2014年3月3日星期一

[中文歌詞翻譯]Xenosphere - 初音ミク



Xenosphere

作詞:Ruuya
作曲:sleepless
編曲:sleepless
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ガラスの海深く 小さなかけら探して

透明な糸を絡ませた 惑星軌道に弧を描いて
淡い色の霧の中へ 螺旋状に上昇

今0に近づいて 干渉の意味を変える

相対する時が進んで 崩壊した星が隠れても
深く根ざす潜在意識 不確定な揺れで
焦燥で薄れる声と 空論を満たす現実を叫ぶ
最後の波音 収束が遠く

夜空の底深く 宙(そら)の果てまで 沈めば

交差と結合繰り返して 全てを集めて組み直して
流れる光を通り過ぎて 小さな粒を数えて

今0を超えるため この波動を波束(はそく)へと代える

確率の先に 果ては無くても
観測の裏で 結びつく経路

最小時間の線を引いて 転回していく世界を見つめてる
平行宇宙の果てに舞い降りて

相対する時が進んで 崩壊した星が隠れても
深く根ざす潜在意識 不確定な揺れで
曖昧に薄れた視界で 証明を示す変数が紡ぐ
最後の平穏 収束は近く
中文歌詞:
在玻璃之海深處 尋找着小小的碎片

把透明的線纏繞起來 沿着惑星軌道畫出弧線
往淡色霧裏 以螺旋狀上昇

此刻在接近着0 改變着干涉的意義

相對的時間前進着 崩壞的星體就算藏起
深深扎根的潛在意識 不確定的搖擺
因焦燥而變得薄弱的聲音 呼喊着為空談充滿的現實
最後的波音 終結尚遠

在夜空底下的深處 直到蒼穹盡頭 下沉以後

交錯與結合不斷重複 將一切聚集起來重新組裝
掠過流動的光芒 細數着小小的顆粒

此刻為了超越0 而將這波動 替換成波束

在概率的前方 即使永無窮盡
在觀測的背後 殊途同歸的路徑

牽引着最小時間的線 凝視着不斷迴轉的世界
在平行宇宙的盡頭飄舞落下

相對的時間前進着 崩壞的星體就算藏起
深深扎根的潛在意識 不確定地搖擺
身處曖昧而變得薄弱的視野 演示出證明交織着變數
最後的平穩 終結將近
==========================
- 世界級
- 未來一個月只想單曲循環這首(沒誤
- 其實這首的歌詞很多地方我都想得很複雜(掩面,例如「収束」翻成「終結」真的好嗎,其實我覺得歌詞的原意是想表達「平行世界的交集→收束」,但翻成「終結」就失去了那層意思,但直接翻成「收束」又很難被理解,我又不想太濫用注解(之前用太多注解結果被噴了Orz),總之就大概是這樣吧,姑且是盡力了嘛........
- 這P主的其他投稿都很值得一聽呢,初期的曲雖然曲風略有不同但都很棒呢,這種曲風大概是因為前作很受歡迎吧(大概)

沒有留言:

發佈留言