2015年4月20日星期一

[中文歌詞翻譯]あいのうた - 初音ミク





あいのうた
(愛之歌)

作詞:ねこぼーろ(ササノマリイ)
作曲:ねこぼーろ(ササノマリイ)
編曲:ねこぼーろ(ササノマリイ)
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
少し壊れている
願い交わした手と手
甘い香り 取り出した

少し零したサイダー
ため息で戻る 思考 回路
思い出した色

雨降る心消して ごまかした声で言う
「本当の最後なんて知らないから」

映らない 暗い
夢に落ちた様
触れてたいのに遠くなる感覚に
あらがうように泣いてるの


ごめんなさい
もう遅いけど
巻き戻しても 淡く霞んでく
いつかの あいのうた


余り こぼれた彩度
少し拒んだ感情と迷路
落とした解凍


傘に隠した 後悔と滲ませた哀の色
なるようになればいいよ
見えないから


許せないくらい
夢に落ちたの
咽せるくらいの愛 壊す絶望に
叩き落として行こうよ


ごめんなさい
もう遅いかな
巻き戻したら すりきれていく
いつかのあいのうた

くずれてく ずれてく
嘘みたいに泣いてた
こわれてく われてく
声は届いてますか

映らない 暗い
夢に落ちた様
触れてたいのに遠くなる感覚に
あらがうように泣いてるの

ごめんなさい 
もう遅いけど
歩き始めたい その時まで
きこえる あいのうた
うたうよ あいのうた

中文歌詞:
崩壞了些許的
互相許下願望的手與手
拿出了 甜蜜的香氣

灑出了些許的汽水
借憑一聲嘆息而復歸的 思考 迴路
回想起了那片顏色

消失於雨中的內心
以含糊的聲音語道

「因為不會知道 真正的最後之類的」

什麼都看不見 一片漆黑
就似掉進了夢境之中

想要去觸碰感受卻變得遠離的感覺
像是要與之抵抗似的不斷哭泣

對不起 已經太遲了
即使回到原來 亦只見一片淡泊朦朧

某天的 愛之歌

飽和了的彩度
有點抗拒的感情與 迷路
落下而解凍

藏於傘下的後悔與
使其滲開的哀傷之色

聽天由命就可以了啊
因為我無法看見前路

就如不能饒恕般
掉進了夢境之中

要被令人嗆着般的愛 破滅的絕望
這一切擊倒打落了啊

對不起 已經太遲了吧
要是回到過去 亦只會徒添破損
某天的愛之歌

逐漸崩壞 逐漸偏離
像是謊言一場般不斷哭泣

逐漸崩壞 逐漸分裂
這聲音能傳達給你嗎

什麼都看不見 一片漆黑
就似掉進了夢境之中
想要去觸碰感受卻變得遠離的感覺
像是要與之抵抗似的不斷哭泣

對不起 已經太遲了
直到想要起行,那刻為止
耳邊亦會傳來 愛之歌

唱出 愛之歌吧

註:「あいのうた」中的「あい」除了可解作「愛」之外亦可解作「哀」(所以「あいのうた」亦可解作「哀歌」......那樣),雖然投稿說明文裹也寫了歌詞不是玩同音字,但是個人認為配合歌詞內容來看,這裹也算是帶有雙關意思的。
==========================
- 沒想到前幾天才有新曲,這麼快就又投了......

[中文歌詞翻譯]放課後革命 - GUMI



放課後革命
(放學後革命)

作詞:Last Note.
作曲:Last Note.
編曲:Last Note.
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ONE CHANCE SUPER STAR
NOBODY DOUBTS YEAH!
MIRACLE HIGH SCHOOL GIRL
FOLLOW ME LET'S GO!

いざ進め!予測不可能なセッション
無軌道の 推進力はそう、好奇心じゃん?
踏み出そう 予想外のまた 外へ
進化系 青春の多分、最前線

道草は 食ってみると意外と美味しいようだ
斬新な放課後革命 それでもイイんじゃない?

奏でよう リミッター外し テイクオフ!
スタンダードを飛び越えて 超えて
ほら、まだまだまだ やれるでしょ?
ジャンプアップ!笑顔重ねて エンジョイ!
みんなで紡ぎあげたこの組曲を今歌うよ

……何かミスったら こう言って切り替えよう
魔法の合言葉は「ぱっぱっぱのぱっ!」

Say!(Yeah!)Say!(Yeah!)
テンション上がり過ぎて
Say!(Yeah!)Say!(Yeah!)
もう意味がわからない!
……なんだこりゃ
「ぱっぱっぱのぱっ!!」
中文歌詞:
ONE CHANCE SUPERSTAR
NOBODY DOBUTS YEAH!
MIRACLE HIGHSCHOOL GIRL
FOLLOW ME LET’S GO!

來前進吧!向着那無法預計的青春
那脫離常軌的 推動力,不就是好奇心嗎?
踏前吧 向着比預想以外 更遠之處
大概就是 進化系青春的,最前線

試着吃掉路邊的草 結果好像意外地美味呢
嶄新的放學後 那樣也不錯呢?

來奏響吧 解除限制 就此起飛!
將標準通通跨越 然後超越
看吧,還能還能還能 繼續下去吧?

起跳吧! 彼此一同歡笑 盡情享受!
現在就高歌一同編織而成的這首組曲吧

⋯⋯若然犯了些什麼錯 就用這句話來改正吧
魔法的暗語就是「pa-pa-pa-no-pa」

Say! (Yeah!) Say! (Yeah!)
興奮過頭了
Say! (Yeah!) Say! (Yeah!)
已經不知有什麼意思了!
⋯⋯這是什麼呀
「pa-pa-pa-no-pa」

==========================

[中文歌詞翻譯]九十九ノ刃 - GUMI×IA



九十九ノ刃
(九十九之刃)

作詞:れるりり
作曲:れるりり
編曲:れるりり
歌:GUMI×IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
有象無象(うぞうむぞう)の魂が 生まれ変わっては消えていく
幾千もの涙と そう 暗い暗い海の底に溶け込んで

錆付いた心じゃ 断ち切ることは出来ない
運命に抗うなら そう 痛い痛い業(ごう)の中に飛び込んで

何も見えない暗闇に 取り残された気になって
全部ひとりで背負(しょ)い込まないで

誰もがきっと同じ気持ち 抱いているから

熱い思い 解き放て
儚く散り行く 命としても
この刃 重ね合わせ
立ち向かえ 輝く明日を掴み取るため

古(いにしえ)の記憶が 凄惨な過去を 映し出す
争いは繰り返し そう 深い深い傷を刻み込んで

互いを許し合うこと 弱さを認め合うこと
簡単なことなのに 何故 見ない見ない振りをしてしまうの?

何もできないと決め付けて 変わることから逃げないで
九十九のチカラ信じて

誰もがきっと持っている 勇気の刃さ

熱い思い 解き放て
例え この手足が動かなくとも
この心 重ね合わせ
立ち上がれ まだ見ぬ明日を手に入れるため

熱い思い 解き放て
儚く散り行く 命としても
この刃 重ね合わせ
立ち向かえ 輝く明日を掴み取るため

熱い思い 解き放て
例え この手足が動かなくとも
この心 重ね合わせ
立ち上がれ まだ見ぬ明日を手に入れるため
中文歌詞:
有形無形的靈魂 重生過後消失不見
伴隨數之不盡之淚 往幽暗的海底裹 溶徹其中

就憑這充滿鏽跡的內心 是無法斬斷的
若要去抵抗命運 那就縱身躍進作痛的業力中
在伸手不見五指的黑暗中 感覺就像是被遺留下來
不要將一切都獨力承擔啊

不論是誰亦一定是懷有相同的感受的
所以將這熾熱的思念解放吧
即便這生命飄渺無常地消散
亦要讓此刀刃重疊起來 勇敢直前吧
為了能抓緊 光輝的明天

古老的記憶 映照出淒慘的過去
鬥爭重複不斷
留下深刻的傷痕
互相認同 承認弱小 明明是多麼簡單的事

然而何以要視若無睹呢?
自故自地認為自己無能為力
不要去逃避改變
相信這九十九道力量
這勇氣之刃 誰亦一定擁有的啊
將這熾熱的思念解放吧
即使手足亦變得無法動彈
亦要將這內心彼此相印 奮勇站起來吧
為了將依然未見的明天 得到手中

不論是誰亦一定是懷有相同的感受的
所以將這熾熱的思念解放吧
即便這生命飄渺無常地消散
亦要讓此刀刃重疊起來 勇敢直前吧
為了能抓緊 光輝的明天
將這熾熱的思念解放吧
即使手足亦變得無法動彈
亦要將這內心彼此相印 奮勇站起來吧
為了將依然未見的明天 得到手中
==========================

[中文歌詞翻譯]てのひらワンダーランド - 初音ミク



てのひらワンダーランド
(掌中樂園)

作詞:ねこぼーろ
作曲:ねこぼーろ
編曲:ねこぼーろ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
気付けば見えた
てのひら 僕の
小さな光

だれかに おしえてあげよう
ぼくひとりには まぶしいから

からっぽが 終わんないな
わすれたいのは あんな音
吐いた 嘘が まだ 刺さる
鼓膜の中で

間に合うかな、 空見た。
戻りたいのは あんな色
乾いた目に映るのは
てのひらワンダーランド

ほんとは どうでもいいけど
ぼくひとりでは さびしいから

からっぽが 終わんないな
わすれたいのは あんな嘘
強がるだけ ただ 過ぎる
時間の中で

だめそうかな、ざまみろ。
戻りたいのは あんな籠
僕にだけに見えるのは
てのひらワンダーランド

いま 僕は生きてて
でも それじゃたりなくて
手に入れたい夢を 見てた

からっぽが 終わんないな
わすれたいのは あんな音
吐いた 嘘が まだ 刺さる
鼓膜の中で

からっぽな からだで
しょうもない夢を見る
いつのひか いつのひか
叶えられると信じて
中文歌詞:
回過神來就看到了 於我掌上的 微弱光芒
讓我來 告訴給別人知吧
因為這對我一人而言 實在過於眩目了

這份空虛 永無窮盡
那樣的聲音 我想要忘掉
撒下的 謊言 仍然 不斷刺進
我的耳膜中

還趕得及嗎,我望向天空。
想要回到 往昔的那片景象
映進空洞無神的雙眼裹的是
掌中的樂園

雖然其實 怎也沒關係
但就我自己一個人 真的很寂寞呢

這份空虛 永無窮盡
那樣的謊言 我想要忘掉
只懂一味逞強 在不斷 流逝的
時光之中

快不行了吧,活該。
想要回到 那般的牢籠裹
正因為是我才能看見的
掌中的樂園

此刻 我正活着
然而 僅是如此並不足夠
我一直做着 想要化為現實的夢

這份空虛 永無窮盡
那樣的聲音 我想要忘掉
撒下的 謊言 仍然 不斷刺進
我的耳膜中

帶着這 空虛的身軀
做着荒謬絕倫的夢

深信終有一天 終有一天

此夢會能得以實現
==========================
- 這首超棒啊啊啊啊啊啊啊啊 nekobolo本命一生推 !!!!!!!

