近幾天上傳歌詞到千千的伺服器基本上完全沒有反應
論壇(不是百度貼吧那個)也好像時間停止一樣
最新發佈的帖子停留在10月31日........
然後我抱着不死的心態每天都跑去試試能不能上傳成功
↓結果↓
說真的, 我對千千實在已經失望到極點........
都4天了都沒人解決這問題........
最後說一句, 如果你認為我以上這篇文章毫無條理可言的話是正常的
因為我想要吐槽的地方多得非筆墨所能形容..........
算了, 總之暫時LRC就只會發這邊,
[LRC]ワールド・コーリング - IA[中日對照]
[ti:ワ ルド コ リング]
[ar:IA]
[al:nicovideo sm19262932]
[by:kyroslee]
[00:00.09]
[00:02.11]「僕は単純なんだ。/「我是十分單純的。
[00:05.80]正直、/坦白說,
[00:10.25]大袈裟に興味を引きたいんだ」/我想要小題大作引人注意。」
[00:18.00]君は単調/你很單調
[00:20.17]「そうなんだ、/「這樣呀,
[00:21.60]じゃあ笑い飛ばそう」/那就一笑置之算了吧」
[00:28.24]
[00:28.39]言の葉が宙に舞って線を引く/一言一語在空中飛舞着劃出線條
[00:33.23]
[00:33.38]空は水色/天空是水藍色的
[00:35.24]「白々しいぞ」/「一片白色呀」
[00:37.12]冷めた心で深呼吸/用這冷淡了的內心深呼吸
[00:40.99]
[00:41.16]誰かに届きそうな声/好像聽到了某人傳來的聲音
[00:44.55]もうちょっとで繋がりそう/好像再一點就可以連結起來
[00:48.15]
[00:48.48]「Hello.
[00:49.44]未来はどんな色?」/未來是怎樣的顏色呢?」
[00:52.19]「Hello.
[00:53.20]綺麗なアイの色。」/是漂亮的愛的顏色。」
[00:55.94]
[00:56.09]不器用になった言葉も/變得笨拙的說話也好
[00:59.77]また「No.」になった感情も/又再說了「No.」的感情也好
[01:03.62]
[01:03.78]「Hello, hello.
[01:05.58]こっち向いて?」/面向這邊好嗎?」
[01:07.54]「Hello, hello.
[01:09.38]さぁ、会いに行こう」/來吧,來見面吧」
[01:11.26]
[01:11.43]魔法みたいな光景が/魔法一般的光景
[01:15.09]当たり前になっていく/逐漸變得平凡普通
[01:18.52]なっていく/逐漸改變着
[01:19.79]
[01:19.99]ワールド・コーリング/World Calling
[01:20.96]作詞:じん(自然の敵P)
[01:21.53]作曲:じん(自然の敵P)
[01:22.49]編曲:じん(自然の敵P)
[01:23.59]唄:IA
[01:24.45]LRC・翻譯:kyroslee
[01:25.40]nicovideo sm19262932
[01:26.38]
[01:34.68]君は真剣そうに呟く/你好像很認真的發着牢騷
[01:42.31]「君の感想なんかを聞きたくって」/「我想要聽聽你的感想之類的」
[01:47.35]
[01:48.63]僕は単純なんだ、/我是十分單純的,
[01:52.26]隠せない/難以掩飾
[01:56.95]「笑い飛ばそう」/「一笑置之吧」
[01:59.34]
[01:59.50]街風が今日も色めいていく/街道上的風今天也十分的耀眼奪目
[02:04.32]
[02:04.48]空は夕暮れ/夕陽西下
[02:06.45]時間は過ぎて/時間流逝
[02:08.34]シャイなお別れ/令人害羞的離別
[02:10.38]15分/15分鐘
[02:11.99]
[02:12.15]「どうしたの?/「怎麼了?
