2013年11月3日星期日

[中文歌詞翻譯]7th room - IA



7th room

作詞:out of survice
作曲:out of survice
編曲:out of survice
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
7つの部屋 心の奥
月の光 差し込む温度
静寂と残響が
薄暗がりを閉じ込めて離さない

途絶えた旋律(メロディ) 何処へ消えた?
来ないで 見ないで 僕は怖いだけ

段々と染み渡るのは冴えた風   
六畳一間を夜の火が照らしていく

興もベッドの上       
希望も奇跡も僕は何も無い

飲みかけの水 ホコリまみれ
褪(あ)せた絆 痺れる両手
チラつく蛍光灯が
眠れない網膜を刺して
今朝の夢が胸を穿つ
いつからだろう 君が居ない
静寂と残響が この身体を鈍らせていく

過去も現在(いま)も 何処へ埋めた?
来ないで 見ないで 外が怖いだけ

段々と踏み場は埋もれ動けない 
木箱の中の玩具(おもちゃ)と戯れている

もう面倒は嫌なんだ
季節も時間も僕は分からない

読みかけの本 ホコリまみれ
褪(あ)せた写真 幼い僕
ざらつく television  見慣れない嘘吐き出して
お金じゃない 欲しいモノは
永久(とわ)に続く生きている実感
静寂の反響がこの声と耳腐らせていく

まだ土に還れるのかな
遠く誰かの呼ぶ声がする

開かずの部屋 心の奥     
君の言葉 刺し込む太陽    
快楽に溺れて 雁字搦(がんじがら)めの怠惰な日々

その隙間に楔(くさび)を打て
抜け出すなら今しかないんだ 
脆弱な反動さ
この歌と声 誰か聴いていて
届いて 聴いて
中文歌詞:
七間房間 內心深處
月光 照射而進的溫度
寂靜與迴音
將昏暗緊閉起來不會離去

斷絕了的旋律 往何處消失了呢?
不要過來 不要看 我只感到害怕

漸漸滲進來的是冷澈的風
夜幕之火照亮着六畳一間

興趣亦在床上
希望或是奇跡等等我什麼都沒有

未喝完的水 沾滿塵埃
衰退的羈絆 麻痺的兩手
閃爍的螢光燈
直刺着無眠的視網膜
今晨的夢穿過胸口
是何時開始的呢 你不在我身邊
寂靜與迴音 使得身體變得遲頓

過去或是現在 掩埋往何處呢?
不要過來 不要看 外面充滿令人恐懼的事物

漸漸立足之處被埋沒無法動彈
與木箱之中的現具嬉戲

實在討厭麻煩事呢
季節或是時間我全都不知道

未閱畢的的書 沾滿塵埃
褪色了的相片 小時候的我
變得粗澀 television 吐出陌生的謊言
想要的事物 並非金錢
而是永遠地活下去的實感
寂靜與迴音使這聲音與耳朵逐漸腐朽

還能歸回塵土的吧
聽到遠方某人的呼叫聲

沒有打開的房間 內心深處
你的一言一語 刺進來的太陽
沉溺於快樂之中 束縛自身的怠惰的每天

在那縫隙釘上楔子
要擺脫的話就只能在此刻呢
脆弱的反動
這歌曲與聲音 誰來細聽
傳達給你 請你細聽
==========================
- OOS不解釋

沒有留言:

發佈留言