[中文歌詞翻譯]CITRUS - IA×ONE



CITRUS

作詞:Orangestar
作曲:Orangestar
編曲:Orangestar
歌:IA×ONE

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
懐かしい香り午前六時前の
見慣れぬ街を独り歩いているんだ
昨日も今日も同じような色に嫌気差した
きっと あの向こうに待つのも
変わらぬ色の未来だ なんて

僕がさ何を想い掲げたって
周りはさ何も知らず好き勝手言うんだ
どうせそうさ君ごとき 何も出来やしないさ失笑
生まれ落ちた果実(からだ)
いつの間に傷だらけなんだ

(wow...)

懐かしい香り午前六時前の
見慣れた街を独り歩いていたんだ
変わらないものに縋って 変化を怖れる毎夜
ずっと 何者にもなれず
期待もされない未来だ なんて

君は目を閉ざしただけなんだ
何もさ恐れることはないよ
君と僕だけじゃないさきっと誰もが見たんだ
一生変えるようなその分岐
さぁ走れ今日に抗うように

YES!HI!HI!HI!
Let's search it, DREAMERS!!
一人じゃないんだってわかれば
もう何だって 恐れはしないや
The SAME FLAVORS!!
僕がいたって証明
途切れない呼吸が 意味を成す

YES!HI!HI!HI!
Let's search it, BELIEVERS!!
一人じゃないんだって思えば
もう何だって 恐れはしないや
The SAME FLAVORS!!
君がいたって証明
忘れないで きっと実を成せる

最初は君だってわからなかった
たった1年で随分変わってしまっていた 
中文歌詞:
在帶着令人懷念的香氣的上午六時前
獨自一人走在陌生的街道上
對昨天今天亦同樣的景色感到厭惡
在那盡頭等着我的 一定
是一成不變的未來 之類的

即使我心中在堅持相信着些什麼
周圍的人亦一無所知地信口開河
反正像你這種人啊是什麼都做不了的吧
不禁失笑起來
誕生下來的果實(軀體)
在不知不覺間已經變得傷痕累累了

在帶着令人懷念的香氣的上午六時前
獨自一人走在熟悉的街道上
依隨着不變之物 對變化感到恐懼的每夜
我有着的是永遠不成大器 不受人期待的未來 之類的

你只是閉起了眼
什麼都已經不再懼怕了啊
一定並非只得你和我的因為誰亦都看到了
彷彿會改變一生的分叉路
來奔走吧去對抗今天吧

YES! HI! HI! HI!
Let’s search it, DREAMERS!!
只要知道自己並非孤單一人
就會感到一切亦無所畏懼
The SAME FLAVORS!!
我曾存在的證明
不曾間斷的呼吸
使其充滿意義

YES! HI! HI! HI!
Let’s search it, DREAMERS!!
只要深信自己並非孤單一人
就會感到一切亦無所畏懼
The SAME FLAVORS!!
你曾存在的證明
請別忘記
因為它一定能結成果實

最初你亦無法理解
為何才不過一年的時間一切就變得面目全非了
然而我也是跟你一樣呢
儘管如此為何我倆的視線會重疊起來
那一定是因為我們十分相似呢
大概從很久以前就覺得是這樣了
然而我們現在一定是無法繼續前進
在尋找着屬於自己的答案的途中吧

YES! HI! HI! HI!
Let’s search it, DREAMERS!!
只要知道自己並非孤單一人
就會感到一切亦無所畏懼
The SAME FLAVORS!!
我曾存在的證明
不曾間斷的呼吸
使其充滿意義

YES! HI! HI! HI!
Let’s search it, DREAMERS!!
只要深信自己並非孤單一人
就會感到一切亦無所畏懼
The SAME FLAVORS!!
你曾存在的證明
請別忘記
因為它一定能結成果實的啊
註:CITRUS = 柑橘屬,也常用作表示柑橘味道的意思
==========================

[中文歌詞翻譯]だんだん高くなる - 初音ミク



だんだん高くなる
(逐漸變高)

作詞:40mP
作曲:40mP
編曲:40mP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
だんだん高くなる だんだん苦しくなる
だんだん高くなる だんだん難しくなる
だんだん高くなる だんだん厳しくなる
だんだん高くなる だんだん息が乱れる

限界を断ち切って風をつかまえて
上空へ飛び立って虹を見おろして
草原に寝そべってそんな夢を見てた
今日の午後

だんだん高くなる だんだん苦しくなる
だんだん高くなる だんだん難しくなる
だんだん高くなる だんだん厳しくなる
だんだん高くなる だんだん息が乱れる

流星にまたがって月をつかまえて
真空をさまよって星を見おろして
草原に寝そべってそんな夢を見てた
今日の午後

だんだん低くなる だんだん帰りたくなる
だんだん低くなる だんだん諦めかける
だんだん低くなる だんだん気分が下がる
だんだん低くなる だんだん涙が落ちる

1・2・3・4!

だんだん高くなる だんだん苦しくなる
だんだん高くなる だんだん難しくなる
だんだん高くなる だんだん厳しくなる
だんだん高くなる だんだん息が乱れる
中文歌詞:
漸漸變高 漸漸變得痛苦
漸漸變高 漸漸變得困難
漸漸變高 漸漸變得嚴峻
漸漸變高 漸漸變得氣息紊亂

突破極限 乘風而破
向上起飛 俯瞰彩虹
躺臥草原 做了這樣的夢
於今天下午

漸漸變高 漸漸變得痛苦
漸漸變高 漸漸變得困難
漸漸變高 漸漸變得嚴峻
漸漸變高 漸漸變得氣息紊亂

跨越流星 抓住月亮
飄浮真空 俯瞰繁星
躺臥草原 做了這樣的夢
於今天下午

漸漸變低 漸漸變得想回去
漸漸變低 漸漸變得灰心
漸漸變低 漸漸變低失落
漸漸變低 漸漸流下眼淚

漸漸變高 漸漸變得痛苦
漸漸變高 漸漸變得困難
漸漸變高 漸漸變得嚴峻
漸漸變高 漸漸變得氣息紊亂
==========================

[中文歌詞翻譯]Sweet Cat Dreaming - 初音ミク



Sweet Cat Dreaming

作詞:DJ A.Q.
作曲:DJ A.Q.
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
昼間なんて関係ない
眠そうに倒れかけてる
子猫がなんだか可愛い過ぎる
ねぇ、青ゾラはなんで
白い雲があって
素敵な時間を止めたい

スィートな顔眠って
時間の流れ忘れ
夢見てる猫の様に
僕は夢に落ちてゆく

(間奏)

スィートな顔眠って
時間の流れ忘れ
夢見てる猫の様に
僕は夢に落ちてゆく

スィートな顔眠って
時間の流れ忘れ
夢見てる猫の様に
僕は夢に落ちてゆく
落ちてゆく

落ちてゆく Uhh

中文歌詞:
大白天什麼的也沒關係
感覺昏昏欲睡快要倒下
不禁覺得小貓真的很可愛呢
吶,為何這片藍天
會有着白色的雲呢
想要將這段美妙的時光停下來

帶着香甜的睡臉酣睡
忘卻時間的流逝
如同在作夢的小貓一樣
我逐漸沉睡於夢境之中

帶着香甜的睡臉酣睡
忘卻時間的流逝
如同在作夢的小貓一樣
我逐漸沉睡於夢境之中

帶着香甜的睡臉酣睡
忘卻時間的流逝
如同在作夢的小貓一樣
我逐漸沉睡於夢境之中

沉睡其中 Uhh
==========================

[中文歌詞翻譯]Love Me If You Can - ルカ ミク グミ IA リン



Love Me If You Can

作詞:梅とら
作曲:梅とら
編曲:梅とら
歌:ルカ ミク グミ IA リン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
きっと君の眼は感じる 二人の間のルール
「飛び越えられそうにないかも」って

もっと勇猛果敢な you're style
強引な手  it's not crime
覚悟決めればいい さぁ  come on!

重なり合う世界 ありえない展開に
ココロ遊ばせちゃっていいんじゃない?
呼吸するような感覚   ハイトクカン always unplugged
幼気(いたいけ)さよ   good luck!

君が今手にする 運命 溢れる感情の wave
身体の奥から  ah...
狂いだした  heart beat it makes me happy (so many many...)
恐れてないで  touch me now
いざ  show me how to love
誰もがうらやむ そう fuckin' love
全て差し出して 飽きるまで

グッとくるような言葉プリーズ
今すぐに さぁ 1,2,3
ありきたりはいらないかも

そっと耳元でささやく
なんて手順は省く
そういうのもあり every time come in, honey

みなぎってくバイタル 満身創痍 サバイバルに
全身捧げちゃっていいいんじゃない?
鼓動は all time 上昇   starting sweet emotion
受け継いだ生 goes on

君に今始まる運命 気付けば it's too late
心の底から  ah...
つぶれそうな脳内  don't worry it's alright! (so many many...)
見とれてないで  touch me now
二人だけの空間
君が思うような そう fuckin' love
ただ昇りつめて 堕ちるまで

そっと這わせた   指先から
想いは全部   伝わるでしょう
君という人の証をココロにのせて

君が今手にする運命 溢れる感情の wave
身体の奥から  ah...
狂いだした  heart beat it makes me happy (so many many...)
恐れてないで  touch me now
いざ  show me how to love
誰もがうらやむ そう fuckin' love
全て差し出して 君自身を  oh

中文歌詞:
你的雙眼一定感受到了 倆人之間的規則
「感覺那大概是不能跨越的呢」
變得更勇猛果敢的you’re style 強行亂來的手 it’s not crime
做好覺悟就可以了 來吧 come on!

