[ti:猿マネ椅子盗りゲ ム]
[ar:IA]
[al:nicovideo sm19216490]
[by:kyroslee]
[00:00.08]
[00:09.09]―昔々、/―相傳,
[00:10.75]猿の手というパンドラの箱がありました、/很久以前,
[00:14.21]とさ。/有着個稱之為「猴爪」的潘多拉之箱。
[00:15.59]
[00:17.40]猿マネ椅子盗りゲーム/模仿者的搶椅子遊戲
[00:18.50]作詞:スズム
[00:19.78]作曲:150P
[00:20.81]編曲:150P
[00:22.09]唄:IA
[00:23.21]LRC・翻譯:kyroslee
[00:24.48]nicovideo sm19216490
[00:25.59]
[00:26.99]「あなたの願い事」/「我可以實現你」
[00:28.45]「5つだけ叶えてあげましょう。」/「五個願望哦。」
[00:31.78]これはどこかで広がった/這是在某處廣泛流傳的
[00:33.60]おとぎ話の「猿の手」/童話故事「猴爪」
[00:36.43]「欲があるなら叶えましょう。」/「有何慾望的話就將它實現吧。」
[00:38.66]「あなたが願うこと全部」/「你所有的願望全部」
[00:41.05]欲が無いのは嘘になる/無所慾求這話可是謊言
[00:42.99]そう言って正鵠は落ち掛けた/那樣說真是一語中的
[00:45.60]
[00:45.75]おしるし程度あこがれ叶えちゃおう/將那小小的憧憬實現吧
[00:50.23]囁いた その時にほら/如此低語着 那時候
[00:52.39]ピエロがそっと微笑んだ/看吧小丑悄悄地微笑了呀
[00:54.63]
[00:54.78]猿マネモンキー/盲目模仿別人的猴子
[00:55.88]得意げに御託を並べては/得意洋洋地誇誇其談
[00:59.34]渇き 望みを潤して/將渴望的 願望滋潤起
[01:01.69]願ったままだとニヤけた/一切如願的冷笑着
[01:04.09]
[01:04.23]「あの子と同じ」を求めて/「變得像那孩子一樣」的請求着
[01:06.44]サイコロは転がった/骰子滾轉起來
[01:08.76]背中見えたと小躍りで/因看到背影而雀躍起來的
[01:11.08]0から1を生み出した者/從0而生出了1的人
[01:16.38]
[01:23.18]茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり/因旁若無人的開玩笑而茫然的獨自一人
[01:28.02]不動ヨロシク制裁と/堅決的適當地加以制裁
[01:29.80]「魅惑のヒロイン素敵ね」/「魅惑的女主角真棒呢」
[01:32.64]同じ服着て最高潮/穿着同樣衣服的最高潮
[01:34.46]有頂天ガール誕生日/得意洋洋的女孩的生日
[01:37.26]「もっとあの子にそっくりな」/「想更加得變得像那孩子一樣呢」
[01:39.16]偏見変貌汚名着せられても/即使被蒙上偏見變貌和污名也好
[01:41.84]
[01:41.97]あと少しだけ憧れ叶えちゃおう/再稍為實現一點那憧憬吧
[01:46.44]浮ついて 醜悪晒し/忘乎所以 顯露醜態
[01:48.52]笑顔隠して夢うつつ/隱藏着笑容的如夢非夢
[01:50.78]
[01:50.92]猿マネモンキー/盲目模仿別人的猴子
[01:52.11]得意げに御託を並べては/得意洋洋地誇誇其談
[01:55.49]渇き 望みを潤して/將渴望的 願望滋潤起來
[01:57.86]限度度外視のモノマネ/無視界限的模仿
[02:00.21]
[02:00.34]「あと少し」を求めて/「那個稍微的」那樣請求着
[02:02.66]石ころも転がった/連小石塊也滾動起來
[02:04.86]背中掴むと小躍りで/因抓住了那背影而雀躍起來的
[02:07.24]0から1を生み出した者/從0而生出了1的人
[02:11.90]
[02:12.33]それは想像のウチ/那是想像之中的
[02:14.42]広がる理想求め/所尋求的理想擴大着
[02:16.95]現実違い/違背現實
[02:18.13]汚れたあの子/不潔的那孩子
[02:20.40]「誰だろう?」/「是誰呢?」
[02:21.43]
[02:21.55]絶望感 孤島に着き/絕望感 抵達了孤島
[02:23.69]罵詈雑言でご立腹ヒロイン/咒罵不斷的憤怒的女主角
[02:26.31]
[02:26.45]これは夢だ ユメダ/這是夢 夢呀
[02:28.26]もうああああ/夠了呀呀呀呀
[02:30.83]
[02:50.27]猿マネモンキー/盲目模仿別人的猴子
[02:51.82]得意げに託言を並べては/得意洋洋地列出藉口
[02:55.16]怒り 望みをぶちまけて/憤怒的 將願望和盤托出
[02:57.46]椅子盗りゲームの開始だ/這就是搶椅子遊戲遊戲的開始
[02:59.97]猿マネから/由盲目模仿
[03:01.11]成り済まし本当のあの子へ/至到徹底變成真正的那孩子
[03:04.60]願い一へ/朝着那一個願望的
[03:05.79]化けるモンキー/怪物猴子
[03:07.03]願ったままだとにやけた/一切如願的冷笑着
[03:09.33]
[03:09.47]本当の1を消し/將真正的1消滅
[03:11.65]猿マネが1となり/模仿者變成了1
[03:13.89]0も消えた/連0也消失了
[03:15.17]みんな消えた/大家消失了
[03:16.31]椅子盗ゲームの勝者は?/搶椅子遊戲的勝者是?
[03:18.80]勝者は誰?/勝者是誰?
