2014年7月1日星期二

[中文歌詞翻譯]キマシタワー! - 初音ミク・巡音ルカ



キマシタワー!
出現了啊!

作詞:さつき が てんこもり
作曲:さつき が てんこもり
編曲:さつき が てんこもり
歌:初音ミク・巡音ルカ

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
( 初音ミク   巡音ルカ   初音ミク&巡音ルカ )

(「X月X日 ファミレスにて)

あぁ…来ますねこれ えー?来ますかね?ん~
あ、でも来てますよこれ! 来てますよこれ!
来ましたね、ハイ。来ました。
Ah... キマシタワー!

キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!

キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!

[ジェンダーとは男女というふたつの項ではなく、
ひとつの差別化という実践である。
だからジェンダーは複数ではなく、単数の概念である。]
――――――――クリスティーヌ・デルフィ

キマシタワー!

[嗜好の性差のステレオタイプに、
生得的な好みの差がたまたま一致したとしても、
それを唯一の要因とみなすことはできない。]
―――――――竹井恵美子

キマシタワー!

[男女平等?なぜ優れている私たち女が、
男たちのところまで下がってきて、
平等にならなくちゃいけないの?]
―――――――オノ・ヨーコ

キマシタワー!

[この曲なに?]
―――――――さつき が てんこもり

まーた来てますよこれ~! 流石にもう来ないんじゃないですか!
あ、でも来てますよこれ! 来てますよこれ!
来ましたね、ハイ。来ました。
Ah... キマシタワー!

キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!

キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!
キマシ キマシ キマ キマシタワー!

キマシタワー!
中文歌詞:
X月X日 在某家庭餐廳

啊...要來了啊這個
誒-?會不會出現呢?嗯~

啊,不過要來了啊這個!
要來了啊這個!

出現了,是的。
出現了。

Ah... 出現了啊!

出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!

[所謂性別並非男女這兩項的不同,
而是一種區別的實踐,
所以性別並非複數,而是單數的概念]
---Christine Delphy

出現了啊~!

[雖然偶爾天生的喜好的差別,
跟人們對兩性嗜好差別的定型是一致的,
但並不能因此而將其看作為唯一的因素。]
---竹井恵美子

出現了啊~!

[男女平等?為什麼我們這些優越的女性,
非要降至跟男性同等,
變得平等不可?]
---小野洋子

出現了啊~!

[這首歌是什麼?]
---さつき が てんこもり

又-要再來了啊這個~!
果然還是要再來嗎!

啊,不過要來了啊這個!
要來了啊這個!

出現了,是的。
出現了。

Ah... 出現了啊!

出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!
出現了 出現了 出現 出現了啊~!

出現了啊~!

\一生無悔控百合/

解釋一下,「キマシタワー」這句是在2ch實況版裏的動漫實況帖中,如果遇到了有預感會出現百合展開的情節的話,就會被用到的一句說話,因為這句說話實在太妙了很難譯得傳神,除了譯成「出現了」之外也可解作「要來了呀!!!!!!」.......這種感覺 Orz
==========================
- wiki那邊的排版那麼整潔易懂顯得我真的很懶(掩面
- 基本上是首沒有必要翻譯(?)的歌嘛,但因為完全被刺中萌點所以便憑着氣勢(???)翻完了

沒有留言:

發佈留言