2015年2月23日星期一

[中文歌詞翻譯]夜の終わり - 初音ミク




夜の終わり
夜之終結

作詞:梨本うい
作曲:梨本うい
編曲:梨本うい
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
やがて世界は壊れ出す
街の灯りさえ遠く飲まれ
消えるよ

遥か遠い想い出
年相応に枯れてった
大人の真似を繰り返すたび
澄んだ藍色の空
記憶の彼方飛んでった
暗闇の中 星を捜して

(とぅっとぅ とぅっとぅっとぅうぅう)
愛しいほどに眩しい夜を
(とぅっとぅ とぅっとぅっとぅうぅう)
見惚れるほどの無茶な未来を
(とぅっとぅ とぅっとぅっとぅうぅう)
妄想だけで充分と
恥ずかしがっていないで
叶えたかった全部 もう

街は静かに偲び
馬鹿一人走り出した
寂しい夜怖ろしくなって
窓に差し込む光
見間違って追いかけた
あるはずないとわかってたのに

(とぅっとぅ とぅっとぅっとぅうぅう)
変わることなど永遠無いと
(とぅっとぅ とぅっとぅっとぅうぅう)
誓いもせずに信じてたんだ
(とぅっとぅ とぅっとぅっとぅうぅう)
若気の至り嘯いて
笑えるなら良いさ
でも涙溢れ見上げた

光閉ざす空へ
一人 願えど願えどため息ばかり
光消えた街で
今は 心が心が割れないように
夢を見て

遥か遠い想い出
澄んだ藍色の空
街は静かに偲び
窓に差し込む光

照らされ泣いた
微かに輝いたんだ
壊さぬように
そっと触れて

目が覚める
 
光閉ざす空へ
一人 願えど願えどため息ばかり
光消えた街で
今は 心が心が割れないように

遥か遠い想い出
澄んだ藍色の空
街は静かに偲び
窓に差し込む光

光 光

やがて世界は廻り出す
夜が明ける

夜の終わりに 僕は一人
夜の終わりに 空は煌き
夜の終わりに 鐘の音は響き
夜の終わりに ありふれた未来
中文歌詞:
世界馬上就要開始崩壞
就連街燈亦被遠方吞沒
消失掉了啊

遙遙往昔的回憶
隨着年月過去逐漸凋零
每當重複模仿大人的舉動
那片清澄的藍天
飛往記憶的彼方
在黑暗之中 尋找星星

將眩眼得叫人心愛的晚上
將看得入迷的荒唐的未來
說什麼「只是於心中妄想就足夠了」
別那麼害羞了
全部都想要實現的吧 真是的

於小鎮裹靜靜緬懷
像笨蛋一樣一個人跑起來了
寂寞的晚上變得令人懼怕
錯認窗外照射而進的光芒
然後追逐起來
明明知道是不可能存在的

「永遠不會改變的」
明明並無起過誓言卻依然深信不疑
年少氣盛盡情大叫
能由心而笑就足夠了啊
但卻淚滿盈眶抬頭仰望

向着封閉光芒的天空
即使獨自一人再怎祈願 亦只能嘆息連連
於光芒消失的小鎮上
此刻 為了讓此心不死
而做着夢

遙遙往昔的回憶
萬里無雲的藍天
小鎮恬然的回憶
窗外照進的光芒

因被照亮了而不禁哭泣
想要發出微小的光輝啊
為了不會破壞它
我輕輕觸碰了它

然後我醒過來了

向着封閉光芒的天空
即使獨自一人再怎祈願 亦只能嘆息連連
於光芒消失的小鎮上
此刻 為了讓此心不死

遙遙往昔的回憶
萬里無雲的藍天
小鎮恬然的回憶
窗外照進的光芒

光芒 光芒

世界終於迴轉起來
迎來黎明

於夜之終結 我孤單一人
於夜之終結 天空閃耀光芒
於夜之終結 鐘聲響起
於夜之終結 有着平凡的未來
==========================

[中文歌詞翻譯]貯水槽の亡霊 - 鏡音リン・鏡音レン



貯水槽の亡霊
儲水槽的亡靈

作詞:テヅカ
作曲:テヅカ
編曲:テヅカ
歌:鏡音リン・鏡音レン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
貯水槽に佇む亡霊は
今日も僕に向かって話し始めた
この世では 他人を感じ過ぎるなって