[02:13.37]寂しそうな声」/這好像有點寂寞的聲音」
[02:15.47]「・・・もうちょっとだけ話せそう?」/「...好像能再聊多一會兒?」
[02:19.35]
[02:19.68]「Hello.
[02:20.55]世界はどんな色?」/世界是怎樣的顏色呢」
[02:23.37]「Hello.
[02:24.31]綺麗な今日の色。」/是漂亮的今天的顏色」
[02:27.00]
[02:27.16]恥ずかしそうな言葉も/好像有點害羞的說話也好
[02:30.91]泣きそうになった情景も/令人快要哭出來的情景也好
[02:34.87]
[02:35.04]「Hello, hello.
[02:36.78]こっち向いて? 」/面向這邊好嗎?」
[02:38.72]「Hello, hello.
[02:40.52]ねぇ、会いに行こう」/吶,來見面吧」
[02:42.24]
[02:42.41]触れるみたいに簡単に/就好像能觸碰得到的簡單的
[02:46.40]君ともっと、もっと、/能與你更加的,更加的,
[02:48.92]繋がれる/連結起來
[02:50.27]
[02:50.46]「Hello...」
[02:56.07]
[02:56.21]ほら、何度でも/看吧,不論多少次也好
[02:57.78]魔法みたいな光景が当たり前になっていく/魔法一般的光景逐漸變得平凡普通
[03:06.69]なっていく/逐漸改變着
[03:08.42]
[03:08.87]~終わり~
[03:10.02]
[LRC]告白予行練習 - GUMI[中日對照]
[ti:告白予行練習]
[ar:GUMI]
[al:nicovideo sm19218102]
[by:kyroslee]
[00:00.05]
[00:06.16]「いきなりでごめんね/「這麼突然對不起
[00:08.30]ずっと前から好きでした」/我很久以前就喜歡上你了」
[00:11.32]ドキドキ 胸の音/小鹿亂撞的 心跳聲
[00:13.54]君に聞こえてないかな?/難道你聽不到嗎?
[00:16.58]
[00:16.77]告白予行練習/告白的預演練習
[00:19.16]作詞:チョリスP
[00:20.62]作曲:チョリスP
[00:22.00]編曲:チョリスP
[00:23.30]唄:GUMI
[00:24.50]LRC・翻譯:kyroslee
[00:25.99]nicovideo sm19218102
[00:26.79]
[00:26.93]コクハク 予行練習/告白的 預演練習
[00:29.57]「本気と思った?」/「當真了嗎?」
[00:30.90]なんてね/開玩笑的啦
[00:32.12]かわいい?/可愛嗎?
[00:33.34]ドキッとした?/吃了一驚嗎?
[00:34.66]そんな顔で/別用這樣的表情
[00:36.01]見ないでよ/看着我呀
[00:37.18]
[00:37.34]本気になるよ!?/「我會當真的哦!?」
[00:39.24]なんて/什麼的
[00:39.93]嘘をつかないで!!/不要說謊啦!!
[00:41.30]やめてよ/夠了呀
[00:42.43]そうだ今日は/對了今天就
[00:43.71]ちょっとだけ/稍微的
[00:45.00]寄り道して/繞道散散步
[00:46.43]帰ろうよ?/才回家好嗎?
[00:47.51]
[00:47.66]明日には/明天
[00:48.99]伝えるね/我會告白的呢
[00:50.24]私の好きな人/向我所喜歡的人
[00:52.87]応援してよね/會為我打氣的吧
[00:55.47]約束して/說好了的
[00:57.85]
[00:57.99]私のわがままを/只有明天
[01:00.20]明日だけ聞いてくれる?/聽聽我的任性話好嗎?
