2013年3月11日星期一

[中文歌詞翻譯]ガーネットフォスファ - GUMI



ガーネットフォスファ
Garnet Phosphor  

作詞:out of survice
作曲:out of survice
編曲:out of survice
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
帳(とばり)は降りて何かに似た空の焦燥
君の姿追い掛けて 交差点立ち竦(すく)んだ

落ちてくる煙が景色を裂いた
街灯が煌(きら)めいて
見失った背を 小さく照らした
煖(あたた)まったばかりだろう

焦がれた時間を嘆くわけではない
引き際を知っているつもりも無い        
營(いとな)みを止め 街は燻(くす)んでいる          
消炭のように知り得ない表情(カオ)を隠して

遠く東の空 灯る明星の炎
煇(かがや)きに目を覆いかけて
爆(は)ぜた雲の切れ間は泣いてた

大地を巻き込んで夜が燃えていく
時は熟して
熔けていくその瞬間 声が響いた
「誰(た)が為に始まるんだろう」

焼け墜ちていく指先を掠(かす)めた
燿(ひかり)が街を包んでいるなら
灰になったって飛び込んで行けんだ
終わりでもきっと然様ならじゃない

焦がれた想いに埋もれていく前に
「君の所へ迎えに行くんだ」って熱を帯びる
今胸が燃えている あの空のような消えない炎を宿して
中文歌詞:
降下夜幕而與某東西十分相似的天空的焦燥
我追逐着你的身影 在交差點之中呆立不動

落煙將景色撕裂了
街燈閃閃生輝
微弱地照耀着 那看丟了的背影
內心淨是感到十分溫暖吧

也並不是沒有為焦急渴望的時間而嘆息的
亦無意去知曉何時才能抽身退出
一切停止運作 街道變得黯然失色
隱藏起那就如帶有餘燼的炭一般無從得知的表情

在東邊遠方天空的 燃亮着的金星之炎
視野為光輝所覆蓋
炸裂開的雲彩縫隙正在哭泣

席捲大地的黑夜正熊熊燃燒
時機正成熟
在逐漸熔化的那個瞬間 響起了一把聲音
「是為誰而引發這一切的呢」

掠過燃燒墜落的指尖
假若輝耀將整個城市籠罩起來的話
即便會化作灰燼也要縱身其中
終結也一定不會是離別的

在將這份戀慕之情埋在心中之前
「起行到你那裏去迎接你吧」心中帶着那份熱情
此刻胸口正燃燒着 懷有着宛如那片天空一樣不滅的烈炎

此曲與セルリアンヴェスパ為同日上傳的曲
特點是所以「火」字部都以紅色表示

沒有留言:

發佈留言