濁るの。 他人ので。

感情に呑まれて したい事もしたい事か
なにもかも うるさくって
なんにもかもわからなくって

靴底に水面が
吸い寄せられていくそうして
貯水槽に溶け込むのさ
そうさ、俺もお前も

貯水槽に佇む亡霊は
今日も僕に向かって話し始めるだろう
真実を夕闇に隠しながら

掃き溜めにどうしようもなく
縋り付くこいつはなんだ
僕は誰と話していたんだ
そうさ、僕は一人だ

疑って生きてきたよ
他人ばかり恨んできた
この身体に纏わり付く
亡霊は 「紛れもなく

僕自身だ」
中文歌詞:
佇立於儲水槽的亡靈
今天亦對我開始說道
「活於世上 就別太在意他人了」

一片混濁。 與我無關。

被感情所吞沒 想要做的事真的出於己願嗎
一切亦都 變得煩厭
一切都變得搞不清楚了

鞋底被水面 所吸引着
然後溶化於儲水槽裹去
對啊,我或是你亦同樣

佇立於儲水槽的亡靈
今天亦會對我開始說道的吧
在將真實藏於黑暗的同時

對垃圾堆一點辦法都沒有
我所依隨着的這傢伙是誰啊
我是在跟誰說話啊
對啊,我是孤單一人的

我可是一直猜疑存活至今的啊
心中對他人只感到怨恨
纏繞此身的
亡靈 「無容置疑

是我自身」
==========================

[中文歌詞翻譯]空奏列車 - IA×初音ミク



空奏列車


作詞:Orangestar
作曲:Orangestar
編曲:Orangestar
歌:IA×初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
未来線 海上 黎明
凪いだ視界 HAZE
さぁ 一直線に穿って
今日も不安定な将来へ

明日明後日僕ら
どんな希望を 抱いていれば
生きていられるのか
なんていわれるのか

わかってんだって こんな夢の無い
ダイヤグラムで 世界はもう
決まりに切って 疲れるわ
けど今は

明日を急かして向かうわ
きっと理想を描いた 未来の世界へと
走り出せば止まれぬさ
今空が歌うなら

違うこんなんじゃないよ
明日また明日止まれない
僕の描く将来はもう待っていられ
ないわ

大概は曖昧な色
曖昧な今までを
振り返ってしまえないわ
もう泣いていられないわ

掻き鳴らせ Stand out
正解なんてもう
無いや未来は 僕らのもの
時代に沿って流れる だけの今じゃ

夏を逃してしまうわ
いっそ希望を願った 未来の世界へと
風になってしまえ 向かう明日の空が
歌えぬなら

わかってるんだって こんな期待したって
(yeah... wow...)
『僕は僕だ』って 意地張ったって
風になってしまうよ僕の歌

描く世界の上 息を切らしたって
(yeah... wow...)
一つの終点が 見つかった今
風になってしまえよ僕ら

わかってんだって こんな夢の無い
ダイヤグラムで 世界はもう
決まりに切って 疲れるわ
けど今は

明日を急かして向かうわ
きっと理想を描いた 未来の世界へと
走り出せば止まれぬさ
今空が歌うなら

na na na ...
na na na ...
na na na ...
na na na ...
中文歌詞:
未來線 海上 黎明
視野一片風平浪靜 HAZE

來吧 往前成一直線穿越過去
今天亦向着變幻莫測的將來前進

不論明天或後天我們
要抱着 怎樣的願望
才能活下去呢
被人如此問及了

就說我是知道的啊
就根據這如此沒有夢想的 列車時間表
世上的一切 早已有了定數
叫人疲於應對呢
然而此刻

正向着明天趕急前進呢
定能通往理想中的 未來的世界
開始了奔走就無法停下來了啊
若然此刻天空正在歌唱

錯了並不是這樣的啊
明天或是將來亦無法止步
我已對我心中所想的未來
感到急不及待了啊

大概曖昧的景色
不會回首
至今為止的曖昧過去呢
再亦不可以哭泣了啊

彈奏出來吧 Stand out
正確答案什麼的並不存在
未來是屬於我們的
若然現今只是沿着時代流逝至此的話
那就逃離這夏天吧
乾脆向着曾而祈願的 未來的世界進發
化成風吧 若然眼前的明日之空
無法歌唱的話

就說我是知道的啊
即使是如此的期待
即使我堅持『我就是我』
化成風吧我的歌聲

即使在心中幻想的世上 再怎渴望
找到了 唯一終點的此刻
讓我們化成風吧

就說我是知道的啊
就根據這如此沒有夢想的 列車時間表
世上的一切 早已有了定數
叫人疲於應對呢
然而此刻

正向着明天趕急前進呢
定能通往理想中的 未來的世界
開始了奔走就無法停下來了啊
若然此刻天空正在歌唱
==========================

[中文歌詞翻譯]アイソワライ - 初音ミク



アイソワライ
諂笑

作詞:かいりきベア
作曲:かいりきベア
編曲:かいりきベア
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
嘘に嘘を 塗りたくって
機械みたいに ただ頷く日々
無機質な心で うわべ飾って
今日も僕は いい子にしてる