[03:21.63]
[03:39.64]~終わり~
[03:40.75]
2012年10月28日星期日
[LRC]猿マネ椅子盗りゲ ム - IA[中日對照]
[中文歌詞翻譯]猿マネ椅子盗りゲーム - IA
猿マネ椅子盗りゲーム
模仿者的搶椅子遊戲
作詞:スズム
作曲:150P
編曲:150P
唄:IA
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
―昔々、猿の手というパンドラの箱がありました、とさ。
「あなたの願い事」「5つだけ叶えてあげましょう。」
これはどこかで広がった おとぎ話の「猿の手」
「欲があるなら叶えましょう。」「あなたが願うこと全部」
欲が無いのは嘘になる そう言って正鵠は落ち掛けた
おしるし程度あこがれ叶えちゃおう
囁いた その時にほら
ピエロがそっと微笑んだ
猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 願ったままだとニヤけた
「あの子と同じ」を求めて サイコロは転がった
背中見えたと小躍りで 0から1を生み出した者
茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり
不動ヨロシク制裁と 「魅惑のヒロイン素敵ね」
同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日
「もっとあの子にそっくりな」 偏見変貌汚名着せられても
あと少しだけ憧れ叶えちゃおう
浮ついて 醜悪晒し
笑顔隠して夢うつつ
猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 限度度外視のモノマネ
「あと少し」を求めて 石ころも転がった
背中掴むと小躍りで 0から1を生み出した者
それは想像のウチ 広がる理想求め
現実違い 汚れたあの子「誰だろう?」
絶望感 孤島に着き
罵詈雑言でご立腹ヒロイン
これは夢だ ユメダ もうああああ
猿マネモンキー 得意げに託言を並べては
怒り 望みをぶちまけて
椅子盗りゲームの開始だ
猿マネから 成り済まし本当のあの子へ
願い一へ 化けるモンキー
願ったままだとにやけた
本当の1を消し 猿マネが1となり
0も消えた みんな消えた
椅子盗ゲームの勝者は?
勝者は誰?
中文歌詞:
―相傳,很久以前,有着個稱之為「猴爪」的潘多拉之箱。
「我可以實現你」「五個願望哦。」
這是在某處廣泛流傳的 童話故事「猴爪」
「有何慾望的話就將它實現吧。」「你所有的願望全部」
無所慾求這話可是謊言 那樣說真是一語中的
將那小小的憧憬實現吧
如此低語着 那時候
看吧小丑悄悄地微笑了呀
盲目模仿別人的猴子 得意洋洋地誇誇其談
將渴望的 願望滋潤起 一切如願的冷笑着
「變得像那孩子一樣」的請求着 骰子滾轉起來
因看到背影而雀躍起來的 從0而生出了1的人
因旁若無人的開玩笑而茫然的獨自一人
堅決的適當地加以制裁 「魅惑的女主角真棒呢」
穿着同樣衣服的最高潮 得意洋洋的女孩的生日
「想更加得變得像那孩子一樣呢」 即使被蒙上偏見變貌和污名也好
再稍為實現一點那憧憬吧
忘乎所以 顯露醜態
隱藏着笑容的如夢非夢
盲目模仿別人的猴子 得意洋洋地誇誇其談
將渴望的 願望滋潤起來 無視界限的模仿
「那個稍微的」那樣請求着 連小石塊也滾動起來
因抓住了那背影而雀躍起來的 從0而生出了1的人
那是想像之中的 所尋求的理想擴大着
違背現實 不潔的那孩子「是誰呢?」
絕望感 抵達了孤島
咒罵不斷的憤怒的女主角
這是夢 夢呀 夠了呀呀呀呀
盲目模仿別人的猴子 得意洋洋地列出藉口
憤怒的 將願望和盤托出
這就是搶椅子遊戲遊戲的開始
由盲目模仿 至到徹底變成真正的那孩子
朝着那一個願望的 怪物猴子
一切如願的冷笑着
將真正的1消滅 模仿者變成了1
連0也消失了 大家消失了
搶椅子遊戲的勝者是?
勝者是誰?
小補充:
1) 標題中的「猿マネ」, 意思是指「猴子看到人的動作然後就一模一樣的模仿着」的意思, 對意中文的成語大概有「依葫蘆畫樣」「裝模學樣」之類的
而考慮到配合歌詞內容, 所以將「猿マネ」用「模仿者」去表達.......
2) 這次的都市傳說是故事「猴爪」......
大概內容是講述一隻能實現人願望的猴子的手......
詳細內容請參見wiki→The Monkey's Paw - Wikipedia, the free encyclopedia
=================================================================
150P終於回來了(((轉圈
才上傳了幾小時就進了daily ranking第1位了........
2012年10月27日星期六
[LRC]エスケープ・フロム・ディストピア - MAYU[中日對照]
[ti:エスケ プ フロム ディストピア]
[ar:MAYU]
[al:nicovideo sm19200600]
[by:kyroslee]
[00:00.05]
[00:00.70]くだらないボクの命は……/毫無意義的我的人生......
[00:05.15]
[00:06.13]エスケープ・フロム・ディストピア
[00:08.96]Escape・From・Dystopia
[00:10.64]作詞:cosMo(暴走P)
[00:12.84]作曲:cosMo(暴走P)
[00:14.18]編曲:cosMo(暴走P)
[00:15.28]唄:MAYU
[00:17.53]LRC・翻譯:kyroslee
[00:19.88]nicovideo sm19200600
[00:22.09]
[00:24.19]また同じような音楽が一帯に鳴り響く/類似的音樂又再響遍這一帶
[00:28.66]これを聞かされるのは/被迫聽着這些音樂
[00:30.88]さて何百回目だろう/如是者有幾百回了吧
[00:33.30]
[00:33.43]強制される感覚/被強迫的感覺
[00:35.68]こいつは何だろうな/這是什麼一回事呢
[00:37.89]そういえば思いきり笑ったのはいつだろう/說起來曾經盡情歡笑的日子又是什麼時候的事呢
[00:42.89]
[00:43.17]好きだったのかな/曾經深愛着的吧
[00:44.73]大切なキミの事/無可取替的你的事
[00:46.46]<<分からなくなる>>/<<也變得不清楚了>>
[00:47.64]そんな簡単な事も/這樣簡單的事也
[00:49.90]曖昧になりそうで/好像變得曖昧
[00:52.37]感情さえも管理しようとする/就連感情也試着去管理
[00:56.32]最悪な世界が訪れる前に……/在最糟糕的世界降臨之前.......
