アイルの偶発的事情
(Ire's Accidental Situation)
作詞:666
作曲:666
編曲:666
歌:IA
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
こんなのって無いよね?中文歌詞:
それは唐突で、理不尽 Ah!Ah!
たったひとり私だけ?
呆れちゃうほど弱い
形式や、ルールとか
なんて保守的で、生真面目 Oh!Oh!
コンパスや、スケールでは
測れない世界の色
だからなんだ、強がったって
愛に触れた 幸せを
束の間の日々に
選択や捨てること、
ゼロに変わるような予言も Ah!Ah!
たったひとつ分かること
「終末はやってくる。」
信じたいけど、わかんない!
ありのまま生きたら損するって
迷った数だけ泣いてた
仮の姿した偽者なんて、
目に映らないよう、手をかざして
怖くなって逃げ出したんだ
帰る場所もないくせに
そんな弱さを拾ってくれたようだ
ねぇ?今聞いた? こんな幸せ
誰にだってないでしょ?
去り際に独り
「それは彼の選択で、
身を挺して守るけど。
そんなあなたは分からない、
彼の気持ち。」
寂しくて、笑いあった
可能性を信じたけど
重なり合って、言葉交わした
あの日々にサヨナラを
目一杯愛したって
酷く脆い綿の様だなって
愛した分だけ泣いてた
この先の延命 意味が無いよ
全てゼロに変わるその日まで
だからなんだ、間違えたって
正す暇もないみたいに
忙しい顔して、なにも考えちゃいないな
ねぇ?今聞いた? 浮かない顔で
「もう、生きる価値も無いでしょ?」
愛、故に独り
===========================才沒有這麼一回事對吧?
那是如此的唐突,不講理 Ah!Ah!
就只得我一個人嗎?
實在是軟弱得叫人吃驚啊
形式或是,規則等等
這是何等的保守,過於耿直呢 Oh!Oh!
無法靠圓規或是,量尺
去測量的世界的景色
所以呀,即使再怎堅強
但感觸到愛 就會感到幸福
在瞬息即逝的日常
選擇或是拋棄掉的事物,
都像是歸為虛無的預言亦都 Ah!Ah!
只有一點是清楚無誤的
「一切都正步向結末。」
雖然想要去相信,卻弄不懂呀!
「要是順其自然地生活就會吃虧」
每當迷惘就會不斷哭泣
擺出虛假的身姿的冒充者什麼的,
我可沒看見啊,舉起雙手
感到害怕然後逃跑起來了呢
明明就連可以回去的地方都沒有
就像是給我捨棄掉那份軟弱般
吶?你現在聽到嗎? 這般的幸福
沒有從任何人身上感受過吧?
在離去之際孤身一人
「那是因為他的選擇,
而去挺身去守護的。
像這般的你是不會理解,
他的感情的。」
感到寂寞,曾一同歡笑
儘管曾信相過可能性
曾彼此交合,互相交談
對那般的每天說道再見
即使盡了全力去愛過
一切卻有如脆弱的棉花般
愈是深愛就愈是流淚不止
未來的續命 已經沒有意義啊
直到一切都歸為虛無的那天為止
所以呀,即使犯錯了
亦像是無暇去改正般
擺出一副忙碌的樣子,什麼也都沒有去想呢
吶?你現在聽得到嗎? 愁眉苦臉地說道
「已經,沒有任何活下去的價值了吧?」
愛,因而孤獨
- 話說根據P主mylist的description,前作(ダヴィンチの告白)是" Free Masonry side#1" , 今作是"Illuminati side #1", 嘛雖然故事內容完全看不懂, 但卻有種很值得看下去的感覺.......
- PV頭幾秒的那個東西很震憾.......
- 「愛,故に独り」,這句真的很霸氣......
- 插繪超棒.......
- 插繪超棒.......