2013年3月23日星期六

[中文歌詞翻譯]ほころび - 初音ミク・GUMI




ほころび
綻開

作詞:40㍍P
作曲:40㍍P
編曲:40㍍P
唄:初音ミク・GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 

日文歌詞:
遠すぎた未来が 今は目の前で、ほら
歩き出せないまま 立ち竦んだ 僕を見てる

近すぎた僕らは いつも互いのすべて
当たり前のように 感じながら 過ごしてきた

出会いの春も 笑った夏も
寂しい秋も 恋した冬も

ほら、何度でも そう、何度でも
君の呼吸が聞こえる

閉じた瞳に 描いたその景色は
いつも僕ら 変わらぬまま
同じ時を刻んでゆく

消せはしないよ 僕らが居た世界は
色褪せても 綻んでも
あの日のまま続いてゆく

下駄箱に隠した 僕の本当の気持ち
誰も気づかぬまま 時は流れ 消えていった

教科書の落書き 君が教えてくれた
何気ない時間の 隙間にある 幸せの欠片

眩しい光が 僕らを包み込んで
まだ知らない 遠い場所へ
君と僕を運んでゆく

消せはしないよ 僕らが居た世界は
色褪せても 綻んでも
あの日のまま続いてゆく

同じ場所で また、会える日まで
中文歌詞:
那遙不可及的未來 此刻就在眼前,看吧
你仍無法向前邁步地 呆立不動 看着我

近在眼前的我倆 一直都同甘共苦
就如理所當然那般 為此而感動 一起渡日

彼此相遇的春天也好 一同歡笑的夏天也好
感到寂寞的秋天也好 墮入愛河的冬天也好

看吧,多少次也好 對,多少次也好
也能聽得到你的呼吸

在緊閉的雙眼裏 所想像出的那片景色
正是我倆 永不變改地
活在同一片時空之下

永遠不會消失的吧 我倆所在的世界
即便褪色 即便綻開(*註)
也都會如那些日子一樣延續下去的

隱藏在鞋櫃中的 我真正的感情
誰也都沒有注意到 如是者時光流逝 逐漸消失

教科書的塗鴉 是你教給我的
在渾然渡過的時間的 縫間之中 有着幸福的碎片

眩目的光芒 將我倆包圍起來
將我們送往 未知的
遙遠地方

永遠不會消失的吧 我倆所在的世界
即便褪色 即便綻開
也都會如那些日子一樣延續下去的

直到在同樣的地方 再次,相遇的那一天



註: 「ほころび」可以有三種解法
就是「綻裂」,「綻放」,「咧嘴一笑」的意思
這裏為保留原文的那種略帶雙關的意思
所以用了較中性的「綻開」
========================================
中學畢業呢......
聽起來好像很遙不可及, 其實卻很快就會來到的......
總覺得有種時日無多(?)的感覺.......

沒有留言:

發佈留言