2013年1月18日星期五

[中文歌詞翻譯]非公開日誌 - GUMI



非公開日誌

作詞:みきとP
作曲:みきとP
編曲:みきとP
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
渓谷はさらに深淵となり
イルカたちの共鳴が響く
鍛冶屋町 「Hill ballet」 抜け
二番レンズのその先

ぐるぐるぐるって回った お喋りコンパスも
優柔不断な旅の 是非を決める有権者

“ドオシテ 運命ハ 頼リナク 廻ルノカ”
迷いの海を抜け クジラは空を飛んだ

I need you が 届かなくって
今日だって 泣きべそかいてます
この船の行く先を キミに合わせたら
進め

この世界を憎んだウミガメも
故郷の街 匂い 覚えてる
港町 「Siemrea」自慢
タートルエッグトースト

どろどろどろって溶けてく 琥珀色キャンディーも
優柔不断な旅を 提案するスペシャリスト

“ドオシテ 争イハ ガムミタク 膨ラムノ”
生命(いのち)の波に乗り カモメは声を枯らす

I love you を 届けたくって
今夜も アケボシに願います
この船の現在地 ココに記したら
進め

“夢ヲ見ル時ハ 独リデ見チャダメ”
それがこの世界のルール
カラフルに散らばる地図を
白いパラソルに塗り写して

風の向くまま カエルの船長
舵を取るのさ

I love you

I need you が 届かなくって
今日だって 泣きべそかいてます
この船の限界も 滲んで見えないよ

I love you を 届けたくって
今夜も ページを捲(めく)ります
この旅のキラメキを “瞳(ここ)”に記したら
進め

進め
中文歌詞:
溪谷更甚變作深淵
海豚們的共嗚聲響起
穿過鐵匠的村鎮「Hill ballet」
在二號望遠鏡的前方

滴溜溜地迴轉着的 健談的指南針也是
在這優柔不斷的旅途中 有權決定對錯是非的人

“為什麼 不依靠 命運 來轉動呢"
穿越迷途的海 鯨魚在飛躍在空中

I need you 這說話 沒傳達給你
今日也 一副快要哭出來的樣子
在這艘船的目的地 能與你匯合的話
前進吧

憎厭這個世界的海龜也
記得 故鄉的街道的 氣味
港口城市「Siemrea」引以自豪的
海龜雞蛋吐司

粘糊糊地逐漸溶化的 琥珀色的糖果也是
在這優柔不斷的旅途中 給提議的專家 

“為什麼 鬥爭 就像口香糖一樣 不斷膨漲呢"
乘着生命的波浪 海鷗使得自己聲音沙啞了

I love you 這句話 想要告訴你
今夜也 對着明亮的繁星許願
這艘船的所在地 在這裏做上記號的話
前進吧

“看見夢境的時候 獨自一人夢見可不行呀"
那是這個世界的規則
將佈滿七彩的地圖
塗滿在白色的太陽傘上

順着風 青蛙船長
在掌着舵呀

I love you

I need you 這句話 沒傳達給你
今日也 一副快要哭出來的樣子
這艘船的界限也 矇矓不清看不見哦

I love you 這句話 想要告訴你
今夜也 翻往下一頁
將這旅途的光輝 記在“雙眼(這裏)"之中的話
前進吧

前進吧

2013.1.19 修正一處
=================================================
這麼久以來, 第一次一天內翻三首.......Orz

沒有留言:

發佈留言