2014年3月12日星期三

[中文歌詞翻譯]あの子たちのいない空 - 初音ミク




あの子たちのいない空
沒有那些孩子在的天空

作詞:目白皐月
作曲:オカメP
編曲:オカメP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
昔々空を埋め尽くすほど
たくさんのリョコウバトが飛んでいました

リョコウバトは群れとなり旅をする
広大な大陸の森から森へと
一斉に飛べば空は暗く変わる
あんなにいたのにもうどこにもいない

大陸にやってきた人たちが
次々と鳥たちを狩って行った

瞬く間に鳩の群れは減って行き
空が暗くなることもなくなっていく

それを気にした人はごくごくわずか
どうせどこかにたくさんいるだろうと
愚かな人たちは知らなかった
一年に一つしか卵を産まないということ

ようやく人はおかしいと気づいたよ
けれどももう手の施しようなんてない
空からリョコウバトは姿を消した
籠で生まれた一羽だけを残して

籠のなかあの子は問いかけてた
どうしてわたしは一人きりなのと

最後の一羽はずっと籠のなかで
仲間と飛ぶこと知らずに死にました

もしも鳥にも楽園があるのなら
あの子を他の子たちと飛ばせてあげて
誰にも邪魔されない広い空
全部全部あの子たちだけのものにしてあげて
中文歌詞:
在很久很久以前有着遍滿天空
無數的旅鴿在天空飛翔

旅鴿成群踏上旅途
橫越遼闊大陸從森林飛往另一森林
每當齊飛就會連天空亦變得昏暗
曾是如此的景象如今卻已不復存在

在大陸上活着的人們
接二連三地去狩獵鳥兒們
轉眼間鳥群就減少起來
天空亦不再因此而變得昏暗

然而只得少數的人察覺到這事
心想「反正在某處還會有着大量鳥兒的吧」
愚蠢的人類不曾知道
鳥兒一年只能產下一個卵這事

終於人們都察覺到有些不對勁
然而卻不曾打算施予援手
於是旅鴿的身影便從天空中消失了
只剩下出生於籠裏的最後一隻

籠中的那孩子不斷尋問
「為何我會是孤單一人的」
最後的一隻旅鴿永遠都在籠裏
不曾知曉與同伴飛翔的感受就死去了

若然世上有着鳥兒的樂園
那就讓那孩子在那裏與其他旅鴿一同飛翔吧
在誰亦不會打擾的無盡天空
讓其一切一切都成為只屬那孩子的所有物吧

這首是在說旅鴿絕種的故事,有興趣的可看wiki瞭解背景:旅鴿 - 維基百科,自由的百科全書
==========================
- 這首真心神........

沒有留言:

發佈留言