[01:00.58]
[01:00.76]キミの/假如你的
[01:01.41]笑顔が奪われてしまうなら/笑容被奪走了的話
[01:05.58]ボクは/我
[01:06.05]生きている意味は/也再沒有
[01:08.23]何もないから/活下去的意義呀
[01:10.04]キミを/讓我帶你
[01:10.84]ここからボクが連れ出すよ/走出這裏吧
[01:14.69]くだらないボクの命は……/毫無意義的我的人生......
[01:18.16]きっとそのために在る!/一定是為此而存在的
[01:20.04]
[01:19.85](ボクらの国はたった一つの企業によって、/(我們的國家是僅存的一個企業,
[01:22.27]あっという間に乗っ取られた/因此很快就被侵佔了
[01:24.46]彼らは音楽を用いて人々を洗脳しようと試みた。/他們試着試驗用音樂去對人們洗腦。
[01:26.39]歯向かう者に彼らは容赦しない。/他們對反抗的人絕不饒恕。
[01:27.59]彼らの名前は/他們的名字是
[01:28.60]ミュージック)/MUSIC)
[01:29.35]
[01:30.01]また同じような音楽が一帯に鳴り響く/類似的音樂又再響遍這一帶
[01:34.34]これを聞かされるのも/被迫聽着這些音樂一事也
[01:36.72]今日で終わりにするんだ/就在今天結束呀
[01:39.02]
[01:39.17]誰かを好きになる/喜歡上誰
[01:41.42]勇気すら持てないヤツらの/卻連勇氣也沒有的傢伙們
[01:43.71]作った世界になど/所製造出的世界之類的
[01:45.95]明日は来るはずもない/明天是不可能來臨的
[01:48.57]
[01:48.89]今のキミの表情(かお)/此刻你的表情
[01:50.55]無理した笑い方/勉強的笑了出來
[01:52.31]<<何かが違う>>/<<明明有什麼出錯了>>
[01:53.39]なのに ボクはどうして/我卻為什麼
[01:56.00]気づけなかったんだろう/察覺不到呢
[01:58.11]キミの手を取り必死に駆け出した/握緊你的手拼命地跑了起來
[02:02.11]ボクらの心が壊される前に……/在我們的內心被傷害之前......
[02:06.32]
[02:06.53]キミの/假如你的
[02:07.14]笑顔が奪われてしまうのなら/笑容被奪走了的話
[02:11.36]ボクは/我
[02:11.82]地の果てまでも/不論是天涯海角
[02:13.98]取り返しに行くよ/也會去取回來的哦
[02:15.74]キミに/因為
[02:16.58]幸せで居てほしいから/想要你變得幸福
[02:20.44]くだらないボクの命は……/毫無意義的我的人生......
[02:24.00]きっとそのために在る!/一定是為此而存在的
[02:25.90]
[02:43.74]聴いたことない音楽が少しずつ聞こえ出す/從未聽過的音樂逐點逐點地能聽得見了
[02:48.23]僕らの見た悪夢を/我們曾經夢見到的惡夢
[02:50.69]すべて消し去っておくれ/全都給我消去掉吧
[02:52.67](I love you.)
[02:52.80]他の誰でもない/並不是其他人
[02:55.20]ボクとキミの世界は/而是我和你的世界
[02:57.52]希望に満ちた世界でありますように/就如身處在充滿希望的世界一樣
[03:03.08]
[03:03.26]キミの/假如你的
[03:03.74]笑顔が奪われてしまうなら/笑容被奪走了的話
[03:07.92]ボクは/我
[03:08.29]生きている意味は/也再沒有
[03:10.57]何もないから/活下去的意義呀
[03:12.19]キミを/讓我帶你
[03:13.10]ここからボクが連れ出すよ/走出這裏吧
[03:17.10]白紙のボクの未来は/如同白紙般的我的未來
[03:20.50]きっとそのために在る!/一定是為此而存在的
[03:22.45]
[03:40.52]~終わり~
[03:43.60]
2012年10月26日星期五
[LRC]決別の弓 焔の矢 - KAIKO[中日對照]
[ti:決別の弓 焔の矢]
[ar:KAIKO]
[al:nicovideo sm18585015]
[by:kyroslee]
[00:00.06]
[00:00.98](今君の声が聞こえて)/(現在聽得見你的聲音)
[00:08.94](今君の声が聞こえて)/(現在聽得見你的聲音)
[00:16.58]
[00:18.48]決別の弓 焔の矢/訣別之弓 焰之矢
[00:20.00]作詞:仕事してP
[00:21.43]作曲:仕事してP
[00:22.80]編曲:仕事してP
[00:24.26]唄:KAIKO(KAITO)
[00:25.48]コーラス:蒼姫ラピス
[00:26.78]翻譯:winternight
[00:28.02]LRC:kyroslee
[00:29.50]nicovideo sm18585015
[00:30.56]
[00:31.91]月夜に降る雨は/月夜裡落下的雨
[00:40.37]凍るように冷たく/像要結凍一般冷
[00:47.83]いつかの血の記憶が/過去的血的記憶
[00:56.23]揺り起こされる様に/像要被搖醒般
[01:03.57]
[01:03.80]一度目の別れはただ虚しく/第一次的離別只有空虛地
[01:11.85]交わされた誓い残し/交互的誓約殘留
[01:19.87]凍りつく時にしがみついては/緊抱住凍結的時刻
[01:27.80]現から逃れてきた/從現實中逃離而去
[01:34.61]
[01:35.92]空に放った矢は/朝天空射出的箭是
[01:39.08]この手の傷 消し去る焔/消去手上傷痕的火焰
[01:44.41]失う事を恐れている/一直懼怕失去
[01:50.11]震えた右手が/顫抖的右手
[01:52.43]
[01:52.81]今 その矢放ち/現在 射出箭
[01:56.93]貫けば/貫穿
[02:00.88]ほら/哪
[02:03.09]君の声が 聴こえるわ/聽得見你的聲音呢
[02:08.53]
[02:23.82]終焉の空/朝向最終的天空
