2013年9月11日星期三

[中文歌詞翻譯]Connect - Lily



Connect

作詞:午後ティー
作曲:午後ティー
編曲:午後ティー
歌:Lily

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
土砂降りの天気雨
ぼろぼろの小さな傘
幼い肩並べて雨宿りとかしたっけな


振りかざすこの手は
ずっと明日を追いかけてたんだ
でも気付いたら僕は
なんで君がいる空見上げてんだ


繰り返す日々の中に落としちゃったものは
どれほど綺麗だったろう


剥がれたかさぶたと蘇る景色は
呆れるほど光り輝いた
その声をもう一度だけ聞かせておくれよ
「いつだってこうやってすぐ傍で笑っているから」と


掲げた夢の数も
愛せた人の数も
人並み以下の僕を君は指差して笑うか?


いつまでも動けないまんま
この場所にしがみついて
君が帰ってくるだなんて
そんなの冗談だろってなぁ


繰り返す日々の中で忘れられたなら
どれだけ楽なんだろう


土砂降りの天気雨 まだ...
ぼろぼろの小さな傘 もう...


あの時から変わったことは
背丈と足のサイズくらいで
この場所と この想いは...


幻でいいからと嘆いてばかりの僕を
君はきっと叱るだろう
晴れと雨の間で震えていたって
どうしようもないなって気付かせて
わがままを聞いてよ


ねぇ


君がいた景色は今も綺麗で
呆れるほど頬は濡れるけど
あの声が僕の中で聞こえた気がした
いつだってそうやってすぐ傍で笑っていてくれよ


なぁ
中文歌詞:
傾盤而下的太陽雨
撲簌簌的雨點打着的小傘
小時候的我們曾如此並肩避雨來着吧

揮舞着的這雙手
不斷緊追着明天呢
不過當回過神來我
何以在仰望着有你在的天空呢

在重複不斷的日常之中掉失的事物
那是多麼的美妙呢

剝落的瘡痕與復活的景色
令人呆然的閃耀光芒
讓我再一次聽見那道聲音吧
「永遠都會這般在你身旁歡笑着的呢」

擁有過的夢的數量也好
能去愛的人的數量也好
對這一切均低於眾人的我你在指點嘲笑着嗎?

一直都動也不動
留戀於這個地方
「你回來了」什麼的
那樣的事不過就是玩笑而已吧

若能在重複不斷的日常之中得以忘卻的話
那是多麼的讓人輕鬆呢

傾盤而下的太陽雨 依舊...
撲簌簌的雨點打着的小傘 卻已...

從那時候變更了的事
就大概是身長或是腳掌的大小
還有這個地方 以及這份思念...

對「若是幻象就好了呀」那樣充滿嘆息的我
你一定會報以斥責吧
在晴天與下雨之時不斷發抖
提醒着我一切都已無可挽救
但請聽聽我的任性話吧

好嗎

曾有你在的景色此刻亦依舊漂亮
令人呆然得雙頰為淚水沾濕
總覺得那道聲音就在我心中響起
請一直那般在我身旁歡笑着吧

對吧
======================
- Lily, 一圖流, 字幕的樣式, 無可否認各方面都很容易令人誤會嘛(默)
- 話雖如此, 午後ティー的曲風明顯比較偏向爽快乾脆的, 比起前幾作, 總覺得他也有在慢慢摸索屬於自己的曲風呢.......

沒有留言:

發佈留言