2013年7月20日星期六

[中文歌詞翻譯]アイマイ独立宣言 - GUMI



アイマイ独立宣言
曖昧的獨立宣言

作詞:ゆうゆ
作曲:ゆうゆ
編曲:ゆうゆ
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
石橋を叩く…が、どうやら
それぐらいじゃ分からない
そもそも上辺だけ 「あーもうヤメ」
興味の無いフリして

騙し騙しでもどうにかほら
大人に見えなくもない
かわす交わす言ノ葉ノ裏ノ裏
今僕はどちら側?
滅茶苦茶だ

ある朝目覚めていつも通り 夢物語なんて無い
ほらほら時間だ 急かされても歩き慣れた道行く
そんな言うなら 目的地もちゃんと用意してくれ
うまく育たなけりゃ僕のせいにする
いつもそうだろアンタ等

あれも これも どれも
てめぇなんか 大嫌いだ!
本当の事ばらせんのなら
猫の手など借りなくていい
自分を愛しすぎたんだ 

落ち着いた景色が徐々に覚ます
グラデーション・ブラックアウト
這いつくばる人 足を掴む
同じ筆の過り

「君はこんなもんじゃないぞ」
伝う 雫 哂う やめろ 
ああ 目も当てられない

てめぇなんか 大嫌いだ!
本当の事ばらせんのなら
声を上げろバイバイと手を振れ
かみさま オオカミサマさま

あれも これも 君も 奴も 僕も

てめぇなんか 大嫌いだ!
本当の事ばらせんのなら
その曖昧で小さな世界で
この曖昧な宣戦布告を
高らかに謳え ナナナナ
中文歌詞:
即便是摸着石過河...呢,多半
僅是做到這份上可是不可能理解得到的
畢竟裝作沒有興趣地說着 「啊-不幹了」
其實只是裝出來而已

就算勉強隱瞞看呀
也始終會被大人看穿
交錯的言語中的反面的反面
現在我是哪一邊?
真是有夠荒謬的呢

某天早上醒過來一如往常 夢話什麼的可沒有呢
快要趕不及了 就算被如此催促着卻還是走上那走慣的道路
真要那樣說的話 至少先給我定好目的地呀
沒有好好長進的話就怪在我身上
你們一直都是這樣的吧

那也好 這也好 哪個也好
你們這些傢伙 我最討厭了!
要是真相沒有被揭穿的話
明明不用借助他人之力也可以的
還真是太過自戀呢

沉睡的景色徐徐醒覺
gradation blackout
將在地上噂踞前進的人的腿 抓着
相同的筆誤

「你才不會是這般的啊」
沿臉而下的 淚水 別再 嘲笑我了
啊啊 真的是不堪入目呀

你們這些傢伙 我最討厭了!
要是真相沒有被揭穿的話
那就揮着手放聲大叫拜拜
向神明 還有狼大人(*註)

那也好 這也好 你也好 那傢伙也好 我也好

你們這些傢伙 我最討厭了!
要是真相沒有被揭穿的話
就能在那曖昧又細小的世界
將曖昧的宣戰佈告
高聲歌頌吧 啦啦啦啦

註: 原句的かみさま おおかみさま, 在かみ(神)前面加上おお的話就會變成おおかみ(狼), 這裏的「狼」可理解成借喻, 狼就是那些滿口謊言或是擅於騙人的人等等.......
========================================
- 中二

沒有留言:

發佈留言