2014年5月19日星期一

[中文歌詞翻譯]僕のコメで笑って - 初音ミク



僕のコメで笑って
因我的評論而笑

作詞:卓球少年
作曲:卓球少年
編曲:卓球少年
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
(暫缺)
中文歌詞:
無意之間打開的 一個普通的放送而已
但在聽到那聲音的瞬間 不知為何突然心跳加速起來
很快就結束了 忍受不了在那之後無聲寂靜
感到空虛 不由得就 把你的社群的仔細看了一遍

看了一看開設日期 發現好像還是不久前才開設的
只有寥寥數句評論呢

越過畫面傳開的氣氛 為我帶來笑容
雖然無法做出職人那般的彈幕 但希望你會因我的評論而笑呢

在我夢中出現的你在笑着
想要聽到你的聲音而打開了電腦
在想着什麼時候才開始呢 不斷按下F5
留下第一道評論感謝開窗(*註1)
不知不覺間就差點發了一句「我喜歡你」啊

雖然就連你的臉也看不見 但你好像累積起不少人氣呢
明明應該是想要為你打氣的呢
好寂寞啊

越過畫面傳開去的笑容 一直都支持着我
雖然好像有不少人留下了評論 但希望你會因我的評論而笑呢

最近都沒有放送 到底是怎樣了呢
明明想要在下次問一問你的
「我可以弄個固定暱稱嗎?」(*註2)

越過畫面傳開的氣氛 為我帶來了久違的笑容
雖然想要見你 想要看到你的臉 想要獨占你
但我還是喜歡着如此維持原樣的你呢

越過畫面傳開的氣氛 為我帶來笑容
雖然無法做出職人那般的彈幕 但希望你會因我的評論而笑呢

你讀出了我的暱稱呢
但願你會因我的評論而笑

註1: 因為生放送慣常是以「窗」作單位的, 通常在留言的時候會說成「感謝開窗」,代表感謝生主開始生放送
註2: 「コテハン」是「固定ハンドルネーム」的簡稱,因為niconico生放的留言有分成「匿名ID留言」和「生ID留言」,有些生主會登錄一些經常出現的觀眾,而生主透過生ID便能知道是誰的留言,免卻每次在評論後打上自己的暱稱以作識別的麻煩
==========================

沒有留言:

發佈留言