2013年4月21日星期日

[中文歌詞翻譯]かなしみのなみにおぼれる - 鏡音レン



かなしみのなみにおぼれる
沉溺於悲傷的浪濤之中 

作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
歌:鏡音レン
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
手足二つずつ生えている程度じゃ 愛せるものも二、三で  それが
バカみたいに増えていくようだと 捨ててかなきゃいけないね
だから沢山愛せるようにと 意地汚いこの僕は ある日
不器用な自分を愛するのは 止めにすると決めたんだ

僕は 

神様から授かったこの生命を 母から受けた生命を
僕は人並みには使えもしないので 今朝のゴミに出しました

誰にも期待なんてされずに いよいよ開演を迫られて
ついに幕をあけた人生劇場 客もいないままに

かなしみのなみにおぼれる

どうもこの心は重症らしいが 市販薬も効かねえし  それに
恥ずかしながらこの生活では 医者に頼る金もない
だからぽっかり開いた傷口は 疾うの昔に爛れて  ある日
傷口から垂れてた虚しさが ゲロ吐くように溢れた

教室の隅で読書をする 凛とした長髪のあの子は
僕が恋してると囃し立てられて いじめに遭いました

かなしみのなみにおぼれる

始発の小田急が毎朝僕を 怒鳴りつけては
飛び起きた僕の一日を今日も 轢き殺してく

生きるために 食べるために 大事な物を売り過ぎたようで
いつまで経ってもこの大きな穴は 湛えられやしない

かなしみのなみにおぼれる
中文歌詞:
(被空虛的愛殺死。)

僅是長着兩隻手和腳的程度的話 能愛上的事物也只得兩,三樣 然而
我所愛的事物好像快要超越界限 那麼就不得不捨棄其中一些了吧
所以為了能愛上更多的事物 貪婪的這個我 有一天
決定了不再去愛着 這不中用的自己了

我呢

(那淚水即是願望嗎,
又抑或是劣自卑感嗎。)

被神明所賜予的這個生命 從母親得到的生命
我沒能如常人般使用它 所以今晨我將它扔到垃圾桶去了

(那就是愛之歌嗎。)

不被任何人期待地 愈發迫近開演
繼而終於揭幕的人生劇場 連一個觀客都沒有那樣地

沉溺於悲傷的浪濤之中

(愛當然是必要的,
但哪裏會有潛進虛無的心靈的愛呢。)

總覺得這顆心好像已經病入膏肓 成藥也已經沒效了 再者
儘管有點難為情不過就這個生活 連看醫生的錢也付不起
所以突然裂開了的傷口 在很久很久以前就腐爛了 某一天
從傷口流出的空虛 像嘔吐物一樣滿溢出來了

在教室的一角靜靜閱書 端莊長髮的那女孩
被我愛上的話就會被嘲笑 遭受欺凌

沉溺於悲傷的浪濤之中

(結果我是想要變成什麼呢。)

頭班的小田急每天早上 都對我怒吼
從床上一躍而起的我的一日 今天也被逐漸輾死

為了生存 為了飽腹 好像出賣了過多重要的事物了
不論時光怎樣流逝這巨大的洞穴 也無法被填滿

沉溺於悲傷的浪濤之中

(就算時光機被發明出來,
就算能延長生命幾百年,
不也是完全沒有變得方便了嗎。)

() 內的為PV內的字幕
=================================
就說, 測完驗後一定會發一篇很長的中二文談談這首神曲的......
只是在這之前請先讓我繼續奮鬥多幾天吧.......
就說不去溫習還在這裏打廢文真的很玩命那樣........

沒有留言:

發佈留言