[02:27.23]歪んだ彼の地へ/歪斜的彼方大地
[02:31.83]交わされた誓い果たし/實現交互的誓約
[02:39.84]在りし日の似姿/依舊凝望
[02:44.16]見据えたまま/往昔的肖像
[02:47.75]決別の弓を引いた/拉開了訣別之弓
[02:54.54]
[02:56.00]空に放った矢は/朝天空射出的箭是
[02:59.12]この手の傷 消し去る焔/消去手上傷痕的火焰
[03:04.32]全てを灰に還したなら/將一切化成灰燼
[03:10.18]道を別つ時/即是分道揚鑣之時
[03:12.19]
[03:12.36]血の雨に打たれた記憶と/現在與
[03:17.23]今 別れを告げる/被血雨沖擊的記憶告別
[03:20.34]寂しくはない/並不寂寞
[03:23.09]この手にもう 痛みはないから/因為這手上已經沒有痛楚
[03:28.43]
[03:28.81]今 その矢放ち/現在 射出箭
[03:32.85]貫けば/貫穿
[03:36.84]ほら/哪
[03:39.13]君の声が 聴こえるわ/聽得見你的聲音呢
[03:44.52]
[03:44.88]今 君の声が…/現在 你的聲音……
[03:48.85]
[03:50.46]~終わり~
[03:55.12]
=======================================================
一開始沒看清楚歌手名然後就為KAITO兄的美聲(?)所迷倒了 Orz
這首真的很好聽呀........感謝翻譯君把這首歌給推了上來w
[中文歌詞翻譯]エスケープ・フロム・ディストピア - MAYU
エスケープ・フロム・ディストピア
Escape・From・Dystopia
作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
歌:MAYU
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
くだらないボクの命は……
また同じような音楽が一帯に鳴り響く
これを聞かされるのは さて何百回目だろう
強制される感覚 こいつは何だろうな
そういえば思いきり笑ったのはいつだろう
好きだったのかな
大切なキミの事<<分からなくなる>>
そんな簡単な事も 曖昧になりそうで
感情さえも管理しようとする
最悪な世界が訪れる前に……
キミの
笑顔が奪われてしまうなら
ボクは
生きている意味は 何もないから
キミを
ここからボクが連れ出すよ
くだらないボクの命はきっとそのために在る!
(ボクらの国はたった一つの企業によって、あっという間に乗っ取られた
彼らは音楽を用いて人々を洗脳しようと試みた。
歯向かう者に彼らは容赦しない。
彼らの名前は ミュージック)
また同じような音楽が一帯に鳴り響く
これを聞かされるのも 今日で終わりにするんだ
誰かを好きになる 勇気すら持てないヤツらの
作った世界になど 明日は来るはずもない
今のキミの表情(かお)
無理した笑い方 <<何かが違う>>
なのに ボクはどうして
気づけなかったんだろう
キミの手を取り必死に駆け出した
ボクらの心が壊される前に……
キミの
笑顔が奪われてしまうのなら
ボクは
地の果てまでも 取り返しに行くよ
キミに
幸せで居てほしいから
くだらないボクの命はきっとそのために在る!
聴いたことない音楽が少しずつ聞こえ出す
僕らの見た悪夢を すべて消し去っておくれ
(I love you.)
他の誰でもない ボクとキミの世界は
希望に満ちた世界でありますように
キミの
笑顔が奪われてしまうなら
ボクは
生きている意味は 何もないから
キミを
ここからボクが連れ出すよ
白紙のボクの未来はきっとそのために在る!
中文歌詞:
==========================================================毫無意義的我的人生......
類似的音樂又再響遍這一帶
被迫聽着這些音樂 如是者有幾百回了吧
被強迫的感覺 這是什麼一回事呢
說起來曾經盡情歡笑的日子又是什麼時候的事呢
曾經深愛着的吧
無可取替的你的事 <<也變得不清楚了>>
這樣簡單的事也 好像變得曖昧
就連感情也試着去管理
在最糟糕的世界降臨之前.......
假如你的
笑容被奪走了的話
我
也再沒有 活下去的意義呀
讓我帶你
走出這裏吧
毫無意義的我的人生......
一定是為此而存在的
(我們的國家是僅存的一個企業,因此很快就被侵佔了
他們試着試驗用音樂去對人們洗腦。
他們對反抗的人絕不饒恕。
他們的名字是 MUSIC)
類似的音樂又再響遍這一帶
被迫聽着這些音樂一事也 就在今天結束呀
喜歡上誰 卻連勇氣也沒有的傢伙們
所製造出的世界之類的 明天是不可能來臨的
此刻你的表情
勉強的笑了出來<<明明有什麼出錯了>>
我卻為什麼
察覺不到呢
握緊你的手拼命地跑了起來
在我們的內心被傷害之前......
假如你的
笑容被奪走了的話
我
不論是天涯海角 也會去取回來的哦
因為
想要你變得幸福
毫無意義的我的人生......
一定是為此而存在的
從未聽過的音樂逐點逐點地能聽得見了
我們曾經夢見到的惡夢 全都給我消去掉吧
(I love you.)
並不是其他人 而是我和你的世界
就如身處在充滿希望的世界一樣
假如你的
笑容被奪走了的話
我
也再沒有 活下去的意義呀
讓我帶你
走出這裏吧
如同白紙般的我的未來
一定是為此而存在的
不知道MAYU能否流行起來呢.......
例如像IA那樣.......不過就我個人而言我對MAYU的聲音好感度只屬一般啦........
2012年10月12日星期五
[中文歌詞翻譯]イントロダクション - 初音ミク
イントロダクション
Introduction
作詞:buzzG
作曲:buzzG
編曲:buzzG
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
フライデーの疲労感で崩れた君の体
持ち帰った宿題にロードショーをぶつけて
ダメになって嫌になった十進法で積み上がった今日
この土日は寝てる予定なの
足踏みしても靴は減ってくよ
だから息が絶えるまで止まんないで!