[01:03.20]少し大人になった/稍為變得老實的
[01:05.45]この心のわがままを/我內心的任性
[01:08.17]
[01:08.32]本気になってよ/你認真了吧
[01:11.05]練習なんて/不過就是練習什麼的
[01:13.49]嘘つき心を見破って/看穿了你在說謊的內心
[01:18.55]
[01:40.35]占い 結果良好/占卜的 結果良好
[01:42.82]いつも気にしない/明明就
[01:44.16]くせにね/一直都毫不在意的呢
[01:45.38]今日くらい/像今天這樣
[01:46.63]いいでしょ?/還算可以吧?
[01:47.95]女の子にならせてよ/讓我變得像個女孩子吧
[01:50.33]
[01:50.49]これが最後/這是最後一次了
[01:51.92]練習させて/讓我練習一下
[01:53.18]言うよ!/說出口吧!
[01:53.85]ホントの言葉/將內心的說話
[01:55.78]君は「応援してるから」って/「會給你打氣的呀」你這樣說了
[02:00.78]
[02:00.94]「嘘つきでごめんね/「說謊了真的對不起
[02:03.07]ずっと前から好きでした」/我很久以前就喜歡上你了」
[02:06.06]声震えて いても/即使聲音在 發抖着也好
[02:08.31]大すきを伝えたくて/想要告訴你我最喜歡你
[02:11.06]
[02:11.24]「これ以上好きにさせないでよ」/「不要讓我再更加的喜歡你哦」
[02:16.48]あなたは笑顔で「こちらこそ」って/你臉帶笑容的說道「彼此彼此啦」
[02:21.60]
[02:26.92]ドキドキ 胸の音/小鹿亂撞的 心跳聲
[02:29.01]君に聞こえてないかな?/難得你聽不到嗎?
[02:32.10]ドキドキ 胸の声/小鹿亂撞的 心跳聲
[02:34.28]君に聞こえてほしいの/想要你能聽得到呢
[02:36.97]
[02:37.94]~終わり~
[02:38.68]
2012年11月3日星期六
[中文歌詞翻譯]ワールド・コーリング - IA
ワールド・コーリング
World Calling
作詞:じん(自然の敵P)
作曲:じん(自然の敵P)
編曲:じん(自然の敵P)
唄:IA
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
「僕は単純なんだ。正直、大袈裟に興味を引きたいんだ」
君は単調 「そうなんだ、じゃあ笑い飛ばそう」
言の葉が宙に舞って線を引く
空は水色 「白々しいぞ」
冷めた心で深呼吸
誰かに届きそうな声
もうちょっとで繋がりそう
「Hello. 未来はどんな色?」
「Hello. 綺麗なアイの色。」
不器用になった言葉も
また「No.」になった感情も
「Hello, hello. こっち向いて?」
「Hello, hello. さぁ、会いに行こう」
魔法みたいな光景が
当たり前になっていく なっていく
君は真剣そうに呟く
「君の感想なんかを聞きたくって」
僕は単純なんだ、隠せない
「笑い飛ばそう」
街風が今日も色めいていく
空は夕暮れ 時間は過ぎて
シャイなお別れ 15分
「どうしたの?寂しそうな声」
「・・・もうちょっとだけ話せそう?」
「Hello. 世界はどんな色?」
「Hello. 綺麗な今日の色。」
恥ずかしそうな言葉も
泣きそうになった情景も
「Hello, hello. こっち向いて? 」
「Hello, hello. ねぇ、会いに行こう」
触れるみたいに簡単に
君ともっと、もっと、繋がれる
「Hello...」
ほら、何度でも
魔法みたいな光景が当たり前になっていく
なっていく
中文歌詞:
「我是十分單純的。坦白說,我想要小題大作引人注意。」
