2013年3月5日星期二

[中文歌詞翻譯]ヤンキーボーイ・ヤンキーガール - GUMI



ヤンキーボーイ・ヤンキーガール
不良少年・不良少女 

作詞:トーマ
作曲:トーマ
編曲:トーマ
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
きっと未来は報われない バルブ 蒸気 バット アンダーグラウンド
牽制(けんせい)食らった 白兵戦だって 声は飲み込まれた
きっと世界に望みはない 大人達の凝った理想
純粋愚直な拳(こぶし)一つで 嘘を裁いて 殻を割って

絡むナイトライド 勇む若人(わこうど) 血糊(ちのり)の臨床 リノリウム
君にとって 歪(ゆが)んだこの街は 狡(ずる)さに還元される
期待なんてないんだ 荒(すさ)んだ航路 言い訳ばっかり 上手くなる
鈍感な愛の戦争で 毎日、報復しよう。

何度殴って 殺気立って 「君の正義はなんなの?」って
ねえ ヤンキーボーイ ヤンキーガール! 声枯らし 吠えてみな
全部殴って 忘れたって 代わりに傷が覚えてるから
ねえ ヤンキーボーイ ヤンキーガール 真っ直ぐ届くだろう

高架下の徒党 ラクガキの螺旋 折れた電柱に 等磁力線
お化けトンネルに スプレー缶の死骸 さあ武力抗争の準備を

がなる有刺鉄線 威嚇の胎動 鍔(つば)迫り合い メンチ義理に
80番線 取り返しのつかないことを怖がってた
冷めぬ体温 深く満たした劣等 戻ることないその心
枯れ腐って 何より疑わない 明日を願った

価値とプライド プラグとライト 夢から冷めてしまう前に
ねえ ヤンキーボーイ ヤンキーガール! 通う血のように進め
褪(あ)せたフィルムの青写真も 大人になってしまう前に
ねえ ヤンキーボーイ ヤンキーガール! 何かを残してみたい

寝そべる屋上 涙を拭(ぬぐ)って隠した
素直になれないまま 誠実なまま

何度殴って 殺気立って 「君の正義はなんなの?」って
ねえ ヤンキーボーイ ヤンキーガール 誰かと笑っていたい
明日も 明後日も。

何度殴られ倒れても 僕は朝日が見たい
ねえ ヤンキーボーイ ヤンキーガール 自分で背負うから
君の未来は汚させない
中文歌詞:
未來一定得不到回報 氣閥 蒸氣 球棒 地下暗處
被受牽制 就連肉搏戰也 忍住了聲音
對這世界一定是不抱期望 大人們堅信不疑的理想
純粹是以愚直的一直拳 評理謊言 挑出真相

糾纏的night ride 奮勇的年輕人 染滿血的臨床 亞麻油氈
對你而言 這扭曲的城市 被奸詐所還原
期待什麼的可沒有呢 散漫的航道 就只有變得愈來愈會 找藉口
麻木的愛之戰爭 每天,也去報復吧。

多少次去打架 冒起殺氣 「你就是正義嗎?」如此問道
吶 不良少年 不良少女!聲嘶力竭 在亂吼看看呢
全都痛打一頓 即使忘記了 取而代之就會牢記着這道傷了呢
吶 不良少年 不良少女 筆直往前吧

高架橋下的徒黨 螺旋狀的塗鴉 在折歪了的電線桿的 等磁力線
在凌亂難看的隧道中 噴霧觀的屍骸 來吧做好武力抗爭的準備吧

吵鬧的有刺鐵線 威嚇的先兆 彼此的護手貼近 將對方剁成肉醬的禮節
80番線 懼怕着致命傷
沒有冷卻下來的體溫 深深充斥着的劣等 回不來的那顆心
枯竭腐朽 比一切都更叫人確信不疑 祈願能擁有明天

價值與自尊 接頭與燈光 在夢想變得冷卻下來之前
吶 不良少年 不良少女! 就如踏破血路那般前進吧
褪色了的影片的藍圖也好 在長成大人之前
吶 不良少年 不良少女! 想要留下些什麼的吧

躺臥在屋上 拭去淚水不讓人看見
依然無法變得坦率 無法變得誠實

多少次去打架 冒起殺氣 「你就是正義嗎?」如此問道
吶 不良少年 不良少女 想要與誰一起歡笑呢
明天也好 後天也好。

多少次被痛打至倒下也好 我想看見明天的朝陽呀
吶 不良少年 不良少女 好好對自己負起責任
別讓你的未來被污染呀
================================================
MK wwwwww

沒有留言:

發佈留言