2015年4月17日星期五

[中文歌詞翻譯]劇場愛歌 - miki



劇場愛歌

作詞:ナブナ 
作曲:ナブナ 
編曲:ナブナ 
歌:miki

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
知ってない 聞いてない 待ってない 
きっと持ってっちゃったんだ 言い訳の塊を 
そっとさ 辛くもないようにしゃがんだら 
もう自分に嘘を吐いて 知らん顔の僕がいた

言いたいけど 見返したいけど 
ずっと待って何も成してような僕じゃ呼吸さえ出来てない 
泣きたいような くだらない文句ばっかり覚えてる 
まだ 消えそうにないくらいのさ 
あの感じは切り取って笑っていたいのに

「君のせいだ」 僕のせいなんだって 
もう考えたくもないよそんなのは 
足して引いて出すだけの感傷を振りかざして 
あの日描いたそれが乾く前に 
消せない願望さえ色を失っていく 
あぁ 変わっちゃったって 馬鹿みたいに笑ってさ

違う 信じたい 待っていたい 
僕をもっと伝えてたくて そのくせに臆病で 
知ってない 何がしたいかもわかってない 
もう期待さえ置いてって逃げ出せば楽だろうな

言いたいとか 見返したいとか 
そんな声を「ちょっと幼稚だ」って笑って流してしまえたら 
どうしようもない 聞こえないなんてもうわかりきってる 
あぁ 消えそうにないくらいのさ あの感じで 
夢だって妥協しちゃう癖に

嘘みたいに 僕をわかんないで 
ってほら残念そうな目で値踏んじゃって 
媚び笑ったあの時の僕も死んじゃえばいいよ 
馬鹿みたいだ 君もそうなんだ 
冷たい観衆なんかもう見ないでいたい 
ほら ピンスポットも外れた シートに座ってさ

あぁ 今思い出してみたって 
僕らはすぐそれを淘汰していく 
どうにも眩しすぎた舞台照明も全部 
きっと君のせいだ

嘘をついた 逃げたかったんだ 
止まない心臓音が嫌で笑ったって 
誰か信じたいだけの僕らの劇場愛歌 
惨めなんだ ずっとそうなんだ 
消えない願望なんかもう見ないでいたい 
あぁ

違う

「僕のせいだ」 全部そうなんだ 
ってもう考えないでいたいよそんなのは 
足して引いて出すだけの感傷も君のせいだ 
馬鹿みたいだ 忘れないなんて またねなんて 
ねぇ 今ならもういいかい? 

あぁ まだ まだ まだ
中文歌詞:
我不知道 我聽不到 我不等了 
你一定有的啊

那沒完沒了的藉口

就悄悄地像是一點也不辛苦似的蹲下 
甚至對自己撒謊 擺出一臉無知的樣子

即使想要說 即使想要回首 
但只是一直等待一事無成的我就連呼吸亦無法做到

就似是欲要哭泣那樣 
心中充滿了無聊透頂的抱怨

依然 像是不會消失那般的啊 
明明想要將那份感覺除去展露笑容的

「是你的錯」 
明明就是我的錯

那種事我已經不願再多想了 
揮舞起開始不斷計算的感傷

在那日的幻想冷淡之前 
就連那無法消去的願望亦逐漸失去色彩

啊啊 即使怎樣㞺變 
我亦只是像個笨蛋一樣笑着啊

不對 我想要相信的 我想要等下去的 
我想要傳達更多給你

然而我卻是如此的膽怯

我不知道 說不定是想要做些什麼的 
算了就連期待亦置諸不理逃掉了就會變得輕鬆了吧

想要說之類的 想要回首之類的 
那般的聲音隨着一聲笑道「有點幼稚呢」就流逝了的話

我感到無能為力 
無法聽到什麼的我是清楚得很的

啊啊 像是不會消失那般的啊 那份感覺

明明就連虛夢一場亦會妥協

像謊言一樣 
沒有理解到我

就算看吧那樣一臉遺憾地估價着 
露出獻媚一笑之時的我亦就去死就好了啊

像個笨蛋一樣 
你也一樣

那些冷淡的觀眾們啊就別再去看了

看吧 舞台燈亦落空了 
請就座吧

啊啊 即使此刻試着逐漸回想起來 
我們亦很快就將其淘汰掉

怎看亦實在太眩目的舞台燈亦全部 
一定是因為你

撒下謊言 
想要逃跑呢

即使對不止的心跳聲感到厭惡的一笑

只想要去相信某人的我們的劇場愛歌

真淒慘呢 
永遠都會這樣下去

那沒有消失的願望就別再去看了 
啊啊

不對

「是我的錯」 
全部都是我的錯

那種事已經無法再想下去了 
這份計算出來的感傷亦是你的錯

像個笨蛋一樣 
無法忘記什麼的 再見了什麼的

吶 到了現在已經可以了吧 
啊啊 仍未 仍未


仍未
==========================

沒有留言:

發佈留言