暗闇に潜んだ君が探してる答え
禅問答を繰り返しては苦しんで期待するんでしょ
荷物は全部置いて 埃は払っとくから
いつかまた取りに来て 逃げたっていいよ
高く飛ぶために始まりの合図を
無愛想な日曜に顔を覗かせた憂鬱
「6時半の家族」がそれを加速させる
誘わない誘われない友達も面倒なっちゃって
一人きりになった気がしてるの
後悔の鎖 右向け右で
いつも許せない自分がいるのなら まだ
風は起こせるんだ その足で走ればいいの
雨の強い日を選ぶなら傘を貸すよ
そしていつかきっと君も誰かにとってのヒーローになるんだよ
期待してるね 速く走るための始まりの音
暗闇に潜んだ君が探してる答え
禅問答を繰り返しては苦しんで手にしたんでしょ
荷物は全部置いて 埃は払っとくから
いつかまた取りに来て 逃げたっていいよ
高く飛ぶために始まりの合図を
今鳴らして 君だけの音で聴かせて
中文歌詞:
因為星期五的疲勞感而倒下的你的身體
周五roadshow(*注)碰上了帶回來的功課
變得不行了變得討厭這以十進制堆積起來的今日
這個周末就預定睡覺吧
即便是原地踏步也好鞋子也會逐漸磨損的哦
所以在氣絕之前別停下來呀
潛伏在暗處的你所正在尋找答案
不斷重復着的禪問答是十分的痛苦卻又令人期待吧
因為把負擔全都放下來 把塵埃預先掃走
總有一天會前來取回的 即使逃避也沒關係吧
為了高高飛翔而將那開始的信號
在令人不快的周日露出了憂鬱的面容
「6時半的家族」讓那加速起來
沒有邀請也沒被邀請的朋友也變得麻煩起來
感覺自己已經變得獨自一人呀
將後悔的鎖 向右一轉
假如有着一直都不被寬恕的我在的話 此刻仍未
能引來風呀 以那雙腿跑就好了
選擇了下大雨的日子的話那就借出雨傘哦
就這樣你也一定總有一天會成為某人心目中的英雄哦
在期待着吧 為了能迅速跑到的開始的音
潛伏在暗處的你所正在尋找答案
不斷重復着的禪問答是十分的痛苦卻又令人期待吧
因為把負擔全都放下來 把塵埃預先掃走
總有一天會前來取回的 即使逃避也沒關係吧
為了高高飛翔而將那開始的信號
此刻嗚響起來 讓我聽到那只屬於你的聲音吧
註: roadshow(ロードショー)這一個詞語===============================================================
應該指的是一個每逢星期五都會播放的電視節目, 名叫"金曜ロードショー"(周五roadshow) 詳見wiki : 金曜ロードショー - Wikipedia名
這首的歌詞好深Orz
2012年10月11日星期四
[LRC]ジッタードール - Lily[中日對照]
[ti:ジッタ ド ル]
[ar:Lily]
[al:nicovideo sm17072889]
[by:kyroslee]
[00:00.03]
[00:17.48]ジッタードール/Jitter Doll
[00:18.60]作詞:niki
[00:19.85]作曲:niki
[00:20.98]編曲:niki
[00:22.55]唄:Lily
[00:23.70]翻譯:醬油兔
[00:25.19]LRC:kyroslee
[00:26.52]nicovideo sm17072889
[00:27.24]
[00:27.69]雨上がる途中の雫眺めて/在雨水正在停下的途中 眺望著淚滴
[00:33.02]右目にコネクター/用右眼的連接器
[00:35.66]繋ぐ動力/連接起來的動力
[00:37.94]
[00:38.10]乱れ乱れこの温度で/混亂是混亂的這個溫度
[00:40.84]全て溶けるような/一切都融化散開
[00:43.51]飛ばせ飛ばせホログラムで/飛舞飛舞著的全息圖
[00:46.22]悲しみの世界へ/到悲傷的世界去
[00:48.35]そして操られる/然後被操縱著
[00:51.10]そして操られる/然後被操縱著
[00:53.74]その世界に何が見える?/在那個世界看到了什麼?
[00:58.97]
[00:59.11]異常な思考回路ノイズを/異常思考的電路雜音
[01:04.77]人類(ヒト)は そう…/人類是那樣
[01:05.88]それを「愛」とまだ呼んでいる/還把那個稱呼為「愛」
[01:09.51]その「愛」を生みながら愛し合う世界では/在互相愛著的世界中孕育著那個「愛」
[01:15.51]「愛が与えられない者はいない」と/「不存在著沒被給予愛的人」
[01:21.60]
[01:22.20]繰り返す歴史をインストールして/被安裝上反覆著的歷史
[01:27.63]青白く唸れよ/青白色般的鳴響
[01:30.31]響く雷鳴/響徹的雷聲
[01:32.73]繋げ繋げこのコードで/繫起繫起這個編碼
[01:35.48]争いの世界へ/到鬥爭的世界去
[01:37.96]染まれ染まれパラサイトで/染上染上的寄生體
[01:40.89]血液の中まで/到血液中
[01:42.98]そして何が見える?/然後看到了什麼?
[01:45.70]そして何が見える?/然後看到了什麼?