你很單調 「這樣呀,那就一笑置之算了吧」
一言一語在空中飛舞着劃出線條
天空是水藍色的 「一片白色呀」
用這冷淡了的內心深呼吸
好像聽到了某人傳來的聲音
好像再一點就可以連結起來
「Hello. 未來是怎樣的顏色呢?」
「Hello. 是漂亮的愛的顏色。」
變得笨拙的說話也好
又再說了「No.」的感情也好
「Hello, hello. 面向這邊好嗎?」
「Hello, hello. 來吧,來見面吧」
魔法一般的光景
逐漸變得平凡普通 逐漸改變着
你好像很認真的發着牢騷
「我想要聽聽你的感想之類的」
我是十分單純的,難以掩飾
「一笑置之吧」
街道上的風今天也十分的耀眼奪目
夕陽西下 時間流逝
令人害羞的離別 15分鐘
「怎麼了? 這好像有點寂寞的聲音」
「...好像能再聊多一會兒?」
「Hello. 世界是怎樣的顏色呢」
「Hello. 是漂亮的今天的顏色」
好像有點害羞的說話也好
令人快要哭出來的情景也好
「Hello. 面向這邊好嗎?」
「Hello. 吶,來見面吧」
就好像能觸碰得到的簡單的
能與你更加的,更加的,連結起來
「Hello....」
看吧,不論多少次也好
魔法一般的光景逐漸變得平凡普通
逐漸改變着
2012年11月1日星期四
[中文歌詞翻譯]告白予行練習 - GUMI
告白予行練習
告白的預演練習
作詞:チョリスP
作曲:チョリスP
編曲:チョリスP
唄:GUMI
日文歌詞:
「いきなりでごめんね ずっと前から好きでした」
ドキドキ 胸の音 君に聞こえてないかな?
コクハク 予行練習 「本気と思った?」 なんてね
かわいい? ドキッとした? そんな顔で 見ないでよ
本気になるよ!? なんて 嘘をつかないで!! やめてよ
そうだ今日は ちょっとだけ 寄り道して 帰ろうよ?
明日には 伝えるね 私の好きな人
応援してよね 約束して
私のわがままを 明日だけ聞いてくれる?
少し大人になった この心のわがままを
本気になってよ 練習なんて
嘘つき心を見破って
占い 結果良好 いつも気にしない くせにね
今日くらい いいでしょ? 女の子にならせてよ
これが最後 練習させて 言うよ! ホントの言葉
君は「応援してるから」って
「嘘つきでごめんね ずっと前から好きでした」
声震えて いても 大すきを伝えたくて
「これ以上好きにさせないでよ」
あなたは笑顔で「こちらこそ」って
ドキドキ 胸の音 君に聞こえてないかな?
ドキドキ 胸の声 君に聞こえてほしいの
中文歌詞:
=============================================================「這麼突然對不起 我很久以前就喜歡上你了」
小鹿亂撞的 心跳聲 難道你聽不到嗎?
告白的 預演練習 「當真了嗎?」 開玩笑的啦
可愛嗎? 吃了一驚嗎? 別用這樣的表情 看着我呀
「我會當真的哦!?」 什麼的 不要說謊啦!! 夠了呀
對了今天就 稍微的 繞道散散步 才回家好嗎?
明天 我會告白的呢 向我所喜歡的人
會為我打氣的吧 說好了的
只有明天 聽聽我的任性話好嗎?
稍為變得老實的
我內心的任性
你認真了吧 不過就是練習什麼的
看穿了你在說謊的內心
占卜的 結果良好 明明就 一直都毫不在意的呢
像今天這樣 還算可以吧? 讓我變得像個女孩子吧
這是最後一次了 讓我練習一下 說出口吧! 將內心的說話
「會給你打氣的呀」你這樣說了
「說謊了真的對不起 我很久以前就喜歡上你了」
即使聲音在 發抖着也好 想要告訴你我最喜歡你
「不要讓我再更加的喜歡你哦」
你臉帶笑容的說道「彼此彼此啦」
小鹿亂撞的 心跳聲 難得你聽不到嗎?
小鹿亂撞的 心跳聲 想要你能聽得到呢
總算從地獄般的考試周之中活過來了 Orz
難得有點時間就來找點事幹幹吧(喂)