2014年1月18日星期六

[中文歌詞翻譯]どんぶらこ - GUMI



どんぶらこ
桃太郎

作詞:40mP
作曲:40mP
編曲:40mP
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ぼんやり空を眺めてたら雲が流れてきた
おっきな桃の形をした美味しそうな雲が

旭川にプカプカ浮かぶ雲
海に向かう風にのってどこまでゆこう

いつも どんぶら どんぶら どんぶらこ
僕の心を流れてゆく

どんぶら どんぶら どんぶらこ
みんなの笑顔 大好きな笑顔

たくさんの出会いと別れを何度も繰り返し
おっきな桃の通り道をみんなと歩いてく

表町にキラキラ差す夕陽
眺めながら明日の僕を迎えにゆこう

だから どんぶら どんぶら どんぶらこ
ふいに零れた 小さな涙

どんぶら どんぶら どんぶらこ
僕の大好きなこの街で
どんぶら どんぶら どんぶらこ
あの頃のように いつも笑顔で

どんぶら どんぶら どんぶらこ
いつも笑顔で
中文歌詞:
每當心不在焉地眺望天空 雲朵就會飄流過來
化成了一個大桃子的形狀 好像很美味的雲朵

在旭川輕輕飄浮的雲
乘着吹往大海的風 走往某處吧

總是 噗通噗通 噗通的一聲
在我的內心流動

噗通噗通 噗通的一聲
大家的笑容 最喜歡的笑容

無數的相遇與分離 多次重複
在大桃子通過的路上 與大家一起走着

在表町一閃一閃地照耀着的夕陽
在眺望着的同時 去迎接 明天的我吧

所以 噗通噗通 噗通的一聲
突然湧出來的 小小的淚珠

噗通噗通 噗通的一聲
在我最喜歡的這小鎮
噗通噗通 噗通的一聲
有如那時候般 無論何時亦臉帶笑容

噗通噗通 噗通的一聲
無論何時亦臉帶笑容

無論何時亦臉帶笑容

註1 : 「旭川」和「表町」都是地方名稱,而且都是在岡山市的.......
註2 : 關於歌名的「どんぶらこ」,就是指龐大而沉重的物件在水裏浮沉的擬聲詞,但基本上見到這個詞語就會很容易聯想起「桃太郎」,因為在「桃太郎」裏桃子在河川流動時的聲效就是這個.......所以歌名為了比較易理解所以亦翻成「桃太郎」了。

2014.01.18 修正排版

投稿說明文:
因為在去年末開始了的「桃太郎小學」
這個活動的關係,而寫下了這首
我的故鄉岡山市的主題曲。
若能將這大都市()的魅力盡可能傳開去的話就好了!
==========================
- 嗯,翻好了忘記上傳來這邊了.......

沒有留言:

發佈留言