[01:48.43]それは空を砕く光/那是能粉碎天空的光芒
[01:53.72]
[01:53.87]狂った不確定動力を/發瘋般不確定的動力
[01:59.45]人類(ヒト)は そう…/人類是那樣
[02:00.60]それを「生命」とまだ呼んでいる/還把那個稱呼為「生命」
[02:04.25]その命を守りながら/在互相爭奪的世界中
[02:06.92]奪い合う世界では/保護著那個「生命」
[02:10.08]「涙流して嘆く者はいない」と/「不存在著流下淚水而嘆息的人」
[02:16.34]信じて…/這樣相信著…
[02:21.92]
[02:27.63]雨あがる空に希望の跡/下過雨後的天空希望的跡象
[02:33.02]咲いた水溜まり鼓動の跡/綻開的水窪跳動的跡象
[02:37.43]起きてよ 起きてよ/起來喔 起來喔
[02:42.87]錆びついた歯車が回りだす/帶點生鏽的齒輪轉動起來
[02:47.24]繋がって/相繫著…
[02:50.54]
[02:52.94]「愛」を持つ生命を/擁有著「愛」的生命
[02:55.44]人類は そう…/人類是那樣
[02:56.61]それを「ヒト」とまだ呼んでいる/還把那個稱呼為「人類」
[03:00.17]その「人類」を守りながら殺し合う世界では/在互相廝殺的世界中保護著那個「人類」
[03:06.13]「涙流して嘆く者はいない」と/「不存在著流下淚水而嘆息的人」
[03:10.91]異常な思考回路ノイズを/異常思考的電路雜音
[03:16.69]人類は そう…/人類是那樣
[03:17.97]それを「神」とまだ呼んでいる/還把那個稱呼為「神」
[03:21.44]その「神」を信じながら/在獲得救贖的世界中
[03:24.21]救われる世界では/相信著那個「神」
[03:27.45]「声を枯らして嘆く者はいない」と/「不存在著聲音枯乾而嘆息的人」
[03:33.61]信じて/這樣相信著…
[03:39.33]
[03:49.19]~終わり~
[03:58.20]
2012年10月10日星期三
[LRC]ショコラと隕石 - GUMI[中日對照]
[ti:ショコラと隕石]
[ar:GUMI]
[al:nicovideo sm19080962]
[by:kyroslee]
[00:00.02]
[00:00.51]ショコラと隕石
[00:02.06]作詞:10日P
[00:03.64]作曲:10日P
[00:05.49]編曲:10日P
[00:07.23]唄:GUMI
[00:08.83]LRC・翻譯:kyroslee
[00:10.61]nicovideo sm19080962
[00:12.33]
[00:13.80]宇宙服 脱ぎ捨てた/將太空衣 脫下扔開
[00:17.32]パスポート 捨て去った/將護照 毅然捨棄
[00:20.78]火星のグラウンド/火星的地面
[00:24.16]明かりが灯った/點亮了光明
[00:27.57]
[00:41.13]あなたは異星人/你是外星人
[00:44.56]星屑もぎとって/將星塵摘下來
[00:47.95]カーブで投げつけた/並以曲線擲了出來
[00:51.36]私は打ち返す/我將它打回去
[00:54.96]
[01:00.58]東京の夜に/它降落了在
[01:04.17]落ちた/東京的夜裏
[01:06.98]
[01:08.35]ぎらぎらのお星様/一閃一閃的群星們
[01:11.43]まだ眠らせないでよ/還不讓我入睡呀
[01:15.22]醒めないよ/無法從苦澀的戀愛之中
[01:16.54]苦めの恋に/醒覺過來呀
[01:18.17]ミルクをくるくる混ぜたら!/不如把牛奶團團打轉的攪伴起來吧!
[01:22.17]
[01:37.24]渋谷の真ん中に/在涉谷中心
[01:40.75]流星のクレーター/流星造成的隕石坑
[01:44.07]心にぽっかりと/將內心埋藏在
[01:47.45]空いた穴埋めてよ/那個裂開的空坑吧
[01:50.70]
[01:50.85]飲めないコーヒーを/將喝不了的咖啡
[01:54.24]全部飲み干したら/全部喝下去的話
[01:57.70]黒幕の白クマと/與幕後黑手的白熊
[02:01.03]街へ駆け出すよ/一起朝着街道跑出去哦
[02:04.41]
[02:04.56]ふいに/突然之間
[02:07.14]小鳥がつまんだ/小鳥所捏着的
[02:11.35]宇宙が/宇宙
[02:13.93]びりびり破れて/啪啦啪啦的滅亡了
[02:18.17]
[02:18.74]零れた/灑落而出的
[02:19.80]
[02:19.94]隕石の欠片の中にある恋の味は/在隕石的碎片之中的戀愛味道
[02:26.82]甘くはない?/不是甘甜的嗎?
[02:28.06]ビターのチョコに/一點一點的
[02:29.66]ほろほろ/逐漸溶入在
[02:30.99]溶けてく私/苦澀的巧克力的我
[02:33.54]
[02:33.68]ぎらぎらのお星様/一閃一閃的群星們
[02:36.50]まだ眠たくないから/因為還不想入睡呀
[02:40.32]明けない夜/在苦澀的戀愛之中的
[02:41.60]苦めの恋に/不會結束的黑夜
[02:43.31]ミルクをくるくる混ぜたら!/不如把牛奶團團打轉的攪伴起來吧!
[02:47.69]
[03:15.19]~終わり~
[03:16.98]
[中文歌詞翻譯]ショコラと隕石 - GUMI
ショコラと隕石
巧克力與隕石
作詞:10日P
作曲:10日P
編曲:10日P
唄:GUMI
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
宇宙服 脱ぎ捨てた パスポート 捨て去った
火星のグラウンド 明かりが灯った
あなたは異星人 星屑もぎとって
カーブで投げつけた 私は打ち返す
東京の夜に 落ちた
ぎらぎらのお星様 まだ眠らせないでよ
醒めないよ 苦めの恋に
ミルクをくるくる混ぜたら!
渋谷の真ん中に 流星のクレーター
心にぽっかりと 空いた穴埋めてよ
飲めないコーヒーを 全部飲み干したら
黒幕の白クマと 街へ駆け出すよ
ふいに 小鳥がつまんだ
宇宙が びりびり破れて
零れた
隕石の欠片の中にある恋の味は
甘くはない? ビターのチョコに
ほろほろ 溶けてく私
ぎらぎらのお星様 まだ眠たくないから
明けない夜 苦めの恋に
ミルクをくるくる混ぜたら!
中文歌詞:
======================================================將太空衣 脫下扔開 將護照 毅然捨棄
火星的地面 點亮了光明
你是外星人 將星塵摘下來
並以曲線擲了出來 我將它打回去
它降落了在 東京的夜裏
一閃一閃的群星們 還不讓我入睡呀
無法從苦澀的戀愛之中 醒覺過來呀
不如把牛奶團團打轉的攪伴起來吧!
在涉谷中心 流星造成的隕石坑
將內心埋藏在 那個裂開的空坑吧
將喝不了的咖啡 全部喝下去的話
與幕後黑手的白熊 一起朝着街道跑出去哦
突然之間 小鳥所捏着的
宇宙 啪啦啪啦的滅亡了
灑落而出的
在隕石的碎片之中的戀愛味道
不是甘甜的嗎? 一點一點的
逐漸溶入在 苦澀的巧克力的我
一閃一閃的群星們 因為還不想入睡呀
在苦澀的戀愛之中的 不會結束的黑夜
不如把牛奶團團打轉的攪伴起來吧!