在重疊交錯的世界 難以置信的展開中
就讓內心盡情遊玩也沒關係吧?
就似是呼吸的感覺 背德感 always unplugged
這份可愛啊 good luck!

此刻你手執的命運 滿溢出的感情的wave
從身體的深處 ah…
瘋狂起來的heart beat it makes me happy
別再恐懼了touch me now 來吧 show me how to love
令誰亦感到羡慕的 沒錯 fucki’n love
將一切交出來吧 直到厭倦為止

請以甜言蜜語來打動我吧 現在馬上 來吧 1,2,3
普通的事物大概就不需要了
輕輕地在耳邊細語 之類的步驟就省略掉
也可以這樣呢 every time come in,honey
高漲的生命力 滿身瘡痍 要在這環境下生存
那就獻上全身也無妨吧?
心跳all time 上昇 starting sweet emotion
繼承的生命 goes on

此刻於你身上展開的命運 回過神來it’s too late
打從心底裹 ah…
像是快要擠破了的大腦 don’t worry it’s all right!
不要看我看得入迷touch me now 只屬我們倆人的空間
就如你所想的 沒錯 fucki’n love
只是不斷登上頂點 直到墮落為止

從輕輕遊走身上的 指尖
我的一切思念 傳達給你了吧
將你這人活着的證明寄託於心中


此刻你手執的命運 滿溢出的感情的wave
從身體的深處 ah…
瘋狂起來的heart beat it makes me happy
別再恐懼了touch me now 來吧 show me how to love
令誰亦感到羡慕的 沒錯 fucki’n love
將一切交出來吧 連同你自身一起 oh...

==========================

[中文歌詞翻譯]おまじない胸算用 - GUMI



おまじない胸算用
(藏於心中的魔法)

作詞:ゆうゆ
作曲:ゆうゆ
編曲:ゆうゆ
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
いつのまにまにやらで
身罷(みまか)れば
思い出たち ぽろぽろ
こぼれてく

なんでもない ロマンのかけらもない
それが二人の出会いだった

なんとなくで 恋のイロハをなぞる
好きの形を確かめながら

ねぇ ねぇ 神様
ホントにこの二人は
運命の相手ですか?
ケンカも沢山してるけど

それでも気が付けば四六時中
浮かぶのはキミの顔
あれれ? なんだこれ


いつのまにまにやらで結ばれて
雨降れば固まるは恋模様


おんなじドアくぐる 『ただいま、おかえり』
荷物おろして ソファ並んで

相変わらず ケンカもやっぱりするね
愛する気持ちを 確かめながら

ふと、あなたの 横顔のぞき込んだ
なんとなく なんとなくね
目元がやさしくなったみたい

あらあら気が付けば無我夢中
困った顔のあなたが
なお愛しくて

それから――

かけがえのないもの たからものも増えた
同時に 歳をとるのが怖かった

けどあなたはこう言ってくれたね
「しわくちゃの手でも繋いでくれる?」


ねぇねぇ神様
いまさら身勝手だけど
運命って信じたいよ
あと少しの日々を数えて

なんだか涙もろくなったね
歳のせいだ そうだそうだ
笑えちゃうもんだね


それでは最期に 皆様お手を合わせ
笑って見送ってください
私たちの歩んだ恋路

つないだその手が離れゆくも
一つになるこころは
永久(とわ)に続けと
おまじないかけて

いつのまにまにやらで身罷(みまか)れば
あなたとの思い出があふれてる
中文歌詞:
當我在不知不覺間
過身了後
許多回憶 就接二連三地
不斷灑落而出

不值一提 一點都不浪漫的
那就是我們倆人的相遇

無意之中 模仿着戀愛的入門
確認着大家的「喜歡」是怎樣的

吶 吶 神明啊
這倆個人真的是
命中注定的一對嗎?
因為也會經常爭執呢

但回過神來無時無刻
腦海中都只會浮現出你的臉乳
啊咧咧? 這是什麼回事了

在不知不覺間我們就結成夫婦了
雨天過後就是戀愛的模樣

走過同一道大門 『我回來了,歡迎回來』
放下包袱 並排坐在沙發上

果然還是會 跟彼此爭執呢
但同時也在 確認着彼此相愛的感情

突然間,偷偷看了一眼 你的側臉
總覺得 總覺得啊
你的眼神好像變得溫柔了

啊啦啊啦回過神來已經着迷其中
一臉困惑的你的表情
真的很可愛呢

從那之後--

無可取替之物 珍貴無比的寶物也增加了
同時 年歲增長也令人感到可怕呢

然而你卻這樣對我說了
「你還會牽着我這充滿皺紋的手嗎?」

吶吶神明啊
雖然現在才這樣說實在是很任性
但我還是想要去相信命運啊
細數着所剩無幾的日子

總覺得流淚也變得十分普通了
是因為年紀大了呢 對啊對啊
不禁笑了起來呢

那麼在最後 就大家一起合掌
笑着目送吧
我們一同走過的戀愛之路

即使相牽的手分開了
但就讓我們相通的心靈
永遠延續下去吧
施展了這樣的魔法

當我在不知不覺間過身了後
與你同在時的回憶湧現眼前
==========================

[中文歌詞翻譯]Warning! - ギャラ子



Warning!

作詞:40mP
作曲:40mP
編曲:40mP
歌:ギャラ子

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
大胆な決断とともに
限界値のリスク抱えて
警報が鳴り響く夜に旅立った


平坦な道程の中で
最短のルートを探して
簡単に手に入れたモノに興味はないから


未来の僕に警笛を鳴らせ


気をつけろ Warning!
もう、後に退けなくて
危険地帯に飛び込んでゆく


燃え上がる Burning!
今、炎かき消して
思考回路が溶かされてゆく
その前に・・・

安全な場所で嘲笑わらってる
賢明な人々横目に
淡々とゴールを目指して踏み出した


壮大な理想のためなら
相応の犠牲はつきもの
平然と毒を飲むくらいの覚悟はあるの?


世界の果てに警笛を鳴らせ


歩き出せ Walking!
さあ、街を抜け出して
誰も知らない場所を目指して


感じ取れ Feeling!
もう、考え込まないで
ノープランでいい
1秒先は闇の中

空気を吸い込んで
五感を研ぎ澄ませ

星になれ Shooting star!
夜空そらを貫いて
一度きりの今 輝くように


気をつけろ Warning!
もう、立ち止まらないで
残り時間もあと僅かだけ


燃え尽きる Burning!
もし、すべて失って
立ち尽くしても
涙流して笑いたい


I got a warning...

中文歌詞:
伴隨着大膽的決定
承擔起接近極限的風險
在警報聲響徹之夜
踏上旅途

在平坦的道路之中
尋找最短的路線
這麼輕易就能得到手的事物
我才沒有興趣呢

對未來的我
嗚響警笛聲

小心點吧Warning!
已經,不能退縮了
那就縱身躍進危險地帶
熊熊燃燒起來Burning!
現在,在火焰熄滅
思考回路被燒熔的
之前⋯⋯

在那身處安全之地的
明智的人們的側目下
我淡然地
向着目標前進

若是為了實現壯大的理想
那相應的犧牲即是難以避免的
你有着坦然吞下毒藥般
此等的覺悟嗎?

在世界盡頭嗚響起警笛聲
開始前進吧Walking!
來吧,逃離這小鎮
向着無人知曉的地方前進

用心感受吧Feeling!
夠了,別再苦苦沉思了
沒有計劃也沒關係
一秒之後依然是未知之數

深深吸氣
專心感受

化作星星吧Shooting star!
劃破夜空
讓這僅此唯一的此刻閃閃生輝

小心點吧Warning!
夠了,別再止步不前了
時間已經所剩無幾

燃燒殆盡吧Burning!
即使,失去了一切
佇立於原地
我亦想要帶着淚水而歡笑

==========================

[中文歌詞翻譯]露骨な逃走プリンセス - GUMI



露骨な逃走プリンセス
露骨的逃走公主

作詞:鳥居羊
作曲:うたたP
編曲:うたたP
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
星から来たノ わたシ
乗り物が壊れたかラ

星からノ 助け船
まだ来ないかラ 出かけたイ

ここの道知ル あなタ
少しだケ 案内しテ?

嘘だとか言ウ あなタ
でも半分だケ 信じてル?

追いかけてきタ 黒服たチ
悪だくみかラ 逃げないとネ?
追いつかれたラ さらわれちゃウ
私を連れテ 逃げテ?

パスポートとカ 持ってないかラ
隠れ場所とカ お任せまス?
できるだケ 楽しいところニ
隠れるのガ オススメ?

さァ
WOW WOW YEAH 逃避行
WOW WOW YEAH 飛ばしてコ
WOW WOW YEAH パーティニ
紛れこメ 弾けこメ

WOW WOW YEAH 邪魔者ハ
WOW WOW YEAH 蹴飛ばしテ
WOW WOW YEAH あなたかラ
手を取っテ 共犯なノ?

 "秘密の臨時ニュースです。
 極秘の某国王女が行方不明となっております。
 機密の関係各所および秘密諜報部員が
 こっそり捜索に乗り出していますが、
 今のところ見つかっておりません。"

もう帰らないト いけなイ
星のこともあるシ?
でも隠れないト いけなイ
悪い人ガ 探してル?

この星のこト ほんの少シ
わかりかけてル 気がするんでス?

