2014年4月21日星期一

[中文歌詞翻譯]meteorbringer:Re-entry - 初音ミク



meteorbringer:Re-entry

作詞:ぼーかりおどP
作曲:ぼーかりおどP
編曲:ぼーかりおどP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
望遠鏡の向こう側では
流星群が落ちてくるとか
3回願えば 夢が叶うと
いつ来るかも わからない

流れ星に祈る程
待ち望み続けるモノならば
刻み込んだ願いを
不定形に託さないで

「目覚めよ」と呼ぶ声が聞こえて
少し耳を澄ましていたけど
それが幻だと わかっていて
何を望むと いうのか

流れ星に祈る程
求め続けているモノならば
遠く滲む願いを
涙の理由にしないで

目を閉じても広がるのは
先の見えない暗闇だけ
神様にでもすがるように
宇宙の果てを 彷徨うくらいなら

流れ星に祈る程
耐えてしまうようなコトならば
隠し通した願い
そう簡単に吐かないで

両手を組んでしまえば
何も掴めなくなるでしょう
祈りを捧げるなら
自分の左胸に

流れ星は 呼び寄せるもの
中文歌詞:
在望遠鏡的對側
流星群不斷落下
只要對其許願3次 就能實現夢想
也許會在不知何時 來到眼前

若是有着要向流星許願那般
一直在期盼渴望着的事物
那就別將這銘刻於心的願望
託付給那般的虛無之物

聽到了「醒過來吧」的呼喊聲
即使我稍稍傾耳細聽了
卻很清楚 那不過是幻覺
到底我是在 期望着些什麼呢

若是有着要向流星許願那般
不斷在尋求着的事物
別將那往遠方深深刻印的願望
當作流淚的理由

即使緊閉着雙眼亦會展現眼前的
就只有使人無法看見前路的黑暗
若然就有如連神明亦不惜去依靠那般
在宇宙的盡頭 彷徨迷失的話

若是有着要向流星許願那般
一直都就似在默默忍受的事情
那不斷隱藏至今的願望
別那麼輕易就傾訴出來啊

只是十指緊扣的話
就會變得什麼都無法抓緊的吧
若真的要祈禱的話
那就把手放在自己的左胸前

流星是 由人去召喚到眼前的
==========================
- 因為中間有一段歌詞跟原版不同所以開一頁新的方便整理........

沒有留言:

發佈留言