取り繕った仮面で 掻き消されていく『ホントウ』
分かり合ったフリして 顔色伺う

やりたくないことやらされて ああ
自分の意思など無い 無い 無い
聞きたくないこと聞かされて ああ
今日も今日とて愛 愛 愛 愛 アイソワライ


人形みたいな 笑顔纏って
今日も僕は 自分を守る

ツギハギだらけに 飲み込まれていく感情
忍ばせた素顔に 誰も気付かず

したくもないことさせられて
存在意義など無い 無い 無い
見たくないもの見せられて
傷つき傷つけ愛 愛 愛 愛 アイソワライ


ウソツキまみれの こんな世界で
居場所はどこにもない ない ない

心だなんて 不自由なもの
僕にはいらない ない ない ない ない

くるしくないよ くるしくないよ
僕に痛みは 無い 無い 無い
壊れた人形 みたいにほらほら
あれあれ おかしいな

もう 笑えないや…
中文歌詞:
想要以謊言 去掩飾謊言
像機械一樣 只懂點頭同意的每天
以冰冷的內心 去修飾外表
我今天亦 在做着一個好孩子

因遮掩內在的面具 而被逐漸消抹掉的『本來』
裝作彼此瞭解 觀察着他人臉色

被迫去做 不想做的事 啊啊
自己的意思之類的 沒有 沒有 沒有
被告知了 不想聽到的事 啊啊
今天亦今天亦 擺出 擺出 擺出 擺出
擺出諂笑

像人偶一樣 臉帶笑容
我今天亦 保護着自己
東拼西湊而成的 被抑壓着的感情
暗藏着的本來面貌 誰亦察覺不到

被迫去做 不想做的事 啊啊
存在意義之類的 沒有 沒有 沒有
被人展露出 不想看到的事 啊啊
弄得滿身傷痕 擺出 擺出 擺出 擺出
擺出諂笑

在充滿騙子的 這個世界
我的存身之所在哪裹都 沒有 沒有 沒有
內心之類的 不自由的東西
對我來說是不需要 不需要 不需要 不需要 不需要的

我不痛苦哦 我不痛苦哦
疼痛的感受 沒有 沒有 沒有
就像壞掉了的人偶一樣 看吧看吧
啊咧啊咧 真奇怪呢

已經⋯  笑不出來了⋯
==========================

[中文歌詞翻譯]モノクロメモリーズ - 初音ミク



モノクロメモリーズ
單色回憶

作詞:あんP
作曲:あんP
編曲:あんP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
変わらないままいて欲しいと 想いは無情に流されて
繋ぎ止めておきたいから また一つ嘘を重ねたんだ

ガラス越しの向こう側に ここからの声は届かないから
あと何十歩近づけたら 僕はそっと 未来を嘆いた

愛想笑いだって分かっていても
モノクロの世界が染められてく
傷付かないように 知らんぷりしてたのに
僕の心 かき乱すんだ

甘く淡いチョコレートのようなストーリー
溶け込まれてゆくの 不確かな誘惑
優しさだけ欲しい 一瞬でいいからさ
それが嘘でも 傷は付かない

自分の中の空想パレット 書きかけの小説は鞄の中に
憧れとかそんなんじゃなくて 飾らない部分を大事にして

散ることすら出来ない この蕾に
白銀(しろがね)の世界は眩しすぎる
待ち続けることに 慣れてしまったのかな 
吐き出すことも忘れてたよ

なくしたものは いくつありますか
裏表の心 宙に浮いて
でもこのままじゃ変わらない だから
黄昏の向こうに その手を振って 

画面でほほ笑む 平行線の君は
私に似た人を探したりしてるかな
浮足だったままの 見せかけのヒーローじゃ
大事な人は救えないんだって

回るよ 回るよ 時計の針回る
少しずつでいいから 近づいて行けるなら
優しいだけの人になりたくはないからさ
たとえ 君が気づかなくても
きっと染まることない モノクロメモリーズ
中文歌詞:
想要永遠不變地在一起 這份思念卻被你的無情所沖淡
因為想要勉強維繫這段關係 所以又再撒下謊言

