2014年7月1日星期二

[中文歌詞翻譯]ネクストネスト - 初音ミク



ネクストネスト
Next Nest

作詞:さつき が てんこもり
作曲:さつき が てんこもり
編曲:さつき が てんこもり
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「御機嫌いかが?」誰かの声がして
消し忘れのモニター 眩しいよ
理由も無く 目を瞑るのに飽きて
僕らは電磁波に 蝕まれていく

気になる明日のお天気の情報は
世界中どこだって 分かるけど
剥き出しの僕を 見つけてほしく無いから
スタンス+算数 それでディスタンス

日々の隙間 生産の見返り
感覚の剥離 雨の匂い

きっと繰り返し繰り返し傷ついても
帰る場所見つけようともがいてる
トランクに詰めた衝動が
NEXT NEST NEXT NEST

空を覆うビルが1つ増えても
自分の置き場にまだ困ってる
終わらない居場所探し
NEXT NEST NEXT NEST

「おかわりいかが?」誰かの声がして
穴の空いた傘を 身構えて
広げたノベル 目を落とすのに飽きて
僕らは電磁波に 繋がれていく

愛想よく手を振る 無機質なアバターや
頭に入らない 名刺の束
どんな複雑に パスワードかけていても
魂はそこには 居着かないでしょ

日々の隙間 生産の見返り
感覚の剥離 雨の匂い

きっと繰り返し繰り返し傷ついても
みんな寂しさにうなされている
キャラに無い作り笑顔が
NEXT NEST NEXT NEST

空を覆うビルが1つ増えても
足の組み方にまだ迷ってる
「まぜて」が言えない 僕らの
NEXT NEST NEXT NEST
中文歌詞:
「別來無恙嗎?」聽到了某人的聲音
忘記關掉的螢幕 真眩目啊
並無理由 只是對閉上眼睛感到厭倦
我們被電磁波 逐漸侵蝕

在意得很的明天的天氣預報
即使不論是世上何處 亦能得知
然而我並不想被人 注視着這赤裸裸的我
立場+算計 故此產生距離

每天的空隙 生產的抵押
剝離的感覺 雨的氣息

即使不斷重複重複受傷
亦一定會掙扎着以尋求歸身之所
塞滿了皮箱的衝動
NEXT NEST NEXT NEST

即使遮掩天空的大廈再添一座
我仍是為自己的居所而困擾
無止境地尋找存身之所
NEXT NEST NEXT NEST

「給你再添一份怎樣?」聽到了某人的聲音
架起 穿了洞的傘子
打開了的小說 已厭倦了去低頭細讀
我們被電磁波 逐漸牽連起來

親切的揮手 冷冰冰的虛擬形象
記不進腦袋裏的 一疊名片
即使設定了 再複雜的密碼
靈魂亦是無法 安息於那處的吧

每天的空隙 生產的抵押
剝離的感覺 雨的氣息

即使不斷重複重複受傷
大家亦一定被寂寞感魘住
強行做出角色沒有的笑容
NEXT NEST NEXT NEST

即使遮掩天空的大廈再添一座
亦仍會對翹腿的方法感到躊躇
說不出「算上我吧」這樣的說話 我們的
NEXT NEST NEXT NEST
==========================
- 其實歌詞的意思實在很深遠........

1 則留言: