2014年11月19日星期三

[中文歌詞翻譯]掌中の珠 - GUMI



掌中の珠
掌上明珠

作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ここから先に進む為に
大事な人が邪魔になったとして
僕はきっと歩みを止めるだろう
臆病と嗤うならそれもいいさ

悲しい詩ばかり綴る僕は
少しずつ増えていく
本当にかけがえの無いものに気付けない
小さな人間だけど 

君じゃない誰かを傷つけても
ただ一人の涙を見なくて済むのなら
ただほんの少し後ろめたく感じたりするけれど
曖昧で不確かなものでもない
目の前のちゃんと形として存在するもの
これ以上でも以下でもないんだ

ひとつひとつ育てた欠片が
どれか一つ間違っていたとして
それはそれで僕は幸せだと言うんだ
何度も言うんだ 言うんだ 

君じゃない誰かを傷つけても
ただ一人の涙を見なくて済むのなら
ただほんの少し後ろめたく感じたりするけれど
曖昧で不確かなものでもない
目の前のちゃんと形として存在するもの
これ以上でも以下でもないんだ

確かにここにあるんだ
中文歌詞:
若然為了能從這裹繼續前進
就要把重要的人看作成礙事者
那麼我一定會就此停下腳步吧
你要嘲笑我懦怯軟弱也沒關係的啊

只是在編寫着悲傷的歌的我
逐漸地不斷增加
無法察覺到真正無可取替之人
我不過是如此渺小的人

即使傷害到你以外的某人
但只要不去看那孤單一人的眼淚就能了事的話
雖然也會感到些許的愧疚
但至少並無任何曖昧和不確定的事
在眼前有着確切形態地存在的事物
不論在此之上或是之下的皆不存在

一一撫育的碎片
要是全部都是正確無誤的話
那麼我就能說出「我很幸福」這句話
無數次反複說道 反複說道

即使傷害到你以外的某人
但只要不去看那孤單一人的眼淚就能了事的話
雖然也會感到些許的愧疚
但至少並無任何曖昧和不確定的事
在眼前有着確切形態地存在的事物
不論在此之上或是之下的皆不存在

無容置疑就在這裹
==========================

沒有留言:

發佈留言