あなたといるト ほんの少シ
大切なもノ 見えル?

私の星ニ 必要なもノ
わかりかけてル 気がするんでス?

気づいてるかモ しれないけド
見て見ぬふりガ ほしイ?

さァ
WOW WOW YEAH 逃避行
WOW WOW YEAH 融けこもウ
WOW WOW YEAH パーティノ
楽しさニ 紛れこメ

WOW WOW YEAH 邪魔者ハ
WOW WOW YEAH 見ないふリ
WOW WOW YEAH 連れて逃げテ 
もう少シ 騙されテ?
中文歌詞:
從別的星球而來的我 所乘的交通工具壞掉了
星球那邊的救援船還未到來 所以我想要出門走走呢

熟悉這小鎮的你 可以帶我到處遊覽嗎?
雖然你不禁說 「你是說謊而已的吧」
但你心裹還是 相信了一半的吧

追了上來的 黑衣人們
因為這是他們的陰謀 所以我們不逃不行呢
被追上了的話 就會被抓走啊
所以就帶着我 一起逃跑好嗎?

護照之類的 我沒有呢
所以能藏身的地方 就交給你了好嗎?
就盡可能 找個快樂的地方
躲起來 好像會比較好哦?

來吧 WOW WOW YEAH 到處躲避
WOW WOW YEAH 飛奔起來吧
WOW WOW YEAH 往派對裹
混進其中 盡情奔放吧

WOW WOW YEAH 將礙事的人
WOW WOW YEAH 通通踢走
WOW WOW YEAH 因為你
牽着我的手 所以你也是共犯了哦?

「這是秘密的臨時新聞。
某秘密王國的女王行蹤不明。
雖然機密部門和秘密謀報員 已經悄悄地出動搜查了
現在暫時還未找到。」

已經不回去不行了
星球那邊也有着要辦的事呢?
但不藏起來也不行
因為可能會被壞人找到哦?

我感覺才剛剛開始
瞭解這個星球呢?
與你一起的話
就能找到重要的事物了?
我感覺才剛剛開始
知道我的星球所需要的是什麼呢?
雖然我想你大概已經察覺到了 但你可以裝作不知道嗎?

來吧 WOW WOW YEAH 到處躲避
WOW WOW YEAH 融入進環境吧
WOW WOW YEAH 來混進
派對的 歡樂氣氛吧

來吧 WOW WOW YEAH 將礙事的人
WOW WOW YEAH 裝作看不見
WOW WOW YEAH 帶着我逃跑吧
就再讓我 騙多你一會兒吧?
==========================

[中文歌詞翻譯]パズルガール - 初音ミク



パズルガール
(Puzzle Girl)

作詞:とあ
作曲:とあ
編曲:とあ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
1、2、
1、2、
1、2、
1、2、3、

いっぱいあるんだよ 欲しいもの
いっぱいなんだよ 嫌なとこ
見えないようにさ 隠しても
けっきょく 溢れちゃうでしょ

無いものばっかさ おねだりで
欲張ったってさ いいのにね
意地張ったってさ ぶつかって
凹んで 沈んじゃうでしょ

形のあるもの たくさん 集めたいけど
ねぇ 綺麗じゃないとこ
それも 受け入れられるの?

追いかけて たっ たっ
君だけ見てた
愛されないけどさ
バカみたい けど見てたい
笑われたっていいよ

泣き虫は しっ しっ
見られたくないし
今はまだこの距離で
ハマらないかもしれない
色の無いパズルみたいで いっか

失敗だってさ それなりに
いっぱいあってさ いいのにね
引っ張っちゃえばさ
アタリか ハズレか どっちかでしょ?

絶対なんてさ 無いんだし
頑張ったってさ いいかもね
尖ったってさ
刺さるか 折れるか どっちかでしょ?

綺麗なものだけ 並べて生きてたいけど
ねぇ 昔の黒いとこ
白く塗り潰しちゃうの?

片付けて ぱっ ぱっ
思い出は出しっぱ 忘れられないからさ
バカみたい けど見てたい
笑われたっていいよ

急いで ちゃっ ちゃっ
早く行かなくっちゃ
今またあの場所で
届かないけど触れたい
終わらないパズルみたいで いっか

待ってるなんて イヤだよ
ジタバタ してたいの
迷子になったピースも
愛してたいからさ
間違って 泣いたって
迷ったって 何回だって

追いかけて たっ たっ

「走らなきゃ」って 前だけ見てた
愛されなくてもさ
バカみたい けど見てたい
笑われたっていいよ

泣き虫は しっ しっ
見られたくないし
今またこの場所で
ハマらないかもしれない
届かないけど触れたい
繋ぎたい近づきたい
終わりのないパズルみたいで いいじゃん
中文歌詞:
有很多 想要得到的事物啊
有着很多很多啊 在討厭的地方
即使藏了起來 想要讓自己看不到
但結果 還是滿溢出來了吧

什麼都沒擁有 明明無理強求地
貪心一點 也是沒關係的吧
即使這樣固執下去 卻還是會碰上問題
感到挫折 然後變得消沉的吧

雖然想要將有形之物 許多許多 聚集起來
吶 那不甚漂亮之處 是否也能 容納得了呢?

緊緊追隨着 就只注視着你一人
雖然你並不愛我 就像個笨蛋似的 但還是想看着你
即使會被嘲笑也沒關係

愛哭鬼的我 不想被人看到
現在依然維持這段距離 雖然你大概不會對我着迷
但就像是無色的拼圖似的 還是算了

即使失敗了 但要是也有相應地
有着許多 就好了呢
要是強行來的話 會成功嗎 會失敗嗎
結果會是哪邊呢?

絕對什麼的 是不存在的
即使努力過了 或許也不錯吧
若然毫不留情地說出來 會傷害到你嗎 會令你屈服嗎
結果會是哪邊呢?

雖然想要充滿着美麗的事物 這樣活下去
吶 往昔的那漆黑之處 要去填補上白色嗎?

收拾整理 回想起來了
因為我忘記不了呢 就像個笨蛋似的 但還是想看着你
即使會被嘲笑也沒關係

趕急起來 得快點起行
現在又再在那片地方 遙不可及卻想要觸碰到你
就像是沒有終結的拼圖似的 還是算了

等待什麼的 我討厭啊
不禁想要 慌張起來
不知去了何處的和平 也想要心愛着呢
即使弄錯了哭了起來 即使迷失了
即使如此多少遍 還是緊緊追隨着你

「不跑起來不行了」 只注視着前方
雖然你並不愛我 就像個笨蛋似的 但還是想看着你
即使會被嘲笑也沒關係

愛哭鬼的我 不想被人看到
現在依然又再在這片地方 雖然你大概不會對我着迷
遙不可及卻想要觸碰到你 想要與你相連想要靠近你
就像是沒有終結的拼圖似的 也不錯吧
==========================

[中文歌詞翻譯]シュガーバイン - 巡音ルカ



シュガーバイン
(sugarvine)

作詞:Dixie Flatline
作曲:Dixie Flatline
編曲:Dixie Flatline
歌:巡音ルカV4X(HARD・SOFT)

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ゆうべ勃発した 夕立のような別れ話
そっか 仕方ないね お水はあげてね シュガーバイン
そのままバスに乗って 行ってみたかったカフェに行って
どっか知らないけど アフリカのコーヒーを飲んだ

君がいないと なんて塞ぎこんでいても
窓の向こうには 今日も素敵な世界が回ってる

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop 君はその程度の人

今日はじぶんちを 朝から窓まで掃除して
ベリーソースパンケーキ チャレンジしたけれど焦げた
あげる人いないから 覚悟きめて全部食べた
ベリーと焦げのコントラスト 意外にいけちゃったんだけど

君に会いたいよ なんて泣き続けても
窓を開ければ 今日もまぶしい世界が待っている

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop 君はその程度の人

あの人はシュガーバイン 水ないと生きれない
注ぐのはあたしじゃなくて構わない
あたしもシュガーバイン 乾いた涙に
雨を探せばいい 終わりは始まり

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop 君はその程度の人

shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop だってあたしはあたしだから
中文歌詞:
昨晚你突然之間 就如驟雨一樣說要跟我分別
那樣啊 沒辦法了 就讓我來為你澆水吧 sugarvine
就那樣乘上巴士 去以前就想去一遍的咖啡店
喝下不知道是哪裹 非洲某處出產的咖啡

即使你不在我身邊 令我心裹感到十分郁悶
但在窗外 美妙的世界今次亦在迴轉着

沒錯 shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop  你對我來說就只是這種程度的人

今天就將自己的家 從早上起徹底打掃
草莓果醬配烤薄餅 雖然試着自己做做看但卻烤焦了
因為沒有要送的人 所以下定決心全部吃掉了
草莓味與焦味的反差 意外地還不錯呢

「我想要見你啊」 即使這樣哭訴下去
但打開窗子 眩目的世界今天亦在等待着我

沒錯 shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop  你對我來說就只是這種程度的人

那個人的sugarvine 沒有水就活不下去
為它澆水的即使不是我也沒關係呢
我也是sugarvine呢 眼淚流乾了
那去尋找雨水就行了呢 終結即為開始

shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop 因為我就是我呢
註:sugarvine是一種觀賞用的植物,因為找不到中文譯文所以便直接譯成英文了 m(__)m 順帶一提PV右方的那棵植物應該就是sugarvine了

==========================

[中文歌詞翻譯]アサガオの散る頃に - 初音ミク



アサガオの散る頃に
(中文歌名)

作詞:じっぷす
作曲:じっぷす
編曲:じっぷす
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
蝉時雨が僕の心に冷たく響く
太陽を濡らして
ねぇ ずっと今が茜色で染まり続ければ
夕も幸せだろう

夏が意地を張るほど汗ばんでゆく
この手じゃ君を繋ぎ止めておけない
あぁ 夜には消えてしまうの
恋によく似たアサガオの散る頃に

胸の奥が痛い 痛いよ
こんなにも距離を感じているの
ねぇ 愛は哀で それは土用波のように
僕の声を揺らしてた

海を抱く夏鳥が再び南へ
飛び去るのを見てることしか出来ない
あぁ 季節は移りゆくもの

夏が終わる前に綺麗な空へと
暮れた哀しみを投げ捨ててしまおう
あぁ 夜には深い涼風が
涙をくれたアサガオの散る頃に
中文歌詞:
陣陣蟬聲於我心中冷冷迴響
沾濕了太陽
吶 若然此刻天空能永遠遍染一片暗紅
那即使是黃昏亦會感到幸福的吧

夏日就似是一意孤行般
滲出汗水的這雙手是無法挽留你的
啊啊 消失於夜裹
在彷似戀愛的牽牛花凋零之時

我的內心深處 感到痛苦不堪啊
感到我們之間有着如此遙遠的距離
吶 愛情即是哀傷 那就好比無風起浪似的
我的聲音顫抖起來

擁抱大海的夏鳥再往南飛
而我只能目送牠們離去
啊啊 季節是不斷變遷之物

在夏日終結前向着美妙的天空
將心中悲傷通通拋棄吧
啊啊 於夜裹涼風為我掉淚的
牽牛花凋零之時
==========================

2015年4月17日星期五

[中文歌詞翻譯]撲滅なのです! - 結月ゆかり



撲滅なのです!
通通消滅!

