2013年5月13日星期一

[中文歌詞翻譯]恋人一首 - 初音ミク



恋人一首
戀人一首 

作詞:コウ(Diarays)
作曲:コウ(Diarays)
編曲:コウ(Diarays)
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 
日文歌詞:
あいが足りない
いと おかしな
うわさ話 まだ 信じてる
えきの改札口
おおげさすぎる恋

かんでばっかじゃ
きみは今日も
くびをかしげ笑うんだろう
けっきょく わたしミスって
ここで筆を置くんだ

さいしょから この恋なんて
しまっておけば良かったんでしょう
すまし顔で札を詠むけれど
せかいじゅうで
そんな顔するのは 君だけだ

さぁ 二人
詠み合わせれば
恋人一首で
上のわたしと 下の君
離れないでしょう

願わくば この札と
手を取って さぁ
恋人一首で
繋いで欲しい 想い
離れないよう

たまに痛む
ちいさな胸が
つまり どういうことなの わからないよ
てがみのなか対句
とどかない 好きと嫌い

なんにも無いよ この恋なんて
にじゅうよん時間 無駄にしてるかな
ぬりかえたい この紅を混ぜて
ねぇ 心を
のぞきこめるのは 君だけだ

さぁ 二人
詠み合わせれば
恋人一首で
今 君の心の札
何枚持っているのかな

取り逃がしたりはしない
君が詠むんだ
恋人一首の
終わりの句 聞きたかった
「す」で始まる句

最後の電車が出るとき
確かに聞いた
恋人一首で
たくさんの歌の中
君は私の手を取った
中文歌詞:
愛意不足
真的 很奇怪呢
那謠言 仍然在 信相着
車站的檢票口
過份誇張的戀愛

緊張得牙關打震
你今天也
側着頭對我笑了呢
結果 我又錯過機會了
就此擱筆吧

從一開始 這份戀愛什麼的
藏在心裏一角就好了吧
雖然你一臉冷靜地吟唱詩歌
但在這世上
會以擺出那般的表情 就只有你

來吧 二人
一同來吟唱
戀人一首
上句的我與 下句的你
是永不分離的吧

但願 手執起這張紙牌
還有我的手 來吧
同來吟唱戀一人首
想要連結一起的 思念
不會分離的啊

偶爾痛起來的
小小心胸
就說 這是怎麼回事呢 我搞不懂啊
信件中的對偶句
傳達不到 喜歡與討厭的感情

什麼都沒有的 這份戀愛什麼的
一整天都 在白費時間嗎
想要重畫 混合這紅色
吶 會去
窺探別人內心的人 就只有你

來吧 二人
一同來吟唱
戀人一首
現在 你的內心的紙牌
我拿到了多少枚呢

決不會錯過這機會的
想要聽到
你所吟唱的
戀人一首的 最後一句
那句以「su」開頭的句子(*註1)

尾班列車出發的那一刻
的確聽到了
戀人一首
在許多的詩歌中
你執起了我的手



註1 : 以「す(su)」字開頭的句子, 這裏應該是指「好き」(喜歡)吧......
註2 : 歌詞的第一,二,三,六,七段, 每句的開頭的一個音, 都是依五十音順序的......
註3 : 關於曲名「戀人一首」,應該是出自「百人一首」這紙牌遊戲
簡略地說百人一首就是有不同的詩歌紙牌放在地上, 一個人負責把詩歌的上句讀出來, 然後聽的人就要鬥快把相應的紙牌拿到手那樣......
有興趣可以看看wiki→歌留多 - 維基百科,自由的百科全書
===============================================
這首根本就神曲呀.......
自從早幾天無意中找到這首歌之後
最近都不斷的在聽這首.......
還有1:30的那隻miku真的好萌呀好想抱回家wwwwww

不過話說回來, 這種文字遊戲性質的歌詞, 翻起來真的很難.......Orz

沒有留言:

發佈留言