翻譯的途中不斷的loop這首
然後起身的時候忍不住唱了句「ぎらぎらのお星様~」
真的超洗腦w
2012年10月9日星期二
[LRC]ブレイバライズ - 初音ミク[中日對照]
[ti:ブレイバライズ]===================================================================
[ar:初音ミク]
[al:nicovideo sm19073100]
[by:kyroslee]
[00:00.01]
[00:00.93]ブレイバライズ/BRAVERLIZE
[00:03.84]作詞:KulfiQ
[00:06.37]作曲:KulfiQ
[00:09.06]編曲:KulfiQ
[00:11.58]唄:初音ミク
[00:14.25]翻譯:MIU
[00:16.74]LRC:kyroslee
[00:19.41]nicovideo sm19073100
[00:20.98]
[00:21.17]「一体君の頭ん中はどうなってんだい」/「到底你的腦袋裏怎麼樣了呢」
[00:26.42]フラフラになっちゃったとこでロンリィ、ロンリィ/腳步搖搖晃晃時的孤獨,孤獨
[00:31.97]足元、黄色い線、外側歩いて/腳邊,黃線,走在外側
[00:36.62]ああもう、行かなくちゃ/啊,不得不走了呢
[00:41.23]
[01:02.49]足元、踏み外した/腳邊,邁出這步
[01:05.51]
[01:15.63]揺らして揺らして揺らして 心臓(ハート)/晃動著晃動著晃動著 心臟
[01:18.50]濡らして濡らして濡らして/沾濕著沾濕著沾濕著
[01:20.35]瞳、閉じた暗闇世界/眼睛,在封閉的黑暗世界
[01:26.26]傷んで傷んだ異端の感情/被千瘡百孔的異端感情
[01:28.79]振り回され /折磨
[01:30.58]今はもう、歩けないよ/現在已走不下去了
[01:35.68]
[01:35.82]君からひとつ貰った、/從你那兒得到的一句,
[01:38.85]最低な言葉/最爛的話
[01:40.99]今も胸を縛り付けて解けないよ/至今仍束縛在我心中無法解開啊
[01:46.12]曇った空にただ一つ願ったんだ/向著陰霾天空單單許下一個願望
[01:51.27]明日を生きる力を/請給我能活在明天的力量
[01:56.73]前に進む力を/前進的力量
[02:01.86]
[02:22.53]人混み、群衆に紛れた仮面の悪魔/混在人群,群眾裏的假面惡魔
[02:27.61]「あなたの後ろにいます」/「就在你的身後」
[02:30.65]ハイド アンド シーク/Hide and Seek
[02:32.85]脳内、妄想、大暴走、抑えきれずに/腦內,妄想,大暴走,無法抑制
[02:37.83]ちょっとね、ちょっとだけって/就一下,就一下下
[02:41.02]突き放してみた/甩開一切試試
[02:43.70]
[02:43.83]両手を閉じ込めた/纏住雙手的
[02:47.68]冷たく錆びた鉄の匂いに/冰冷的鏽鐵氣味
[02:51.39]全てが吸い込まれて/將一切吸食
[02:55.40]消えそうな気が、した/感覺快要消失
[02:58.76]
[03:01.18]窓の外には変わらない太陽と/窗外有著不變的太陽
[03:06.54]伸びきった背の高い青い花と/和長得高高的藍色的花
[03:11.67]”いつもどおり”変わらない風景が/還有“一如往常”的不曾改變的風景
[03:17.02]両目に焼き付いている/烙印在雙眼內
[03:22.04]
[03:24.45]あした、僕の居場所がないとしても/即使明天沒有我的棲身之處
[03:29.70]地球の裏側で誰が死のうとも/即使在地球的對面有誰死去
[03:34.84]100m先の赤の他人には/對100m外的陌生人來說
[03:40.15]知ったことのない話/也是無緣的事
[03:44.96]
[03:45.17]忙しなく流れてく雑踏の中で/在忙碌流動的喧鬧中
[03:50.32]足掻いて、苦しんで、/掙扎著,痛苦地,
[03:53.03]生きてくんだろう/活著吧
[03:55.76]それでも前を向いて立ち上がるんだ/即便如此還是向著前方站立著
[04:00.72]この咲きゆく未来に/向著正在展開的未來
[04:05.97]僕の願う未来に/我所期待的未來
[04:11.17]今歩き出す、勇気を/給我現在踏出腳步的勇氣
[04:16.68]
[04:37.82]~終わり~
[04:40.87]
小題外話
最近一段時間應該都會超忙.........
所以這邊的事也大概不太會有時間管吧........
算了, 總之就是可喜可賀啦
2012年10月6日星期六
[中文歌詞翻譯]ばいばいカミサマ! - 初音ミク
ばいばいカミサマ!
再見神明!
作詞:灯下はこ、
作曲:きゅんきゅんP
編曲:きゅんきゅんP
唄:初音ミク
翻譯:kyroslee
日文歌詞:
なんだかとても キゲンがいいの
甘いキャンディ 今日はおあずけ。。
足は軽やか 秘密のお庭
転がって 「にゃあ!」 ごろごろしてたいな
空を跳ねる おさかなと 土を歩く ハゲタカと
るらるらら♪ みんなわたしを 哀しくなんてしないから
居場所ならここにあるんだもん
カゴにつまったロリポップ イチゴとストロベリー味
なくなるまではしあわせね なんて素敵なリアルなのかな
次に哀しくなるときは 足元の空へとダイブ
カミサマにお願いするの 「眠らずにいさせてよ ><」
毎日見るの 灰色の夢
ルールの茨 耳に障る雑踏(ノイズ)
やけっぱちに青すぎる 気持ちの悪いお空が
「コッケイ」で笑っちゃうよね いつだって空は白くて
ぴかぴかしてるはずじゃない!
そんな目でこっち見ないで はやくお庭に帰らせて
まさかこれがリアルなんて ウソのウソのウソのウソでしょう?
キャンディは足りなくなって 哀しいのかたまりになる
神様にお願いしなきゃ!!!! 「眠れないようにして!!!!」
ガス臭い街並みと 罵りあう影
こんなの 嘘なんだから だから
お別れだよ・・・・・・!
カゴにまばらなロリポップ ひとつ残されたシアワセ
でももうなんにもないから 羽がなくたって飛べるから・・・・・・。
夢の世界がだいきらい 汚いものオンパレード
日傘をたたんでサンダル脱いで 世界を放り投げたら!