隔着玻璃而見的另一側 我的聲音沒法傳達過去呢
再靠近數十步後 我輕輕地 哀嘆未來

即使知道那不過是諂笑
世界卻逐漸遍染成黑白
明明為了不讓自己受傷 而裝作不知道了
我卻依然 心亂如麻

有如淡淡香甜的巧克力一樣的故事
逐漸溶入進了 那份含糊的誘惑其中
我只想得到你的溫柔 只是一瞬間已經足夠了啊
即是那只是謊言 亦不會傷害到我的

於自己心中的空想調色板 將未完成的小說收在皮包裹
並非所謂憧憬之類的 對不加修飾的部份珍而重之

對就連凋零亦沒法做到的 這朵花蕾而言
銀色的世界實在太過眩目
大概是已經習慣了 不斷等待吧
就連要將內心的感情傾吐出來亦逐漸忘記啊

有多少 失去了的事物呢
表裹不一的內心 輕浮不定
然而繼續如此是無法改變的 所以呢
我面向黃昏的彼方 揮着手

在畫面裹微笑着的 平行線上的你
是在尋找着與我相似的人嗎
若只是準備逃跑的 虛有其表的英雄
是無法拯救重要的人啊

轉吧 轉吧 時針不斷轉動
逐少逐少就可以了 若能就此漸漸走近你
我不想成為一個只是「溫柔」的人啊
即使 你沒有察覺到我
這份單色回憶 亦決不會被沾污
==========================

[中文歌詞翻譯]サイコなわたし - IA



サイコなわたし
最棒的我

作詞:石風呂
作曲:石風呂
編曲:石風呂
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
超能力があったって
別に何もできやしないなって
十何年で知ったこと
自分の無力さくらいだった

わたしイッパン・イン・ザ・ピーポー

勝手なことを言ったって
誰も「それならこうしよう」なんて
解決策はそっちのけ
思考停止中

浅はかな嘘も 十代の恋も
全部ひっくるめては恥ずかしいけど
それならばいっそ一緒に生きていこう
サイコなわたしの歌も

全部が全部ぶっとんでもう
2人だけになっちゃったとしよう
歌を歌ってしばらく過ごそう
飽きたらそれからどうしよう
ベンツにでも火を点けよう
本当に2人だけになったら

小さな声で少しづつ
今を変えていこうかなぁなんて
念動力もどっちらけ
おこがましいよな

宇宙の交信も 惑星の裏も
全部飽き飽きしてる、見たくないよ
それならばいっそ消し去ってしまおう
サイコなわたしのことも

世界が終わる日に
思い出して笑おう
最低なわたしの日々を

全部が全部ぶっとんでもう
2人だけになっちゃったとしよう
唯一残ったゲームで遊ぼう
飽きたらそれからどうしよう
心にでも火を点けよう
今は何も考えずに

最後のサイコキネシスを
中文歌詞:
即使有了超能力
也是什麼都做不了的
這十數年來我瞭解到的
就是自己有多無力呢

我是一般・IN・THE・PEOPLE

即使旁人信口開河了
誰也只是會說「是那樣的話就這樣吧」之類的
對解決方案完全不理
思考停止中

膚淺的謊言也好 青春的戀愛也好
雖然全都很令人感到害羞
但反正都發生了就乾脆一起活下去吧
連同這最棒的我的歌

全部全部都飛了起來
變成只有我們倆個吧
就暫且這樣唱着歌渡過時光吧
厭倦了的話之後該怎麼辦
也在賓士上點起火來吧
若然真的變成只得我們倆人的話

以微小的聲音能否
逐點改變現狀呢之類的
念動力也是無謂的呢
真的是很可笑的啊

宇宙的通訊也好 惑星的裹側也好
全部都厭倦了,不想去看啊
若是如此那就乾脆消去掉吧
連同這最棒的我

在世界終結之日
回想起來然後笑起來吧
將這差透了的我的每天

全部全部都飛了起來
變成只有我們倆個吧
來玩唯一殘留下來的遊戲吧
厭倦了的話之後該怎麼辦
那就往內心點起火種吧
此刻就什麼都別多想

使出最後的念動力吧
==========================

[中文歌詞翻譯]七つの罪と罰 - 神威がくぽ、MEIKO、鏡音リン、鏡音レン、初音ミク、巡音ルカ、KAITO、GUMI



七つの罪と罰
七宗罪與罰

作詞:悪ノP
作曲:悪ノP
編曲:悪ノP
歌:神威がくぽ、MEIKO、鏡音リン、鏡音レン、初音ミク、巡音ルカ、KAITO、GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
七つの花は舞い 罪は今放たれた
醜い素顔 覆い隠したまま
溺れゆく情欲
七つの種は降り 大地に根を張るだろう
全てを解かす 胃袋の強酸
そう 世界さえも