作詞:mui
作曲:Dios/シグナルP
編曲:Dios/シグナルP
歌:結月ゆかりV4

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ゆかりちゃん
「 あぁ、もう!今あの子の事見てた! 」
「 ちょっと良いなとか思ったでしょ! 」
「 いいわけは聞かないんだから! 」
「 うそつき!最低! 」

此処はずっと二人の場所
今から言う事は全部
よく聞きなさい 注意事項です
絶対だから 跪いて

まず一つ目はこの世界の
女は全部消去済みです
だってそんなのいらないでしょ?
私だけで充分なの!

貴方のその心、体も髪の毛も
ドコの指の爪だって全部私のだもん

いつもいつも私の事だけを
想っていればいい
貴方を支配するのは私だけでいいでしょ?
それにもしもってことがあるかも
だから念の為 貴方と私以外は全部
いらない! いらない!! いらないの!!!


ゆかりちゃん
「 いいですか?もう一度言いますよ? 」
「 貴方を支配するのは私だけ。 」
「 この世界に他のモノなんて 」
「 なーんにもいらないのっ! 」


何してるの?何処に行くの?
もっと知りたい貴方の事
全てを見せて 余計なモノは
全部私が削除するんだから

私の心 貴方で全部
満たされたいの 溢れるくらい
だけど不安が溜まって消せない
あぁもうやめて! 邪魔しないでよ!

私の体ごと 全部貴方にあげる
そうよ君の内側に全てを吸い込んで

どんな時も私の事だけを
想っていればいい
貴方を支配するのは私だけでいいでしょ!
そうね見てて二人の小指に結ぶ赤い糸
コレがあるんだから心配ないわ
そうよ! 絶対!! 離れないもん!!!


泣き虫だしわがままだし
迷惑かけてばっかでごめんね
でも私はいつだって貴方の事だけ


いつもいつも私の事だけを
想っていればいい
貴方を支配するのは私だけでいいのよ
それにもしもってことがあるじゃない?
だから念の為 貴方と私以外は全部
いらない! いらない!! 排除なのです!!!

いつもいつも貴方の事だけを
想っているから
私を支配するのは貴方だけでいいのよ
でもさもしもってことがあるかも
だから念の為 貴方と私以外は全部
いらないと思わない? ねぇ!いらないの!

ゆかりちゃん
「 もういや!ちょっとくらい嘘つきなさいよ! 」
「 私の気持ちも知らないで! 」
「 いつもいつも正直すぎるの 」

「 バーカ 」
中文歌詞:
「啊啊,真是的!你剛才在看着那個女孩子吧!」
「你在想着『她也不錯呢』對吧!」
「藉口什麼的我是不會聽的!」
「你這個騙子!最差勁了!」

這裹永遠都是只屬於我倆的地方
接下來所說的事全部
都給我好好聽清楚了全都是注意事項呢
我的話是絕對的所以給我下跪吧

首先第一件事就是
將這個世界的女孩子
全部消除掉
因為其他女孩子都是多餘的吧?
只有我一個就已經足夠了!

你的內心
身體和頭髮
就連指尖的一片指甲
都是屬於我的呢

你只要一直一直
想念着我一個就夠了
支配着你的人
只有我一個就夠了對吧?

但還是或許會有 意外之事發生呢
所以為了以防萬一 除了你與我
xxx以外的所有人xxx
都不需要! 都不需要! 都不需要!

「你懂了嗎?要我再說多一遍嗎?」
「支配着你的人就只有我一個。」
「在這世上除了我以外的其他人」
「全-都不需要呢!」

你在做着什麼?你要去哪裹?
我想要知道更多關於你的事呢
所以全都給我看看吧 多餘的東西
就讓我來全部消除掉吧

我的內心 已經被你
滿滿佔據 像是要滿溢出來似的
然而不安的感覺卻不斷累積無法消去
啊啊已經受夠了!
別再阻礙我了啊!

就連同我的身體 全部一拼獻給你
對啊就讓一切 被你的內心吸收掉

不論何時都
只想念着我一個就夠了
支配着你的人
只有我一個就夠了吧?

對吧你看看 我們的尾子上
有着牽連彼此的 紅線一根呢
===不用擔心呢---
對啊! 絕對!! 不會分開的嘛!!!

我就是個任性的愛哭鬼啦
給你添了這麼多麻煩真的很對不起(對不起呢)
然而在我心中一直
只有你一人

你只要一直一直
想念着我一個就夠了
支配着你的人
只有我一個就夠了對吧?

但不是會有 意外之事發生的嗎?
所以為了以防萬一 除了你與我以外的所有人
都不需要! 都不需要!! 通通排除掉!!!

因為我的內心一直一直
都只是想念着你一人呢
所以支配着我的人
只有你一個就足夠了啊

但還是或許會有 意外之事發生呢
所以為了以防萬一 除了你與我以外的所有人
都不需要! 你不同意嗎? 那是不需要呢!

「真是的!你就撒個小謊也沒關係的啊!」
「明明就不知道我有何感受!」
「你總是總是太過正直了啦」
「笨-蛋」
==========================

[中文歌詞翻譯]Spectrum - GUMI



Spectrum

作詞:蝶々P
作曲:蝶々P
編曲:蝶々P
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
I'm looking at the silhouette of you
Words that you say were like the mind control

I've got a bad feeling about this
Surely it's just my imagination

Was it all my fault? Then please despise me
At that time what did you see with your clear eyes?

The world was different to usual when I woke up from a dream
Nobody knows that what ever will become of my life
Even if my memories with you are fading piecemeal
I'll have believed that you are still alive in my heart

I'm looking at the picture of you
Words that you say were like the suggestion

I've got a bad feeling about this
But I wouldn't care what break out in this world

Probably I pretended not to know
All this time the truth was not our right choice

The world was different to usual when I woke up from a dream
Nobody knows that what ever will become of my life
Even if my memories with you are fading piecemeal
I'll have believed that you are still alive in my heart

Was it all my fault? Then please despise me
At that time what did you see with your clear eyes?

綺麗な空が僕を見ていたんだ
明日の事なんかもうどうでもいい
本当は全部解っていたんだ
君が言っていた言葉の意味も

The world was different to usual when I woke up from a dream
Nobody knows that what ever will become of my life
Even if my memories with you are fading piecemeal
I'll have believed that you are still alive in my heart
中文歌詞:
I'm looking at the silhouette of you(我在注視着你的剪影)
Words that you say were like the mind control(你的每句說話都像操縱着我的心靈)

I've got a bad feeling about this (我對此有不好的預感)
Surely it's just my imagination(但那當然就是我的想像而已)

Was it all my fault? (那全都是我的錯嗎?)
Then please despise me (那就請鄙視我吧)
At that time what did you see with your clear eyes?(那時候你那雙清澈的雙眼看到些什麼?)

The world was different to usual when I woke up from a dream (當我從夢中醒來世界就跟往常不同了)
Nobody knows that what ever will become of my life (無人知曉什麼會變作我的生命)
Even if my memories with you are fading piecemeal(即使我與你一起的回憶亦化作褪色碎片)
I'll have believed that you are still alive in my heart(我亦深信你會長存於我心中)

I'm looking at the picture of you (我在凝視着你的畫像)
Words that you say were like the suggestion(你的每句說話都像是啟示一樣)

I've got a bad feeling about this (我對此有不好的預感)
But I wouldn't care what break out in this world(但我不會理會這世間發生了些什麼)

Probably I pretended not to know (我可能會裝作不知)
All this time the truth was not our right choice(真相一直都並非我們的正確選擇)

The world was different to usual when I woke up from a dream (當我從夢中醒來世界就跟往常不同了)
Nobody knows that what ever will become of my life (無人知曉什麼會變作我的生命)
Even if my memories with you are fading piecemeal(即使我與你一起的回憶亦化作褪色碎片)
I'll have believed that you are still alive in my heart(我亦深信你會長存於我心中)

Was it all my fault? (那全都是我的錯嗎?)
Then please despise me (那就請鄙視我吧)
At that time what did you see with your clear eyes?(那時候你那雙清澈的雙眼看到些什麼?)

這片美麗的天空正注視着我
明天的事怎也沒關係了
其實我全都懂的
你所說的言語的意義亦懂了

The world was different to usual when I woke up from a dream (當我從夢中醒來世界就跟往常不同了)
Nobody knows that what ever will become of my life (無人知曉什麼會變作我的生命)
Even if my memories with you are fading piecemeal(即使我與你一起的回憶亦化作褪色碎片)
I'll have believed that you are still alive in my heart(我亦深信你會長存於我心中)
==========================

[中文歌詞翻譯]磁石 - 初音ミク




磁石

作詞:KTKT
作曲:KTKT
編曲:KTKT
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
一つ部屋がありました
とても小さな部屋でした
一人暮らしにはちょうどいい
自分だけの部屋です

一つ手紙がありました
とても小さな文字で
君にこの部屋を任せると
使命だから仕方ない

どうしたことか見渡すと
周りにはなんにもなくなって
ああそうか 忘れてた
酷くはないですか?

