2015年4月20日星期一

[中文歌詞翻譯]シュガーバイン - 巡音ルカ



シュガーバイン
(sugarvine)

作詞:Dixie Flatline
作曲:Dixie Flatline
編曲:Dixie Flatline
歌:巡音ルカV4X(HARD・SOFT)

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ゆうべ勃発した 夕立のような別れ話
そっか 仕方ないね お水はあげてね シュガーバイン
そのままバスに乗って 行ってみたかったカフェに行って
どっか知らないけど アフリカのコーヒーを飲んだ

君がいないと なんて塞ぎこんでいても
窓の向こうには 今日も素敵な世界が回ってる

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop 君はその程度の人

今日はじぶんちを 朝から窓まで掃除して
ベリーソースパンケーキ チャレンジしたけれど焦げた
あげる人いないから 覚悟きめて全部食べた
ベリーと焦げのコントラスト 意外にいけちゃったんだけど

君に会いたいよ なんて泣き続けても
窓を開ければ 今日もまぶしい世界が待っている

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop 君はその程度の人

あの人はシュガーバイン 水ないと生きれない
注ぐのはあたしじゃなくて構わない
あたしもシュガーバイン 乾いた涙に
雨を探せばいい 終わりは始まり

そう shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop 君はその程度の人

shoop shoop それは多分
少しだけwhoop whoop そうねその程度のこと
shoop shoop へこんだ気分
晴らすよwhoop whoop だってあたしはあたしだから
中文歌詞:
昨晚你突然之間 就如驟雨一樣說要跟我分別
那樣啊 沒辦法了 就讓我來為你澆水吧 sugarvine
就那樣乘上巴士 去以前就想去一遍的咖啡店
喝下不知道是哪裹 非洲某處出產的咖啡

即使你不在我身邊 令我心裹感到十分郁悶
但在窗外 美妙的世界今次亦在迴轉着

沒錯 shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop  你對我來說就只是這種程度的人

今天就將自己的家 從早上起徹底打掃
草莓果醬配烤薄餅 雖然試着自己做做看但卻烤焦了
因為沒有要送的人 所以下定決心全部吃掉了
草莓味與焦味的反差 意外地還不錯呢

「我想要見你啊」 即使這樣哭訴下去
但打開窗子 眩目的世界今天亦在等待着我

沒錯 shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop  你對我來說就只是這種程度的人

那個人的sugarvine 沒有水就活不下去
為它澆水的即使不是我也沒關係呢
我也是sugarvine呢 眼淚流乾了
那去尋找雨水就行了呢 終結即為開始

shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop 因為我就是我呢
註:sugarvine是一種觀賞用的植物,因為找不到中文譯文所以便直接譯成英文了 m(__)m 順帶一提PV右方的那棵植物應該就是sugarvine了

==========================

沒有留言:

發佈留言