石の上に築かれた「悪ノ王国」はもう止まらない

呪われた双子から 放たれた悪意の器
いかなる物語を 描くのか
七つの罪と罰

七つの風の中 毒に犯される世界
あらゆる元凶 今日も眠れないと
嘆く偽りの罪
七つの泉には 愛する人の面影
だけど違う影が いつも写り込むの
お前達さえいなければ

土に埋もれた法廷で
さあ始めよう 裁判という名の茶番を

誰しもが求めてる それぞれの理想郷(ユートピア)を
いかなる結末を 迎えるのか
七つの罪と罰

聞こえてくるのは森の歌?
いいえそれは破滅の銃声

呪われた双子から 放たれた悪意の器
いかなる物語を 描くのか
七つの罪と罰
中文歌詞:
七朵花在飄舞 解放出罪惡
將醜陋的素顏 掩蓋起來
沉溺情欲之中
七顆種子降下 於大地之上扎根吧
溶解一切的 胃裹的強酸
沒錯 就連這個世界亦一拼溶掉

築於石上的「惡之王國」已經無法阻止了

從被詛咒的雙子 放出的惡意之器具
會描繪出 如何的故事呢
七宗的罪與罰

在七道風之中 為毒所侵犯的世界
一切的元兇 今天哀嘆着「無法入眠」
犯下虛偽之罪
在七道泉水中 會映出所愛之人的身影
但映出的 總是別的身影
明明要是沒有你們在的話就好了

埋沒土裹的法庭
來吧開始吧 名為裁判的鬧劇

誰亦追求着的 各自的理想鄉
會迎來 怎樣的結局呢
七宗的罪與罰

聽到了的是森林之歌?
不對那是破滅的槍聲

從被詛咒的雙子 放出的惡意之器具
會描繪出 如何的故事呢
七宗的罪與罰
==========================

2015年2月13日星期五

[中文歌詞翻譯]ニートと灰色社会 - 初音ミク



ニートと灰色社会
NEET與灰色社會

作詞:エポック
作曲:エポック
編曲:エポック
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「あ。」

この退廃的な毎日を 切り取った僕の人生には
何%(パーセンテージ)の幸福を含んでるの?
朝起きて 昼寝をして 夜起きて 眠りにつく この毎日は
睡眠不足という名の 現代人の『努力の犠牲』には

なれないし なりたくもない
ブラック企業といわれる会社は 僕に快適さを提供して
人々が溜めこんだヘイトを 何も言わずに集めてる

ああ 僕の世界は TVとネットと この手の範囲内
だから 何が正解かわかんない
ああ 僕の毎日は
いつもと変わらぬ画面(けしき)を眺めて 親の貯金 食いつぶして

人生は生きてるだけで
食費と電気とガスと眠る毛布 傾いた身体起こす体力
零れ落ちた 僕の感情は
ただただ見えないことを怖がって 感傷的なのを隠そうと

今何時?って 今日何回目? 使わないまま捨てる マイライフ
高尚な考えを持ったって 君はソクラテスになれない

「あ。」

ああ 僕の世界は
TVとネットと この手の範囲内 だから 何が正解かわかんない
ああ 僕の人生は
いつもと変わらぬ 一日過ごして 親の貯金 食いつぶして

死ぬのは駄目とは言われました 借りた分は返せと言われました
マイナスがゼロになるのなら 死ぬ方が楽なのに
中文歌詞:
「啊。」

將這頹廢的每天 除去以後的我的人生
含有幾%的幸福呢?
早上起床 午睡片刻 晚上起床 然後入睡 如此的每天
就是稱之為「睡眠不足」的 現代人的『努力的犧牲』

無法成為 亦不想成為
人們稱作黑心企業的公司 為我提供了舒適的生活
將眾人所攢下的憎恨 不發一言地收集起來

啊啊 我的世界 就是電視和網絡 還有這雙手所及的範圍
所以 我不知道什麼才是正確答案呢
啊啊 我的每天
就是眺望着永不改變的畫面(景色) 把雙親的積蓄 揮霍一空

人生單單是活着而已
就需要伙食費電費煤氣費睡毯 還有讓傾倒的身體起來的體力
不禁流露出的 我的感情
就只是對無法看見的事物感到害怕 試着將感傷的情感藏起來

「現在是幾點?」 今天第幾次問這問題了? 沒有使用就棄掉了的 我的人生
即使你心中抱有多麼高尚的思考 也是無法成為蘇格拉底的

「啊。」

啊啊 我的世界 就是電視和網絡 還有這雙手所及的範圍
所以 我不知道什麼才是正確答案呢
啊啊 我的人生
就是永遠一成不變地 渡過一次 把雙親的積蓄 揮霍一空

別人對我說「你可不要死掉啊」 別人對我說「把借了我的錢還給我吧」
若然一切只為了令負數歸為零 那麼死掉了更輕鬆吧
==========================
- 「マイナスがゼロになるのなら 死ぬ方が楽なのに」

