2012年10月26日星期五

[中文歌詞翻譯]エスケープ・フロム・ディストピア - MAYU


 

エスケープ・フロム・ディストピア
Escape・From・Dystopia 
作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
歌:MAYU

翻譯:kyroslee


日文歌詞:

くだらないボクの命は……

また同じような音楽が一帯に鳴り響く
これを聞かされるのは さて何百回目だろう

強制される感覚 こいつは何だろうな
そういえば思いきり笑ったのはいつだろう

好きだったのかな
大切なキミの事<<分からなくなる>>
そんな簡単な事も 曖昧になりそうで
感情さえも管理しようとする
最悪な世界が訪れる前に……

キミの
笑顔が奪われてしまうなら
ボクは
生きている意味は 何もないから
キミを
ここからボクが連れ出すよ
くだらないボクの命はきっとそのために在る!

(ボクらの国はたった一つの企業によって、あっという間に乗っ取られた
彼らは音楽を用いて人々を洗脳しようと試みた。
歯向かう者に彼らは容赦しない。
彼らの名前は ミュージック)

また同じような音楽が一帯に鳴り響く
これを聞かされるのも 今日で終わりにするんだ

誰かを好きになる 勇気すら持てないヤツらの
作った世界になど 明日は来るはずもない

今のキミの表情(かお)
無理した笑い方 <<何かが違う>>
なのに ボクはどうして 
気づけなかったんだろう
キミの手を取り必死に駆け出した
ボクらの心が壊される前に……

キミの
笑顔が奪われてしまうのなら
ボクは
地の果てまでも 取り返しに行くよ
キミに
幸せで居てほしいから
くだらないボクの命はきっとそのために在る!

聴いたことない音楽が少しずつ聞こえ出す
僕らの見た悪夢を すべて消し去っておくれ
(I love you.)
他の誰でもない ボクとキミの世界は
希望に満ちた世界でありますように

キミの
笑顔が奪われてしまうなら
ボクは
生きている意味は 何もないから
キミを
ここからボクが連れ出すよ
白紙のボクの未来はきっとそのために在る!

中文歌詞:

毫無意義的我的人生......

類似的音樂又再響遍這一帶
被迫聽着這些音樂 如是者有幾百回了吧

被強迫的感覺 這是什麼一回事呢
說起來曾經盡情歡笑的日子又是什麼時候的事呢

曾經深愛着的吧
無可取替的你的事 <<也變得不清楚了>>
這樣簡單的事也 好像變得曖昧
就連感情也試着去管理
在最糟糕的世界降臨之前.......

假如你的
笑容被奪走了的話

也再沒有 活下去的意義呀
讓我帶你
走出這裏吧
毫無意義的我的人生......
一定是為此而存在的

(我們的國家是僅存的一個企業,因此很快就被侵佔了
他們試着試驗用音樂去對人們洗腦。
他們對反抗的人絕不饒恕。
他們的名字是 MUSIC)

類似的音樂又再響遍這一帶
被迫聽着這些音樂一事也 就在今天結束呀

喜歡上誰 卻連勇氣也沒有的傢伙們
所製造出的世界之類的 明天是不可能來臨的

此刻你的表情
勉強的笑了出來<<明明有什麼出錯了>>
我卻為什麼
察覺不到呢
握緊你的手拼命地跑了起來
在我們的內心被傷害之前......

假如你的
笑容被奪走了的話

不論是天涯海角 也會去取回來的哦
因為
想要你變得幸福
毫無意義的我的人生......
一定是為此而存在的

從未聽過的音樂逐點逐點地能聽得見了
我們曾經夢見到的惡夢 全都給我消去掉吧
(I love you.)
並不是其他人 而是我和你的世界
就如身處在充滿希望的世界一樣

假如你的
笑容被奪走了的話

也再沒有 活下去的意義呀
讓我帶你
走出這裏吧
如同白紙般的我的未來
一定是為此而存在的
==========================================================
不知道MAYU能否流行起來呢.......
例如像IA那樣.......不過就我個人而言我對MAYU的聲音好感度只屬一般啦........

沒有留言:

發佈留言