そして集めて そして探して
答えのない答えを隙間で
そして泣いてた そして篭った
作りかえの机の下で

一つ疑問がありました
他人から見える姿と
自分が思う姿
少し違うらしい

どうしたものだと考えた
鏡越しに映る君はほら
悩んでる 首傾げ
ハテナ浮かべた

そして求めた そして見捨てた
自分の姿を忘れたまま
そして泣いてた そして篭った
飾りかけの部屋の向こうで

そして扉を閉めた これですべて終わった
きっと誰も見ていない だから悲しくなんてないんです

捨ててから気づいて 本当はそばにあって
自分で作っていた だけれどもわからないだから
他人から見えて 始めて存在するなんて
もう探さない 初めから作り直していくよ

一つ人影が ありました
とても小さな影でした
何かを探しているようで
一つ手紙を書きました
 中文歌詞:
從前有一間房間
那是個很小的房間
剛好適合自己一個居住的
只屬於我的房間

從前有一封信
那是用很小的字寫成的
上面寫道「這房間就交給你了」
因為這是使命所以就沒辦法了

無意之間環顧四周
四周卻是空無一物
啊啊是這樣啊 我全都忘記了
那不是太過份了嗎?

然後我收集着 然後我尋找着
在縫隙之間的那些無解之答案

然後我不斷哭泣 然後我藏起自己
在那張還未完成的桌子之下

從前我有一個疑問
他人所見的自我
與自身所想像的自我
有着些許出入

我曾思考過這是為何
在鏡子另一側的你
一臉苦惱 側着頭
浮現出一個問號

然後我尋求着 然後我捨棄掉
將自己的身影徹底遺忘

然後我不斷哭泣 然後我藏起自己
於那還未裝飾好的房間彼方

然後我將門扉閉起 如此一來一切都完結了
一定誰都沒有看着我 所以我並不悲傷呢

因為捨棄掉才察覺到 其實一直就在身旁
那是自己所造出來的 儘管我並不清楚

正因為是從他人的角度來看 才會有自身這一存在呢
別再去找了 從頭再來吧

從前有着 一道人影
那是道十分渺小的人影
就像是在尋找着些什麼似的
寫着一封信件
==========================

[中文歌詞翻譯]舟の上で読んだ本 - 初音ミク



舟の上で読んだ本
(在小舟上讀過的書)

作詞:クロワッサンシカゴ
作曲:クロワッサンシカゴ
編曲:クロワッサンシカゴ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
寝る前にきちんと歯磨きをして
正装に着替えて彼女を待つの
踊り出す心臓の鼓動のリズム
舟の上で読んだ本は
海にぽちゃり溶かせばよい
知恵になる

彼女はね あなたのお嫁さんになる
あなたはね 彼女のお婿さんになる
わたしはね ふたりの祝福を待つ
はじまりの朝 おわりの夜
わたしがまだ生まれる前
待てない

今 とても退屈な海上でわたしが読んでる
ドラマチックなミステリ
これからはじまる経験を想像してしまうから
笑えない つまらない

膨大な知識をどこかに焼き付けた
広大な世界をどこかに焼き付けた
わたしはね 全知全能の神様になる
一息の朝 永遠の夜
わたしがまだ生まれる前
待てない

今 とても退屈な海上でわたしが読んでる
あらゆる分野のバイブル
これからはじまる経験を想像してしまうから
古臭い つまらない

寝る前に読書を 彼女の朗読で
わたしはね 瞼が徐々に重くなる
素晴らしき経験が わたしを待っている
ふらついて 舟から海へ落っこちた
なすがまま すべてを忘れ 流される
わたしはね 彼女とあなたに出逢うの
中文歌詞:
在睡覺前好好地刷過牙
換好禮裝等待着她
躍動起來的心跳節奏
在小舟上讀過的書
全都溶化在海裹就好了
化作知識

她 成了你的新娘
你 成了她的新郎
而我 即等待他們倆人的祝福
初始之晨 終結之夜
就在我誕生之前
等不下去了

此刻 我在無聊得很的海上讀着書
戲劇性的荒誕小說
想像起從此以後開始的體驗
就笑不起來了 很沒趣呢

將膨大的知識銘記於心中某處
將廣闊的世界銘記於心中某處
我 變成了全知全能的神明呢
瞬息之晨 永恆之夜
就在我誕生之前
等不下去了

此刻 我在無聊得很的海上讀着書
一切範疇的必讀之書
想像起從此以後開始的體驗
陳舊不堪 真沒趣呢

在睡前聽着她的朗讀 讀着書
我的眼瞼 徐徐變得沉重
將會有美妙的經歷 等待着我呢
腳步不穩 從小舟上跌進海裹去
任由擺布 忘卻一切 隨着水流
我 將會與她和你相遇呢
==========================

[中文歌詞翻譯]Cullet - 鏡音リン



Cullet

作詞:shr
作曲:shr
編曲:shr
歌:鏡音リン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
そうぎょうに愁いあり 縦令たとい雲を掴んでも
凛然りんぜんに足を取られて 滔滔とうとうと独りごつ

言い訳と目前の安きをあざ
碌碌ろくろくぬすみ往くなど 嫉視しっしたおれるや

こんな私に色をくれるなら
VILENESS? BRIGHTNESS? 黒が欲しいの
杜撰ずさんなコードに飽きられた言葉
TODAY今日も SPACELESS 駄作のカレット

奔放ほんぽうな世に並べられ 元来がんらいの才を素餐そさんせしむ
人の背中を追わば 程程に諦めぬ

美徳など反吐へどが出るの 事実が良い
「こんなもの」となすけど ホントはくやしいの

彼方あなたのために手に入れたものは
DESIRE? ADMIRE? 慨然がいぜんのもと
既存の和音に月並みな言葉
TODAY今日も SPACELESS 響かないな

素敵なことをしたいと思うの
RIGHT右も LEFT左も あたわずばかり
折り目正しくなど生きてゆけない
SOMEDAYいつか SOMEDAYいつか 変わりたいの

こんな私に色をくれるなら
VILENESS? BRIGHTNESS? 黒が欲しいよ
ありふれた転調 つまらない言葉
TODAY今日も SPACELESS 駄作のカレット
中文歌詞:
拂曉時份滿懷哀愁
縱然一切虛幻無實
亦凜然地進退兩難
滔滔不絕自言自語

糾纏於藉口與眼前的安逸
結果依舊平庸不為人知
因滿腹嫉妒而感到挫敗

若要為此般的我添上色彩
VILENESS? BRIGHTNESS? 我想要一片黑色呢
於隨手編出的和弦填上令人厭倦的言詞
TODAY(今天亦) SPACELESS 宛如玻璃屑的拙作

置身於這自由奔放的世間
卻讓本來的才能被受埋沒
追隨着他人的身影 縱使那是不自量力

吐出諸如美德之類的反吐物 事實是不錯的
說道「不過如此」轉身離去
其實心裹卻感到遺憾無比

為了你而得到手中的事物是
DESIRE? ADMIRE? 令人感慨的源由
於既有的和弦填上陳腐的言詞
TODAY(今天亦) SPACELESS 依舊不發一聲呢

心中想要有所作為
RIGHT(顧右) LEFT(顧左) 一切亦有心無力
只是隨規循矩是無法活下去的
SOMEDAY(終有一天) SOMEDAY(終有一天) 想要有所改變呢

若要為此般的我添上色彩
VILENESS? BRIGHTNESS? 我想要一片黑色啊
平凡的轉調 乏味的言詞
TODAY(今天亦) SPACELESS 宛如玻璃屑的拙作
==========================

[中文歌詞翻譯]アカイト - 初音ミク



アカイト
(紅線)

作詞:みきとP
作曲:みきとP
編曲:みきとP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
あれから一体どれくらい 君との距離は 開いてしまったの
街中に今流れてる あぁ この歌声を ぼくは知っている

君を巡る “事情” に狂う毎日
向き合うことだって 出来なくなってた
行く宛のない手紙は死にきれないよって
文字に成り損ねたまま 君を探してた

なんど君に恋して なんど君を恨んで
固く結んだ糸 僕を優しく縛る
だから言えなくて 今更君に触れたくて 苦しくて
何度も言いかけた さよなら

全部邪魔になる気がした この手紙もそう 悩むことさえ
変わらないものはないなら あぁ 僕らこのまま変わってゆくの

君からの音沙汰は ずっと無いまま
空白の時に思いを馳せた
それぞれに見ていた 新しいトビラ
その手でギュッと押し開けた 君が眩しかった

まるで子供みたいに 繋いだ手をひいて
走り出しそうになる 君の真っ直ぐな瞳
だから言えなくて 今更君に逢いたくて 苦しいよ

書いては消したラブレターが 思い出と共に重なった
「君を守る」と本気でそう思ってた 最初の人なんだ

なんど君に恋して なんど君を恨んで
固く結んだ糸 僕を優しく縛る
だから言わなくちゃ それでも君が好きだよって

ねぇ 一人で寂しいって いっそ死にたいよって
素直になる事で君を困らせた夜
もう大丈夫 例えどんな未来が待っていても
決して切らせはしない 赤糸
中文歌詞:
從那時起 與你的距離疏遠了多少呢
此刻在街巷流傳的 啊啊 這道歌聲
我是認識的