[中文歌詞翻譯]ワールド・オブ・パラドクス - 鏡音リン



ワールド・オブ・パラドクス
World・Of・Paradox

作詞:黒髪ストロングP
作曲:黒髪ストロングP
編曲:黒髪ストロングP
歌:鏡音リン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
 とあるTVショーが雄弁に伝えた 「美しい自然を守りましょう」
引き換えのテクノロジーも随分進んだものね 人工的に自然が救えると言うんだ

平気で二律背反が横たわる
護る為に作ったものが何食わぬ顔で毒を吐いている

不殺生を説くベジタリアンも 地球にやさしいエコロジストも
朝まで肩を組んで語ればいいのさ 互いに気付くぜ 世界の不条理に
何処まで行ってもキリが無い いや単純に行き止まりなだけ
僕も君も誰もが皆同じ箱の中 正解なんて何処にも無い

理不尽で無能な上司と不況に嘆く声 海の向こうでは銃声に嘆く声
そんなこと言われたって知ったこっちゃないが 少し胸も痛くなってしまうんだ

最強の矛と盾じゃないけれど
世界は人道的な人の殺し方を今も話し合っている

清純派AV女優も 好戦的思考平和主義者も
朝まで腰を振って乱れりゃいいのさ 互いに気付くぜ 世界の不条理に
愛などは一切意味が無い それでも淫らに夜を過ごす
僕も君も誰もが皆同じ庭の中 変わらないものは無い

背にバタートーストを括り付けられた猫は永遠に回る
元のパーツが全く無くなったサイボーグは何を思う
全知全能の神様よ どうかこの僕に貴方の知らないことを教えてくれないか

凍える僕らは針鼠 温め合いたくても傷付ける
どちらを選んでも同じ答えになるのなら 流れる血で温めてやればいい

「うるさい」と叫ぶ高校教師も 「私天然です」って媚びる女も
朝まで手を繋いで踊ればいいのさ 互いに気付くぜ 世界の不条理に
矛盾あっての世界なら 戯り尽くせよこのパラドックスと
僕も君も誰もが皆同じ世界の中 絶対なんて有り得ない
僕は嘘吐きさ ワールド・オブ・パラドクス
中文歌詞:
在某電視節目上 高談闊論
「一起來守護 美妙的大自然吧」
與之作交換而得來的科技 卻亦超乎想像地進步了吧
那就說是要以人為手段 去拯救自然呢
將二律背反的論說 不以為然地擺在眼前
為了守護 而去創造出的事物
若無其事地 惡言相向

主張不殺生的素食者也好
主張要保護自然環境的生態學家也好
直到天亮為止一起搭着肩論說着就好了啊
互相察覺到吧 這世界的無理之處
即使走多遠亦不會找到盡頭
不對這只是單純在原地踏步而已
我也好 你也好 誰亦都 身處於同一箱子之中
正確答案什麼的哪裹都不會有

「真是個無理取鬧又無能的上司」消沉地悲嘆的聲音
在海的彼方 變作了槍聲的聲音
就算那樣跟我說 我亦不可能會知道的
但內心感到 有點悲痛呢

雖然並非最強的矛與盾
世界現在還是在討論着
如何人道地殺人

清純派的AV女優也好
好戰的思考主義者也好
直到天亮為止一起擺着腰亂成一片就好了啊
互相察覺到吧 這世界的無理之處

愛之類的一切皆無意義
即便如此還是淫亂地渡過一夜
我也好 你也好 誰亦都 身處於同一庭園之中
沒有永恆不變之物

在背上綁上牛油吐司的貓會永遠迴轉(*註)
該怎樣看待本來的部份全都換掉了的機械生體
全知全能的神啊 請你將你所不知道的事
告訴我知好嗎

我們好比凍僵了的刺猬 想要互相取暖卻會傷害到彼此
若然不論選哪一個 亦只會得出同一的答案
那麼用流出的血液去暖和身軀就行了

大叫着「吵死了」的高中教師也好
說着「我是天然呆呢」地獻媚的女人也好
直到天亮為止一起牽着手跳舞就好了啊
互相察覺到吧 這世界的無理之處

若然這世界充滿矛盾
那就將這悖論把弄透徹吧
我也好 你也好 誰亦都 身處於同一世界之中
絕對什麼的絕不可能存在
我是個騙子呢
World・Of・Paradox

paradox = 悖論

註:不懂這句是什麼意思的看看這個→奶油貓悖論 - 維基百科,自由的百科全書
==========================
- ゆっけ!!!!!!!
- 沒想到竟然有生之年還能再次看到ゆっけ的新投.......實在太感動

