2014年7月13日星期日

[中文歌詞翻譯]予定調和クエスト - GUMI



予定調和クエスト
預定調和Quest

作詞:ゆちゃ
作曲:ゆちゃ
編曲:ゆちゃ
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
唐突な ロールプレイ
君の役 『憧れのユウシャ様』
目的は一つ 世界を救え だなんて

ちょっと待て? 誰が決めた
そんな事 疑問すら持たずに
ずっとただ 反芻(はんすう)する
近所の村人A

間を挟み モノローグ
なんせ ほら 『憧れのユウシャ様』
難しくはない ルール通り 動くだけだ

いつまでも 途切れないライフ
理不尽な 主人公補正ね
もしかして ユートピア創造論?
握られる コントローラー

運命線のままに駆けろ
人生賭けた チュートリアルに
戦って 傷ついても
誰の意思? 分からないし
最前線は 孤独なもの
飛び込んでく 安い命
失って まだ終わらないのに
不条理すぎた世界に挑んだ
非情が過ぎた 僕らの冒険譚

よくできた お話だ
要するに 『作られたユウシャ様』
不幸な回想も 盛り上げる イベントだって

演じては 繰り返す
僕は そう 『憧れのユウシャ様』
今だ理解せず ルール通り 動くだけだ

いつまでも 抜けないサイクル
誰決めた 思惑はそのまま
もしかして ディストピア創造論?
まだ動く コントローラー

生命線を削り続け
画面の中で 描くリアル
抗って 勝ち取ったって
その先に 何がある
消耗戦は 皮肉なもの
希望の音(ね)が 潰えるまで
失って まだ終わらないのに
不条理すぎた世界に挑んだ
非情が過ぎた 僕らの冒険

全てが終わるまで 決められた世界で
探し続けていく いつか届くように

運命線のままに駆けろ
人生賭けた チュートリアルに
戦って 今は違う
誰の意思? 自分の意思
最終戦は 儚いもの
飛び込んでく 強い心
失って まだ終わらないのに
不条理すぎた世界に挑んだ
非情が過ぎた 僕らの冒険譚
中文歌詞:
唐突的角色扮演 你的角色就是『憧憬着的勇者大人』
目的只得一個 就是「拯救世界」呢

等等? 是誰決定的
對那般的事並不抱有疑問
只是在不斷反復回味那句話的 近處的村民A

插入間章的獨白 看吧好歹是『傳說中的勇者大人(笑)』
並不困難 只需依隨規則行動

延續不斷 永無間斷的生命
真是無理的主人公補正呢

說不定是烏托邦創造論?
被握緊的控制器

依隨命運線前奔吧
在這賭上了人生的教學關卡

即使戰鬥得 滿身傷痕
那是誰的意思? 不知道呢

身處最前線是孤獨的
逐漸投身於安穩的生命中

明明陣亡了仍是不會終結
卻還是去挑戰這毫不合理的世界
無情至極的我們的冒險故事

設計完美的故事呢 總而言之就是『被製造出的勇者大人』
不幸的回想 亦是令人熱血的事件呢

不斷重複扮演 對啊我就是『憧憬着的勇者大人』
此刻依然無法理解 僅是依隨規則行動

直到永遠 亦無法抽身的循環
就依照着 某人定下的念頭
說不定那是反烏托邦創造論
仍在被按動着的控制器

生命線不斷削減
在畫面之中勾畫出的現實

即使在抗爭過後 取得了勝利
在那之後又會有些什麼

消耗戰真是令人啼笑皆非
直到希望之音幻滅為止

明明陣亡了仍是不會終結
卻還是去挑戰這毫不合理的世界
無情至極的我們的冒險故事

直到一切終結為止 在那被決定好了的世界
繼續尋找下去 但求有天能夠抵達

依隨命運線前奔吧
在這賭上了人生的教學關卡

奮戰着 此刻己不同了
這是誰的意思? 這是我的意思

最終戰是虛無飄渺的
投身進堅強的心靈

明明陣亡了仍是不會終結
卻還是去挑戰這毫不合理的世界
無情至極的我們的冒險故事
==========================

沒有留言:

發佈留言