因去尋覓你而 抓狂的每天
就連與你面對面相見 亦無法做到
沒有目的地的信件
依然不成文字 追尋着你

無數次戀上你 亦無數次怨恨你
牢牢連繫的線 將我溫柔地束縛着
所以無法說出口 事到如今才想要觸碰你 痛苦不堪
無數次欲言又止的 一聲再見

感覺一切都變成負累 這封信件亦然 就連煩惱亦同樣
若然世上真的沒有永恆不變之物 啊啊 我們會否永遠就此
逐漸改變呢

你一直 音訊全無
緬懷起那片 空白的時光
各自看着的 全新的門扉
用那雙手輕輕打開的你 眩眼無比

就有如小孩子一樣 一起牽着手
像是要奔跑起來那樣 看到你那坦率無懼的眼神
因此而 無法說出口 事到如今依然想遇你相見 好痛苦啊

反覆書寫然後消抹掉的 情書
想回憶一同重疊交織
我曾真的 想要 去守護你
你是我 最初戀上的人呢

無數次戀上你 亦無數次怨恨你
牢牢連繫的線 將我溫柔地束縛着
即便如此 我亦要說出「我喜歡你啊」

吶 獨自一人 感到十分孤單
想要乾脆死掉算了
因為對你坦露心聲 而使你困擾的那夜

已經 沒關係了
不論等待着我們的 是怎樣的未來
我亦絕不會 讓這條紅線被切斷的
==========================

[中文歌詞翻譯]愛して愛して愛して - 初音ミク



愛して愛して愛して
(深深愛着)

作詞:きくお
作曲:きくお
編曲:きくお
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
はるか遠い遠い昔 巻かれた首輪
人が欲しい人が欲しいと叫ぶ 呪いの首輪

怒らないで見捨てないで どこもいかないで(ねえ)
強く絞める吐くまで絞める 人がいないいないと

いい成績でしょ ねえ ねえ いい子でしょ
かわいい子でしょ ねえ ねえ 良い子でしょう 苦しい ねえ


愛して 愛して 愛して もっともっと 愛して 愛して 狂おしいほどに

苦しい 苦しい 呪縛を 解いて解いて ねえ 止められない 嗚呼


身体 身体 大きくなっても小さい首輪
苦しくなる足りなくなる 人が 人が 足りない

クラスの誰にも負けない キレイないい子でしょう(ねえ)
あの子よりもどの子よりも 誰も彼も私を見てよ

体育館裏 あなたに告白を
嘘みたいでしょ あなたが好きなの 汚いあなたが

愛して 愛して 愛して 全部あげる あなたに あなたに 全部背負ってもらうよ
足りない あなたが 足りない 離さないよ 嗚呼 ごめんなさい

愛して 愛して 愛して もっともっと 愛して 愛して 狂おしいほどに
苦しい 離さない 苦しい もっともっと ねえ 幸せなの 嗚呼


幸せなの 嗚呼

中文歌詞:
在很久以前 被纏上的頸圈
大叫着「想要得到人類想要得到人類」的 詛咒的頸圈
請不要發怒亦不要拋棄 不要走啊 (吶)
緊緊勒着直到吐露真心為止 若果所有人都不在的話
那是不錯的結果吧 吶 吶 是個好孩子對吧
是個可愛的孩子對吧 吶 吶
是個好孩子對吧 好痛苦 吶
心愛着你 心愛着你 心愛着你 更深地愛着
心愛着你 心愛着你 愛得似要令人發狂
好痛苦 好痛苦 將咒語的束縛 解開吧 吶
停不下來了 啊啊

即使身體 身體 變得巨大頸圈卻依然細小
變得痛苦感到不滿足 還不夠 還不夠 人呢
我是不遜色於班上任何一位的 美麗的孩子對吧 (吶)
不要去看別的女孩子了 誰亦都只注視着我吧
在體育館裹 對你告白了
就像謊言一樣對吧 我喜歡你呢 這骯髒的你
我深深愛着 深□愛着 深深愛着 將一切奉獻給你
你要 你要 負上責任啊
還不足夠 我需要你 還不夠啊 不要走啊
啊啊 對不起
心愛着你 心愛着你 心愛着你 更深地愛着
心愛着你 心愛着你 愛得似要令人發狂
好痛苦 不要走 好痛苦 更深更深 吶
我很幸福呢 啊啊

我很幸福呢 啊啊
==========================

[中文歌詞翻譯]Bright - 初音ミク



Bright

作詞:Wonder-K
作曲:Wonder-K
編曲:Wonder-K
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
乾いた空気が今 僕らを包み込んで
曇り空がすうっと晴れていく
ずっと迷い続けた僕に君はそっと
小さな魔法をくれた

降り注いだその光が焼きついていく
いつになってもきっと消えはしないだろう
動き出す未来 全てに意味が生まれ始める
このままで ほら どこへでも行けるような
気がしてる

いつだって同じように諦めを積み上げては
何もできないまま老いていく
そんな暮らしはもう止めにしなくちゃって
心からそう思えたんだ

降り注いだその光が焼きついていく
その痛みで今僕は変わってゆく
動き出す未来 全てのことを受け止めて
このままで ほら どこへでも行けそうだよ・・・

降り注いだその光が焼きついていく
いつになってもきっと消えはしないだろう
動き出す未来 全てに意味が生まれ始める
このままで ほら どこへでも行けるような
気がしてる
中文歌詞:
乾燥的空氣此刻 將我們包圍着
陰天轉瞬之間放晴起來
你對曾而迷失的我
悄悄施展了小小的魔法

灑落的那道光芒銘刻於心中
不論何時亦必定不會消失的吧
開展的未來 一切都開始變得有其意義
就如此 看吧 不論多遠路亦能走過似的
有着這樣的感覺

總是同樣地不斷放棄
一事無成逐漸衰老
那樣的日子可不能再繼續下去呢
我由心如此認為

灑落的那道光芒銘刻於心中
此刻的我因那份傷痛而逐漸改變
開展的未來 我將接受一切
就如此 看吧 不論多遠路亦能走過似的啊・・・

灑落的那道光芒銘刻於心中
不論何時亦必定不會消失的吧
開展的未來 一切都開始變得有其意義
就如此 看吧 不論多遠路亦能走過似的
有着這樣的感覺
==========================

[中文歌詞翻譯]トワイライト急行 - 初音ミク



トワイライト急行
(黎明快車)

作詞:19's Sound Factory
作曲:19's Sound Factory
編曲:19's Sound Factory
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
粉雪の舞う札幌駅のホームで 君と二人長いマフラー巻いて
悴んだ手をぎゅっと握って 上り行きを待っているんだ
見送りは大丈夫と言ったのに 君は家の前で鼻を赤くしてさ
「たまたま駅に用事が有って」なんて言うから

話したい事は沢山有るんだ でも
言葉にすると途端に泣きそうでさ 何も言えなくなってしまうよ

不安と期待を抱えながら 僕らは今日をまた歩いていくんだ
忘れないで 僕が此処に居た事を
描いた未来を叶えたくて 僕らは今日をまた置いていくんだ
君にいつか伝えたい事は まだ胸に仕舞ったまま


すっかり冷めた缶コーヒー飲みきって 君の指を少し強く握って
「そろそろ行くね、手紙を書くよ」そう言って手を離した
君は立ち上がり僕にマフラー巻いて そっと胸に顔をうずめて言った
「元気でいてね、ずっと好きだよ」空が滲んだ

鳴り響くベル 最後の君とのキス
閉まるドア越し手を振り「また会おうね」くしゃくしゃの君が笑った

出会いと別れを抱えながら 僕らはまた大人になっていくんだ
忘れないよ 君と此処に居た事を
終わらない今日が続いたって 僕らはそれを選ばないだろう
君といつかまた会える時を 大切に思えるから


小さくなる君の姿が愛しくて 涙が止まらないんだ
声を殺して君を想った さっき貰ったマフラーに 君が残ってた

笑顔も涙も抱えながら 僕らは今日をまた歩いて行くんだ
忘れないよ 君の言葉も声も
描いた未来を叶えたくて 僕らは今日をまた置いていくんだ
君にいつか伝えようと思うんだ

君に初めて会った日の事 君と初めて手を繋いだ日の事
忘れないよ 君と共に居た事を
濁ってる空もこの匂いも 君と過ごしてきた今日まで全部
君にいつか伝える時まで 大切に仕舞っておこう


粉雪の舞う札幌駅のホームで 僕は一人長いマフラー巻いて
汗ばんだ手をぎゅっと握って 君の事を待っているんだ
迎えはいらないと言ったのに 君は電話越しに思い出し笑いながら
「たまたま駅に用事が有って」なんて無邪気な声で ほら
中文歌詞:
在雪花紛飛的札幌月台上 和你一起圍着長長的圍巾
緊緊握着你凍疆了的手 等待着往東京的列車
明明說了不用送我的 但你卻還是冷得鼻子通紅地在我家門
說什麼「剛好有要事要到車站去」

有着無數想要告訴你的話 然而
每當開口就不禁欲要哭泣 結果什麼都沒能說出口

我們一邊帶着不安與期待 一邊再次走過今天
請不要忘記 我曾經就在這裹
因為想要實現心中願望 我們又再與放下今天
想要傳達給你的感情 依然藏於心中

將冰冷的罐裝咖啡喝完了 稍稍緊握起你的手指
說道「差不多該走了,我會寫信給你的啊」然後就放開手了
你站起來替我圍上圍巾 輕輕將臉埋進我的胸膛上
「要保重呢,我永遠喜歡着你啊」天色變得昏暗

鐘聲響起 與你作最後的吻別
隔着閉上的車門與你揮手說道「再見了」 一臉糾結的你笑起來了

我們一邊懷抱着相遇與離別 逐漸長成大人
我不會忘記 曾於你於此地共處的啊
即使無盡的今天能永遠延續 我們亦不會作此抉擇
因為與你再遇的時光 對我來說是無比的重要

逐漸變小的你的身影多麼可愛 叫人不禁流淚
忍着聲音想念起你 剛才你給我的圍巾 殘留了你的感覺

我們一邊帶着歡笑與淚水 一邊再次走過今天
我不會忘記的啊 不論是你的說話或是聲音
因為想要實現心中願望 我們又再與放下今天
心想着終有一天一定要告訴你知

初次與你相遇那天的事 初次與你牽手那天的事
我不會忘記 曾經與你同在一起這事的啊
不論是昏暗的天空或是這陣氣息 至今與你經歷的一切
在某天能傳達給你之前 將這份感情珍而重之地藏於心中

在雪花紛飛的札幌月台上 獨自一人圍着長長的圍巾
緊握着冒汗的手 等待着你
明明說了不用來迎接我的 但你在話筒另一側想起了些什麼似的
用天真無邪的語氣笑道「就說是剛好有要事要到車站去啦」 看吧
==========================

[中文歌詞翻譯]だんだん早くなる - 初音ミク



だんだん早くなる
逐漸變快

作詞:40㍍P
作曲:40㍍P
編曲:40㍍P
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
だんだん早くなる だんだん忙しくなる
だんだん早くなる だんだん難しくなる
だんだん早くなる だんだん楽しくなる
だんだん早くなる だんだん笑顔になる

嬉しいことがあって 気分が上がる日も
悲しいことがあって やけに落ちこむ日も
マイペースでいいんだって
そんな風に思える 今日の午後

だんだん早くなる だんだん忙しくなる
だんだん早くなる だんだん難しくなる
だんだん早くなる だんだん楽しくなる
だんだん早くなる だんだん笑顔になる

嬉しいことがあって 気分が上がる日も
悲しいことがあって やけに落ちこむ日も
マイペースでいいんだって
そんな風に思える 今日の午後

だんだん遅くなる だんだんゆっくりになる
だんだん遅くなる だんだんのんびりになる
だんだん遅くなる だんだん寂しくなる
だんだん遅くなる だんだん悲しくなる

1 2 3 Hi!