2015年2月1日星期日

[中文歌詞翻譯]Snow Fairy Story - 初音ミク



Snow Fairy Story

作詞:40㍍P
作曲:40㍍P
編曲:40㍍P
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
キラリ光る 白い雪が
少しずつ街を染めてゆく
さあ、二人で奏でるメロディー
探しに出かけよう

この冬 最後の雪が
僕らの街に舞い降りた
二人が歩いた道の
足跡は消えてしまう

冷たい空気吸い込んで
泣き出しそうな空を見た
明日の朝には二人
別々の場所へ歩き出す

臆病すぎた僕は
大事なことも言えず
震える君のその手を
握ることさえも・・・

キラリ光る 白い雪が
少しずつ街を染めてゆく
さあ、二人で奏でるメロディー
探しに出かけよう
長い夢が覚める前に
この想い君に届けたい
きっと、また新しい歌声が
この空に舞い降りる

この冬 最後の風が
僕らの街を吹き抜けた
枯れ木に宿る蕾が
春の訪れを告げる

おどけた顔で誤魔化して
うつむく僕を揶揄った
去年の冬より少し
大人びた君のその笑顔

不器用すぎた僕は
大事なこと見落とし
こぼれる君の涙に
気づくことさえもできなくて

ヒラリ落ちる 白い雪が
少しずつ頬を染めてゆく
もう、二人で奏でるリズム
途切れないように、ずっと・・・

キラリ光る 白い雪が
少しずつ空へ溶けてゆく
ねえ、二人で奏でたメロディー
忘れはしないよ
長い夢が覚める頃に
君はもう消えてしまうけど
きっと、また懐かしい歌声が
新しい未来で 光り輝く雪になって
この空に舞い降りる

やがて目の前に舞い降りる
中文歌詞:
閃閃發亮的 白色之雪
逐漸遍滿整個小鎮
來吧,一起來去找出
倆人一同奏出的旋律吧

這冬天,最後之雪
就在我們的小鎮降下了
在倆人一同走過的道路上
所留下的足跡已然消失

吸了一口冰冷的空氣
看到了似要哭泣的天空
在明天清晨我倆
就要走上各自的路了

實在太懦怯的我
那句重要的說話也沒能說出口
就連你震抖着的那雙手
也沒能夠好好握緊⋯

閃閃發亮的 白色之雪
逐漸遍滿整個小鎮
來吧,一起來去找出
倆人一同奏出的旋律吧
在這漫長夢境醒覺之前
想要將這份思念傳達給你
新的歌聲,定必再次
於這片天空中飄舞而下

這冬天,最後之風
吹拂過我們的小鎮
寄宿於枯木上的花蕾
告知世人春天到來

你對擺出趣怪的表情推搪過去
然後一直垂首的我揶諭一番
你的笑容比起往年冬天
感覺更加老成了

實在是太不中用的我
看漏了重要的事
我就連你不禁流出的眼淚
亦沒能察覺得到

輕輕飄落的 白色之雪
逐漸遍染臉頰之上
但願,我倆所奏出的旋律
永不間斷,永遠延續下去⋯

閃閃發亮的 白色之雪
逐漸遍滿整個小鎮
吶,請你不要忘記
那段倆人一同奏出的旋律啊
在這漫長夢境覺醒之時
你已經消失了
然而那令人緬懷的歌聲,定必再次
在全新的未來 化作光輝的飄雪
於這片天空中飄舞而下

將要在眼前飄舞而下呢
==========================

[中文歌詞翻譯]人類五分前仮説 - GUMI



人類五分前仮説
人類五分鐘前假說

作詞:スズム
作曲:スズム
編曲:スズム
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
仲良しが欲しけりゃそう 嫌いな奴を作って
標的に告って取り入って 秘密契りで縛り付け

