2013年5月7日星期二

[中文歌詞翻譯]敗北の少年 - GUMI



敗北の少年
敗北的少年 

作詞:kemu
作曲:kemu
編曲:kemu
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 

日文歌詞:
ぶつかって 逃げ込んで
僕はいつしか ここに立ってた
誰もが憧れる ヒーローに
なりたくて でもなれなくて

これぐらいじゃ 届かないこと
分かっていたのに

敗北の少年 現実を謳(うた)え
あんな風に空は飛べやしないんだ
こんな夜に 意味があるなら
僕らは地を這(は)う

耳鳴りが こだまして
僕に 奇跡が 問いかけるんだ
「君の夢 憧れたヒーローに
今すぐ させてあげよう」

飴みたいに 差し伸べられたって
嬉しくないんだ

敗北の少年 存在を謳(うた)え
君みたいに眩しくはなれないけど
こんな夜に 意味があるなら
僕らは地を這(は)う
まだ地を這(は)う

鼓動を知って 息を吸い込んで
「僕は遠慮するよ」

敗北の

敗北の少年 平凡を謳(うた)え
あいにくと神は信じないタチで
すれ違いの 物語よ
さよなら

敗北の少年 現実を謳(うた)え
僕らは泥を這(は)い蹲(つくば)るもの
こんな夜も 愛しいから
僕らは地を這(は)う
ただ地を這(は)う

中文歌詞:
橫衝直撞 匆忙逃跑
在不知不覺間 我就站在這裏了
誰也都 憧憬着的英雄
我想要成為那般的人 但卻無法成功

僅是如此 是無法成功的
明明是心知肚明的

敗北的少年 歌頌現實
無法那般在空中飛翔
假若這般的黑夜 有着它的意義的話
我們在地上匍匐前進

耳嗚聲 迴響不絕
奇跡 向我 尋問
「你想要成為 憧憬已久的英雄這夢想
此刻 讓我來實現它吧」

即便像糖果一樣 向我伸來
我也不感到絲毫高興呀

敗北的少年 歌頌存在
雖然無法變得像你那般光彩奪目
假若這般的黑夜 有着它的意義的話
我們在地上匍匐前進
仍在地上匍匐前進

理解到自己的心跳 深深吸了一口氣
「你的好意我心領了」

敗北的

敗北的少年 歌頌平凡
偏巧在不信有神的人們之間
擦身而過的 故事啊
永別了

敗北的少年 歌頌現實
我們是敗倒在泥沼上的人們
這般的黑夜 也都叫人心愛呢
我們在地上匍匐前進
僅在地上匍匐前進

投稿comment : 
「少年沒能成為神」
=====================================================
 引用kemu在twitter上的一段留言
けむ@kemu8888
夢のようでした。 もしかしたらまたどこかで。」
(真的像做了個夢一樣呢。 或許會在某處再見的吧。)
嘛,其實kemu並沒有很明確的說要引退呢
或許只是在說這個故事系列的完結而已吧
至少對作為kemu死忠的我而言真的不想他引退呀......

沒有留言:

發佈留言