2013年4月27日星期六

[中文歌詞翻譯]ブラックエンドターミナル - IA・GUMI



ブラックエンドターミナル
Black End Terminal

作詞:out of survice
作曲:out of survice
編曲:out of survice
歌:IA・GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 
日文歌詞:
「見える景色はどうだい?」
憂いた君の背中に
「ご機嫌はどうだい?」
見えた白い翼
「只今午後八時」
名前も知らないけれど
「準備はいいかい?」
只々、君が好きになった

遠く、遠く、君を見つめていた
けど

不自然な距離感詰め
君の顔に傷を付け
僕だけのものだと刻み込んだ

この高さならきっと 助かりはしないだろう
僕を信じて手を取ったら 君は鳥になる

「見える景色はどうだい?」
一番高い場所へ
「星空は好きかい?」
手を引いて連れて行って
「いっそ殺して」なんて
君は確かに言っていた。
「針は午前四時」
只々、君が欲しかった

そっと、そっと 君に触れたかった
ただ、ただ

黒い髪乱して飛んだ君の姿に見惚れて
真っ直ぐ目を見て僕はこの手を振る

この高さならきっと 救い出せただろう
地に落とした卵のように 紅い華になる

ねじ曲がって歪んだ夢
誰も未だ知らない
真実と嘘が
初めからそこに隠れていた

ただ 、ただ 君の願いを
叶えてあげたかったんだ

瞳が僕に語りかけた
“また間違えた”

長い髪乱して飛んだ君の姿を追い掛けた
浮遊感に包まれて僕は空を舞う

この高さならきっと 追いつけるだろう
物語が終わりを告げてこの街の夜が明けたら、

“君はもう居ない”
中文歌詞:
「看到的景色怎樣?」
從你憂鬱的背影
「心情如何?」
看到了白色的翅膀
雖然連名字也都不知道
「準備好了嗎?」
只不過是,喜歡上你而已

從遠方,遠方,注視着你
不過

縮短不自然的距離感
往你的臉容造成傷害
刻上「只屬於我的」的印證

這個高度的話一定 一定無法脫臉的吧
那就不如相信我握緊我的手 讓你化作鳥兒

「看到的景色怎樣?」
朝往最高的地方
「喜歡星空嗎?」
牽着你的手前行
「乾脆殺了我算了吧」什麼的
你確實是那樣說了。
「時針指着上午四時」
不過就是,想要得到你而已

輕輕地,輕輕地,想要觸碰你
只是,只是

你那黑髮凌亂飛舞的身姿讓我看得入迷
正視着你的我揮動這雙手

這個高度的話一定 能挽救的吧
就如落在地上的蛋一樣 化作紅色的花

扭曲不正的夢
誰也仍未知道
真實與謊言
從一開始就藏在那裏了

只是,只是 想要去
實現你的願望而已呢

瞳孔向我說
「又失敗了」

追逐着你那黑髮凌亂飛舞的身姿
被包圍在浮遊感之中的我飄舞於空中

這個高度的話一定 能趕得上的吧
假若告知這故事的終結的城市天亮了的話,

「你已經不在了」
=======================================
oos補完計劃(誤
暫時進度而言還有兩首, 不過未來我有一大堆功課要做所以大概不知要到什麼時候才能補完了
個人是真心很喜歡oos的......只得處女作有人氣什麼的不太能接受呀Orz

沒有留言:

發佈留言