親友が欲しけりゃ まあ 虐める奴を作って
善語って威張ってそれぶって 隠せそれらしい理由を持って

恩と天秤の落とし所 あんなもんならそう こんなもんだ
公式ってどれって伺ってみても外方向いて黙りだ

それじゃまるで偉い人の無意味尚且つバレバレ見(会見)だ
あらら、嫌だわ こんな国じゃ馬鹿につける市販薬すらねえよ

悲しいことだけど この星は嘘に感染した
『ワクチンはただいま政府が破棄(す)てました』

人類全てが手を取り合っていたら
地球はもっともっと青く綺麗だったろ
何か出来たでしょうに 138億年の歴史を

嘲笑うかのように食い潰し穢し
口を開けば搾取絞首ばかりで
今日も枯れて行くんだ

あの日見た世界の裏側

天と変と地位が流され 灰色になったこの世界で
隠し切って 唱って 消えてってしても
とんずらこいちゃしょうがない

これはまるで菌だ エゴと欲で満ちたガン細胞
脳に乗って移って増えちゃって
NOと言えない日本人よ足掻け

テレビが言っていた いつの日か
火星に移り住むらしい ボク達は

人類全てが手を取り合っていたら
地球によく似た星はいらないだろ
ずっと止まったまま6550万のループを

羽ばたき方を忘れた鳥は鳥なの?
価値があるかどうかは誰が決めてんの?
今日も分からないんだ

あの日見た世界の裏側

そんなこんな僕達人類は 弱いもの苛めを繰り返して
どうしようもない言い訳ばかりする 分かり切った嘘も飲み干して
そんなこんな僕達人類は 強い者に巻かれ巻かれきって今日も泣く

きっとずっと分かっていたんだ こんなこと繰り返しても
希望が底を突いてしてまうから

このボクらの島の

愛され方を忘れた人は人でも
愛されないサルは駆除の対象で

なんかズレてるんだ
物差しの基準はなんでヒトなの?

人類全てが手を取り合っていたら
地球はもっともっと愛をくれてただろう
今日も向かって行く いつか見た世界の寿命に
中文歌詞:
若然想要得到好友的話 那就去製造出被人討厭的傢伙
對目標 作出宣告 去奉承討好
以秘密的契約 去束縛

若然想要的到密友的話 嘛 那就去製造出被人凌虐的傢伙
論說着善 自吹自擂 那樣假裝着
就似是 有隱藏着的理由似的

恩與天秤的平衡點 是那種的東西的話 就是像這樣了
是公式 還是哪個呢 即使試着打聽
全都卻面向一旁 默然不語

那就像是 與偉人的 明明沒有意義卻依然進行的 會見
啊啦啦,真討厭啊 這樣的國家
裹面的蠢人們 已經無藥可救了啊

雖然是很令人悲傷的事 但這個星球已被謊言感染了
疫苖剛剛就被政府 破壞了

若然全人類一起聯手合作的話 地球是能夠更加青藍美妙的吧
明明能做些什麼的
對這138億年的歷史
就如嘲笑着它一樣 將其一切耗盡污染
每當一開口 說的就只是怎樣榨取
今天也逐漸枯竭呢
那天所見的世界裹側

被天與變化與地位所影響 於這變成一片灰色的世界裹
即使徹底隱藏 高聲呼叫 而消失了
逃跑掉的話 這也是沒有辦法的

這簡直就像是病菌似的 為自我與欲望所充滿癌細胞
轉移到 腦部了 還不斷增加
無法說「NO」的日本人啊 掙扎吧

電視上那樣說了
終有一天
我們 好像要移居火星呢

若然全人類一起聯手合作的話 我們是不需要與地球相似的星球的吧
永遠留在這裹
6550萬的循環
忘記怎樣拍翼的小鳥 還是小鳥嗎?
有沒有價值之類的 到底是誰決定的呢?
今天亦不明白呢
那天所見的世界裹側

如此這般的我等人類 一直不斷欺負着弱小的生物
無藥可救地不斷撒謊 看穿了的謊言亦接受了
如此這般的我等人類 被強者所徹底包圍
今天亦在哭泣着 一定從很久以前 就清楚了的
即使無數次重複 亦要竭盡一切希望
這屬於我們的小島的

即使忘了怎樣被愛的人亦是人
不被所愛的猿猴卻只是驅除的對象
總覺得逐漸偏離了
為何量度這個世界的基準會是人類呢?

若然全人類一起聯手合作的話 地球會給予我們更多更多的愛吧
今天亦逐漸趨近 曾而所見的世界壽命

註:歌名的出處是「世界五分鐘前假說」,就是「如何證明世界一切並非五分鐘前才創造出來的」,這樣的思想實驗。
==========================