2012年10月28日星期日

[中文歌詞翻譯]猿マネ椅子盗りゲーム - IA


 

猿マネ椅子盗りゲーム
模仿者的搶椅子遊戲

作詞:スズム
作曲:150P
編曲:150P
唄:IA
翻譯:kyroslee

日文歌詞:

―昔々、猿の手というパンドラの箱がありました、とさ。


「あなたの願い事」「5つだけ叶えてあげましょう。」
これはどこかで広がった おとぎ話の「猿の手」
「欲があるなら叶えましょう。」「あなたが願うこと全部」
欲が無いのは嘘になる そう言って正鵠は落ち掛けた

おしるし程度あこがれ叶えちゃおう
囁いた その時にほら
ピエロがそっと微笑んだ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 願ったままだとニヤけた

「あの子と同じ」を求めて サイコロは転がった
背中見えたと小躍りで 0から1を生み出した者


茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり
不動ヨロシク制裁と 「魅惑のヒロイン素敵ね」
同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日
「もっとあの子にそっくりな」 偏見変貌汚名着せられても

あと少しだけ憧れ叶えちゃおう
浮ついて 醜悪晒し
笑顔隠して夢うつつ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 限度度外視のモノマネ

「あと少し」を求めて 石ころも転がった
背中掴むと小躍りで 0から1を生み出した者


それは想像のウチ 広がる理想求め
現実違い 汚れたあの子「誰だろう?」

絶望感 孤島に着き
罵詈雑言でご立腹ヒロイン

これは夢だ ユメダ もうああああ

猿マネモンキー 得意げに託言を並べては
怒り 望みをぶちまけて
椅子盗りゲームの開始だ
猿マネから 成り済まし本当のあの子へ
願い一へ 化けるモンキー
願ったままだとにやけた

本当の1を消し 猿マネが1となり
0も消えた みんな消えた
椅子盗ゲームの勝者は?
勝者は誰?

中文歌詞:

―相傳,很久以前,有着個稱之為「猴爪」的潘多拉之箱

「我可以實現你」「五個願望哦。」
這是在某處廣泛流傳的 童話故事「猴爪」
「有何慾望的話就將它實現吧。」「你所有的願望全部」
無所慾求這話可是謊言 那樣說真是一語中的

將那小小的憧憬實現吧
如此低語着 那時候
看吧小丑悄悄地微笑了呀

盲目模仿別人的猴子 得意洋洋地誇誇其談
將渴望的 願望滋潤起 一切如願的冷笑着

「變得像那孩子一樣」的請求着 骰子滾轉起來
因看到背影而雀躍起來的 從0而生出了1的人

因旁若無人的開玩笑而茫然的獨自一人
堅決的適當地加以制裁 「魅惑的女主角真棒呢」

穿着同樣衣服的最高潮 得意洋洋的女孩的生日
「想更加得變得像那孩子一樣呢」 即使被蒙上偏見變貌和污名也好
再稍為實現一點那憧憬吧
忘乎所以 顯露醜態
隱藏着笑容的如夢非夢

盲目模仿別人的猴子 得意洋洋地誇誇其談
將渴望的 願望滋潤起來 無視界限的模仿

「那個稍微的」那樣請求着 連小石塊也滾動起來
因抓住了那背影而雀躍起來的 從0而生出了1的人

那是想像之中的 所尋求的理想擴大着
違背現實 不潔的那孩子「是誰呢?」

絕望感 抵達了孤島
咒罵不斷的憤怒的女主角

這是夢 夢呀 夠了呀呀呀呀

盲目模仿別人的猴子 得意洋洋地列出藉口
憤怒的 將願望和盤托出
這就是搶椅子遊戲遊戲的開始
由盲目模仿 至到徹底變成真正的那孩子
朝着那一個願望的 怪物猴子
一切如願的冷笑着


將真正的1消滅 模仿者變成了1
連0也消失了 大家消失了
搶椅子遊戲的勝者是?
勝者是誰?

小補充:
1) 標題中的「猿マネ」, 意思是指「猴子看到人的動作然後就一模一樣的模仿着」的意思, 對意中文的成語大概有「依葫蘆畫樣」「裝模學樣」之類的
而考慮到配合歌詞內容, 所以將「猿マネ」用「模仿者」去表達.......
2) 這次的都市傳說是故事「猴爪」......
大概內容是講述一隻能實現人願望的猴子的手......
詳細內容請參見wiki→The Monkey's Paw - Wikipedia, the free encyclopedia

=================================================================
150P終於回來了(((轉圈
才上傳了幾小時就進了daily ranking第1位了........

沒有留言:

發佈留言