もう夢を見なくてもいい 新しいお庭へいける
夢みたいに笑って、ほら 怠慢なカミサマに
ばいばいだ!
中文歌詞:
總覺得十分的 心情舒暢呢
甜蜜的糖果 今天就暫且放着不吃吧
腳步輕快 在秘密的庭園
躺在那裏的 「喵!」 想要到處滾來滾去呢
與魚兒們 在空中跳躍起來 與禿鷹們 在泥土上散步
嚕啦嚕啦啦♪ 因為大家 都不會令我感到悲傷之類的
存身之所的話就在這裏呀
擺滿藤籃的 草莓和士多啤梨味棒棒糖
直到全都消失之前是多麼的幸福呢 多麼美妙的現實呢
當接下來變得哀傷的時候 就潛進身邊的天空
神啊拜託了 「請不要讓我入睡呀 ><」
每天所見的 灰色的夢
名為規則的荆棘 真是刺耳的喧鬧聲(噪音)
在絕望之中那片過份青藍的 令人厭惡的天空
因為十分的「可笑」所以笑了出來呢 天空一直都是白色一片的
不應該這樣閃閃發光的呀!
不要用那樣的目神看着這邊 快點讓我回到那個庭園
難道說這才是現實什麼的 絕對是在說謊在說謊在說謊在說謊吧
糖果變得不足夠了 變成了一堆悲傷
不得不向神明許願呀!!!! 「請讓我失眠呀!!!!」
排列着充滿煤氣味的街道 還有互相咒罵的影子
這樣的 因為是謊言來的呀 所以
再見了哦......!
在藤籃中的零星棒棒糖 一無所剩的幸福
不過因為已經什麼都沒有了 即使是沒有翅膀也能飛翔呀......。
夢境的世界最討厭了 污穢之物的大巡遊
合上太陽傘脫掉拖鞋 將世界拋之不顧!
已經看不見夢境也沒關係了 向着新的庭園進發
如夢般一樣笑着,來吧 跟怠慢的神明
說再見吧!
_______________________
投稿comment最下方的小字:
「ちなみに麻薬や薬物の話ではないです。」
(順帶一提這並不是毒品或者藥物的故事。)
[LRC]ネジボルトアリガト - GUMI[中日對照]
[ti:ネジボルトアリガト]============================================================
[ar:GUMI]
[al:nicovideo sm18955412]
[by:kyroslee]
[00:00.03]
[00:02.37]ネジボルトアリガト/謝謝螺絲栓
[00:04.16]作詞:YM
[00:05.77]作曲:YM
[00:07.37]編曲:YM
[00:09.07]唄:V3 GUMI(Whisper・Power・Native)
[00:10.57]LRC・翻譯:kyroslee
[00:12.17]nicovideo sm18955412
[00:13.71]
[00:28.37]ない ない/不夠 不夠
[00:29.96]ネジ足りない/螺絲並不足夠呀
[00:31.53]深い 深い/無法作出
[00:33.12]思考できない/深層的 深層的思考
[00:34.92]アリ ナシ/有與 沒有
[00:36.32]決められない/難以斷定
[00:37.92]散らかったデスクに伏せました/趴在凌亂不堪的桌子上
[00:40.77]
[00:41.04]馬鹿だよな/我真是愚笨呢
[00:45.76]足りない頭で/這遲鈍的腦袋
[00:47.31]思考回路/思考回路的
[00:52.21]緊急事態/緊急事態
[00:53.57]
[00:53.73]期待しないでくれ/什麼事也好
[00:55.29]何にも/都不要對我抱以期待
[00:56.39]できることは/我能做到的事
[00:58.37]ありはしない/是不會有的
[01:00.07]ぽっかり口の開いた/就只會張口結舌
[01:02.47]馬鹿は言う/笨蛋如是說道
[01:06.66]
[01:29.44]過ぎ去る/凝望着
[01:30.75]時眺めて・・・/一去不返的時間...
[01:32.33]今 僕は/此刻 我
[01:33.90]何をしてる?/在做着什麼?
[01:35.60]視界 広い/廣闊的 視界
[01:37.01]見えないモノは/所看不見的事物
[01:38.62]後ろ 心/有着背後 內心
[01:40.24]あと自分だけ/還有的就只有自己而已
[01:41.93]肝心なのが見えない/無法看見最重要的事物
[01:44.64]
[01:45.12]上辺だけ見て/只看外表的話
[01:48.43]何が解んだよ/又會知道些什麼
[01:51.59]僕の知らない/對我一無所知
[01:54.16]僕のこと話している人/對我說三道四的人們
[01:57.76]気持ち悪いけど/雖然十分的惡心
[02:01.19]惹き寄せられる/卻又被吸引過去了
[02:04.33]知りたくないけど/雖然不想知道
[02:06.86]そっと耳/卻又悄悄地
[02:08.45]澄ましたんだ/去偷聽了
[02:15.10]
[02:15.37]衝撃の/在衝擊的
[02:20.10]内緒の真実に/秘密的真實裏
[02:21.59]見つかった/找到了
[02:26.50]小さなネジ/細小的螺絲
[02:28.02]大切な/重要的
[02:32.94]きっかけだったのが/一個契機
[02:35.38]大きな/變成了
[02:39.30]勇気に成る/巨大的勇氣
[02:40.70]
[02:40.85]薄っぺらい言葉ばっかり/就只會不斷說着
[02:43.44]並べてしまってごめんなさい/膚淺的說話真是對不起
[02:47.29]歪(いびつ)な錆び付いたネジの穴/變形了的生鏽螺絲孔
[02:53.28]
[02:53.53]ありえない程の/多得難以置信的
[02:55.30]アリガトウ/感謝
[02:56.53]足りなかった/將那不足的內心
[02:58.05]ココロを埋めた/埋藏掉
[03:00.04]やっと前を向いて/總算朝前方邁進
[03:02.17]生きていけそうだ/好像能活下去似的
[03:06.93]
[03:30.69]~終わり~
[03:38.15]
LRC做好了那麼久卻忘記放上來了 Orz
訂閱:
文章 (Atom)