だんだん早くなる だんだん忙しくなる
だんだん早くなる だんだん難しくなる
だんだん早くなる だんだん楽しくなる
だんだん早くなる だんだん笑顔になる

ナマムギナマゴメナマタマゴー ×4

だんだん遅くなる だんだん疲れてくる
だんだん遅くなる だんだん眠たくなる

中文歌詞:
逐漸變快 逐漸變得忙碌
逐漸變快 逐漸變得困難
逐漸變快 逐漸變得快樂
逐漸變快 逐漸展露笑容

不論是在遇上了高興事 心情愉快的日子
又或是在遇上了悲傷事 變得失落的日子
維持着自己的步調就可以了
由心如此認為的 今天的下午

逐漸變快 逐漸變得忙碌
逐漸變快 逐漸變得困難
逐漸變快 逐漸變得快樂
逐漸變快 逐漸展露笑容

不論是在遇上了高興事 心情愉快的日子
又或是在遇上了悲傷事 變得失落的日子
維持着自己的步調就可以了
由心如此認為的 今天的下午

逐漸變慢 逐漸變得安穩
逐漸變慢 逐漸變得悠閒
逐漸變慢 逐漸變得寂寞
逐漸變慢 逐漸變得悲傷

1 2 3 Hi!

逐漸變快 逐漸變得忙碌
逐漸變快 逐漸變得困難
逐漸變快 逐漸變得快樂
逐漸變快 逐漸展露笑容

ナマムギナマゴメナマタマゴー ×4(*註)

逐漸變慢 逐漸感到疲累
逐漸變慢 逐漸充滿睡意 
註:這句是日語中的繞口令
==========================

[中文歌詞翻譯]再考 - 波音リツ



再考
(再考慮)

作詞:万玄斎
作曲:万玄斎
編曲:万玄斎
歌:波音リツ

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
いつだって 戸惑って 自分では何も わからないままで
今日だって ほらまた明日だって わかんないなあ わかんないなあ
せめて今日くらいは いい人間でいたい 毎日毎日頭を下げてる毎日
いつだって戸惑ってそうやって逃げ惑って もう何がしたいのかもわからなくなってしまった

あっあー 水槽のようだ ぶくぶくと ゆらゆらと

わかっている ああわかっている
時間だけが通りすぎてゆく 時間は僕を置いていく
あー今日だって ほらまた明日だって
真っ暗な部屋でずっと一人 夢を語ってる

逃げ出した僕のそんな心なんてお見通しなんでしょう
排水口に詰まった髪の毛を眺めながら呟く
一滴の僕に何が詰まっている きっと一滴の夢が詰まっている 
確証のない言の葉に体を委ね ただ叫ぶ 
わかっている ああわかっている  
時間だけが通りすぎてゆく 時間は僕を置いていく 
あー今日だって ほらまた明日だって 
真っ暗な部屋でずっと一人 夢を語ってる


聞いてよ
中文歌詞:
總是感到 不知如何是好 自己依然 一無所知
今天亦然 明天亦然 一無所知 一無所知着

至少就今天 想要當個好人 於這垂首而活的每天
總是感到不知所措然後慌徨逃避 甚至變得不知道自己想要如何了

啊啊- 就如置身水槽中一樣 浮現氣泡 飄蕩其中

我知道的 啊啊我知道的
時間就只會不斷流逝 時間將我置諸不理
啊-今天亦然 看吧明天亦又再同樣
於漆黑一片的房間裹永遠獨自一人 說着夢話

我那開始逃避的內心什麼的已被看穿了吧 一邊凝視堵塞着排水口的頭髮
一邊喃喃自語

一滴的我被某事迫至如此困境 那定必是一滴的夢所致
委身於並無確証的言語中 只是在不斷大叫

我知道的 啊啊我知道的
時間就只會不斷流逝 時間將我置諸不理
啊-今天亦然 看吧明天亦又再同樣
於漆黑一片的房間裹永遠獨自一人 說着夢話

來聽一聽吧
==========================

[中文歌詞翻譯]劇場愛歌 - miki



劇場愛歌

作詞:ナブナ 
作曲:ナブナ 
編曲:ナブナ 
歌:miki

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
知ってない 聞いてない 待ってない 
きっと持ってっちゃったんだ 言い訳の塊を 
そっとさ 辛くもないようにしゃがんだら 
もう自分に嘘を吐いて 知らん顔の僕がいた

言いたいけど 見返したいけど 
ずっと待って何も成してような僕じゃ呼吸さえ出来てない 
泣きたいような くだらない文句ばっかり覚えてる 
まだ 消えそうにないくらいのさ 
あの感じは切り取って笑っていたいのに

「君のせいだ」 僕のせいなんだって 
もう考えたくもないよそんなのは 
足して引いて出すだけの感傷を振りかざして 
あの日描いたそれが乾く前に 
消せない願望さえ色を失っていく 
あぁ 変わっちゃったって 馬鹿みたいに笑ってさ

違う 信じたい 待っていたい 
僕をもっと伝えてたくて そのくせに臆病で 
知ってない 何がしたいかもわかってない 
もう期待さえ置いてって逃げ出せば楽だろうな

言いたいとか 見返したいとか 
そんな声を「ちょっと幼稚だ」って笑って流してしまえたら 
どうしようもない 聞こえないなんてもうわかりきってる 
あぁ 消えそうにないくらいのさ あの感じで 
夢だって妥協しちゃう癖に

嘘みたいに 僕をわかんないで 
ってほら残念そうな目で値踏んじゃって 
媚び笑ったあの時の僕も死んじゃえばいいよ 
馬鹿みたいだ 君もそうなんだ 
冷たい観衆なんかもう見ないでいたい 
ほら ピンスポットも外れた シートに座ってさ

あぁ 今思い出してみたって 
僕らはすぐそれを淘汰していく 
どうにも眩しすぎた舞台照明も全部 
きっと君のせいだ

嘘をついた 逃げたかったんだ 
止まない心臓音が嫌で笑ったって 
誰か信じたいだけの僕らの劇場愛歌 
惨めなんだ ずっとそうなんだ 
消えない願望なんかもう見ないでいたい 
あぁ

違う

「僕のせいだ」 全部そうなんだ 
ってもう考えないでいたいよそんなのは 
足して引いて出すだけの感傷も君のせいだ 
馬鹿みたいだ 忘れないなんて またねなんて 
ねぇ 今ならもういいかい? 

あぁ まだ まだ まだ
中文歌詞:
我不知道 我聽不到 我不等了 
你一定有的啊

那沒完沒了的藉口

就悄悄地像是一點也不辛苦似的蹲下 
甚至對自己撒謊 擺出一臉無知的樣子

即使想要說 即使想要回首 
但只是一直等待一事無成的我就連呼吸亦無法做到

就似是欲要哭泣那樣 
心中充滿了無聊透頂的抱怨

依然 像是不會消失那般的啊 
明明想要將那份感覺除去展露笑容的

「是你的錯」 
明明就是我的錯

那種事我已經不願再多想了 
揮舞起開始不斷計算的感傷

在那日的幻想冷淡之前 
就連那無法消去的願望亦逐漸失去色彩

啊啊 即使怎樣㞺變 
我亦只是像個笨蛋一樣笑着啊

不對 我想要相信的 我想要等下去的 
我想要傳達更多給你

然而我卻是如此的膽怯

我不知道 說不定是想要做些什麼的 
算了就連期待亦置諸不理逃掉了就會變得輕鬆了吧

想要說之類的 想要回首之類的 
那般的聲音隨着一聲笑道「有點幼稚呢」就流逝了的話

我感到無能為力 
無法聽到什麼的我是清楚得很的

啊啊 像是不會消失那般的啊 那份感覺

明明就連虛夢一場亦會妥協

像謊言一樣 
沒有理解到我

就算看吧那樣一臉遺憾地估價着 
露出獻媚一笑之時的我亦就去死就好了啊

像個笨蛋一樣 
你也一樣

那些冷淡的觀眾們啊就別再去看了

看吧 舞台燈亦落空了 
請就座吧

啊啊 即使此刻試着逐漸回想起來 
我們亦很快就將其淘汰掉

怎看亦實在太眩目的舞台燈亦全部 
一定是因為你

撒下謊言 
想要逃跑呢

即使對不止的心跳聲感到厭惡的一笑

只想要去相信某人的我們的劇場愛歌

真淒慘呢 
永遠都會這樣下去

那沒有消失的願望就別再去看了 
啊啊

不對

「是我的錯」 
全部都是我的錯

那種事已經無法再想下去了 
這份計算出來的感傷亦是你的錯

像個笨蛋一樣 
無法忘記什麼的 再見了什麼的

吶 到了現在已經可以了吧 
啊啊 仍未 仍未


仍未
==========================