2013年9月7日星期六

[中文歌詞翻譯]午前4時の金星 - IA



午前4時の金星
(上午4時的金星)

作詞:黒田亜津
作曲:黒田亜津
編曲:黒田亜津
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
たとえば僕が ここから居なくなったとして
君は泣いてくれただろうか、なんて考える

どこかの誰か宛てに 新聞配達の若者が
今日も律儀に朝を運ぶ
白んだ空

いつだって ああ 嘘は綺麗で
真実は正しいだけ
消しゴムで消すみたいにさ
塗り変えられたら 楽になれるのに

言葉の奥は 見えないままだ レイニィ
あの頃よりは 少しギターが上手くなったけど

いつか孤独が僕を喰い殺してしまうだろう
そして君と同じとこに 行き着けたらいいね

遠く響き出した 始発電車のアナウンス
人間(ひと)はみな他人(ひと)だからと 仮面で「ホンネ」を演じて生きてく

夜が終わるまでに 僕は僕に戻らなくちゃ
君はいない 分かっている
忘れ方を忘れちゃったな

遠く響き出した 始発電車のアナウンス
大丈夫さ もう帰るよ
見えなくなってく 星くず
ひとりきりの 世界へ
中文歌詞:
若然我 從此消失
你會為我而泣嗎,我這樣思索着

為某處的某人 派發新聞的年輕人
今天亦安守己份地迎來清晨
漸亮的天空

不論何時 啊啊 謊言都是漂亮的
但真實卻只能是正確無誤
明明若能像用橡皮擦抹掉似的
重新改寫的話 就能變得更輕鬆快樂的

言語的深處 仍舊無法看清 傍沱大雨
雖然比起昔日 彈奏吉他的技術稍為進步了

終有一天孤獨會將我咬殺的吧
然後能與你一同走到 同一片地方就好了呢

遠處響起的 頭班車的廣播
「世上的人終究只是他人呢」 帶着面具演出「真心」而活

在夜晚完結前 我不得不做回自己
你不在這裏 我是知道的
但我已經忘了怎去忘記呀

遠處響起的 頭班車的廣播
放心吧 該回去了
逐漸消失不見的 群星
往向孤身一人的 世界
=================================
- 我真的很喜歡這系列憂鬱的曲........壓力實在太大了,能為內心療傷的果然還只有這種苗

- 或許我真的對爆炸曲十分厭倦了,我需要更多這類的曲呀,有誰能推介多一點給我嗎

- 嘛,果然開學了之後,認為還會有空閒時間的我真的是太痴心妄想了,感覺就是連喘一口氣的時間都沒有,更莫說像以前那樣長期呆在niconico找新歌........所以這裏未來半年大概都會是半荒廢的狀態吧(攤手),不過其實說真的,多我一個不多,少我一個不少,或許就如這首歌所說的,他人終究為他人,就算我真的在某天死了,也只是某個他人死了而已吧,大概會為自己傷心的人,說不定真的意外地一個都沒有呢.......

2 則留言:

  1. 捱埋呢半年就得架啦,只要盡咗力,結果等等一切都已唔再重要。

    為自己傷心的人: 千其唔好甘諗,因為總有一日我地都會搵到真正屬於自己既地方同埋相處到既人。呢一點我係堅信不疑的。

    請一定要保持正面樂觀嘅態度,我需然只係互聯網上嘅另一個人,但我絕對會支持你。
    DSE,的確係要長期温書。大家温/讀多啲書,一齊加油!

    jwan

    回覆刪除
    回覆
    1. 突然比人咁樣講一講唔知點解覺得好唔好意思>///<
      唔知可以講咩好.......只能夠同你講番一聲「多謝」.......
      大家一齊加油啦 !

      刪除