2015年1月10日星期六

[中文歌詞翻譯]厨病激発ボーイ - 鏡音レン



厨病激発ボーイ
廚病激發Boy

作詞:れるりり
作曲:れるりり
編曲:れるりり
歌:鏡音レン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
そうさ 俺は目覚めてしまった
特別なチカラ 持ってしまった
このバリアの前には
どんな奴らも無力だぜ

天使か悪魔の生まれ変わりか
見えないものが見えてしまうんだ
右腕が疼き出した
覚醒の刻はまだ早い

子供じゃないし大人でもない
哲学ピアスぶち開けて
カシオレ唐揚げレモンをかけたら さぁ!
(飲んで飲んで飲んで飲んで)

こじらせちゃってパンパカパッパッパーン
孤独と屁理屈の闇に紛れて
特効薬は見つからない
男に生まれた宿命だから
本当の自分探すため 放て俺のサーチライト!

そうさ 俺は目覚めてしまった
強大なチカラ 持ってしまった
俺の背後に立つのは
危険だからオススメしないぜ

チラチラ視線感じてる
そんなに俺が気になるのかい?
生憎、タイプじゃないけど
来いよ、クレバーに抱いてやる

イケメンじゃないし one night love
俺色カラーで染め上げて
とりあえず生でテンション上げたら さぁ!
(ご馳走様が聞こえない)

こじらせちゃってパンパカパッパッパーン
理想と現実の狭間で揺れてる
解決策は見当たらない
刹那を貪る運命ならば
愛する人を守るため
エターナルフォースブリザード!

おかけになった電話は 電波の届かない場所にあるか
電源が入っていないか
可愛い女の子じゃないとかかりません
××をお確かめの上 おかけ直しください

こじらせちゃってパンパカパッパッパーン
孤独と屁理屈の闇に紛れて
特効薬は見つからない
男に生まれた宿命だから

こじらせちゃってパンパカパッパッパーン
理想と現実の狭間で揺れてる
解決策は見当たらない
刹那を貪る運命ならば
本当の自分探すため 放て俺のサーチライト!
エターナルフォースブリザード!
中文歌詞:
對啊 我已經覺醒了
擁有了 特別的力量
在這道障壁前
不論是怎樣的傢伙也是無力的呢

是天使或是惡魔的轉生
所以能看見常人無法看見之物
右手疼痛起來
現在就覺醒還太早了

不是小孩 但亦並非大人
穿起哲學性的耳洞
黑加倫橙汁配炸雞塊再加上檸檬汁之後 來吧!
(吞下去吞下去吞下去吞下去)

病情惡化然後死掉了(*註1)
混進孤獨與歪理的黑暗之中
找不到特效藥
因為這是生為男子的宿命呢
為了找出真正的自我 發射出來吧我的放射燈!

對啊 我已經覺醒了
擁有了 強大的力量
站在我背後是很危險的
所以我不建議你這樣做呢

隱約感受到了視線
就有那麼的在意我嗎?
很不巧,你並不是我喜歡的類型
但你來吧,我會乖巧地抱緊你的

我並不是帥男呢 one night love
讓我為你染上我的顏色
總之就這樣提起幹勁 來吧!
(我聽不到你的「謝謝款待」啊)

病情惡化然後死掉了
在理想與現實之間的狹縫搖擺不定
找不到解決方法
若是這貪求剎那的命運
為了守護我心愛之人
Eternal Force Blizzard!(*註2)

你所撥打的電話 可能在信號以外的地方
可能沒有電源
總之不是可愛的女孩子就無法接通
請確認xx 然後重新撥打

病情惡化然後死掉了
混進孤獨與歪理的黑暗之中
找不到特效藥
因為這是生為男子的宿命呢

病情惡化然後死掉了
在理想與現實之間的狹縫搖擺不定
找不到解決方法
若是這貪求剎那的命運
為了找出真正的自我 發射出來吧我的放射燈!
Eternal Force Blizzard!

註1:「パンパカパッパッパーン」是源自2ch的一個neta,「パンパカパーン」的出處是在2ch的「登山キャンプ」(登山露營)討論板的一個系列串 「パンパカパ~ン♪また死にました PartXX」,這系列的討論串是專門討論有關登山的遇難事故,後來引申出「パンパカした」=「遇難死掉了」這種用法

註2:「エターナルフォースブリザード」(Eternal Force Blizzard)←同樣是出自2ch,公認的理解就是「一瞬間使對方身邊連同空氣一拼結冰」,簡單來說就是沒什麼好解釋(ry,單純因為中二度很高所以 才會變了梗,順帶一提リツ那首很有名的「E.F.B~恒久の氷結~」就是以這個作為元neta
==========================

沒有留言:

發佈留言