2014年10月11日星期六

[中文歌詞翻譯]RESONANCE - IA



RESONANCE

作詞:Wonder-K
作曲:Wonder-K
編曲:Wonder-K
歌:IA
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
行く宛てもないまま
人は何処へ向かうんだろう
鈍色(にびいろ)の街角に
空っぽの僕は揺れる

降り止まぬ雨のように
時間は降り注ぎ
心の在り処でさえも
曖昧にしていくんだ

自由を映して 虚構で固めた世界を
切り裂くように 今 目の前から
君の声が聞こえた

僕の心が君と共鳴していく
忘れかけた感情に火が灯る
分かり合えはしない 一つにはなれない
それでも僕らはここにいる
今この場所で二人分の悲しみが
確かに生きる喜びに変わる
それだけでもう他に何も要らないから

人はいつだってきっと
居場所を求めては
愛に縋り付いてんだ
そうやって生きているんだ

こうしていつも抱えた不完全さでさえも
僕らは肯定しあえるのなら
問題はないだろう

僕の心が君と共鳴していく
失くしかけた記憶が蘇る
置き去りにされ ただそこにあった
鼓動に理由が生まれる
今この場所で二人分の孤独が
確かに生きる喜びに変わる
それだけでもう他に何も要らないから

僕の心が君と共鳴していく
忘れかけた感情に火が灯る
分かり合えはしない 一つにはなれない
それでも僕らはここにいる
今この場所で二人分の悲しみが
確かに生きる喜びに変わる
それだけでもう他に何も要らないから

それだけでもう僕は歩いていける気がした
中文歌詞:
就連目的地都沒有的人 該往何處而去呢
在灰暗的街口 空虛的我晃蕩不定

就如下個不停的雨一樣 時間不斷傾注而下
就連內心的所在 亦逐漸變得曖昧不清

就似將這顯得自由 憑虛構去穩定的世界
斬裂劈開似的 此刻 就在我的眼前 聽到了你的聲音

我的內心與你共嗚着
重燃這份將要忘卻的感情的火種
無法彼此分擔 無法合為一體
即便如此我們仍在這裹

就於此時此地這份倆人份的悲傷
化作了因確實活着而感到的歡欣
僅是如此其他一切就亦已不需要

人一定總是 在尋求着存身之所
依憑着愛 如此而活着的

如此就連這份 總是抱有的不完美
我們亦能互相肯定的話 就不會有何問題了吧

我的內心與你共嗚着
喚醒差點失去了的記憶
被遺棄了 而就在那裹的
那份心跳產生出理由

就於此時此地這份倆人份的孤獨
化作了因確實活着而感到的歡欣
僅是如此其他一切就亦已不需要

我的內心與你共嗚着
重燃這份將要忘卻的感情的火種
無法彼此分擔 無法合為一體
即便如此我們仍在這裹

就於此時此地這份倆人份的悲傷
化作了因確實活着而感到的歡欣
僅是如此其他一切就亦已不需要

感覺僅是如此就已足以讓我能夠繼續走下去

註:RESONANCE = 共嗚
==========================
- 安定的Wonder-K

沒有留言:

發佈留言