2015年2月13日星期五

[中文歌詞翻譯]ニートと灰色社会 - 初音ミク



ニートと灰色社会
NEET與灰色社會

作詞:エポック
作曲:エポック
編曲:エポック
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
「あ。」

この退廃的な毎日を 切り取った僕の人生には
何%(パーセンテージ)の幸福を含んでるの?
朝起きて 昼寝をして 夜起きて 眠りにつく この毎日は
睡眠不足という名の 現代人の『努力の犠牲』には

なれないし なりたくもない
ブラック企業といわれる会社は 僕に快適さを提供して
人々が溜めこんだヘイトを 何も言わずに集めてる

ああ 僕の世界は TVとネットと この手の範囲内
だから 何が正解かわかんない
ああ 僕の毎日は
いつもと変わらぬ画面(けしき)を眺めて 親の貯金 食いつぶして

人生は生きてるだけで
食費と電気とガスと眠る毛布 傾いた身体起こす体力
零れ落ちた 僕の感情は
ただただ見えないことを怖がって 感傷的なのを隠そうと

今何時?って 今日何回目? 使わないまま捨てる マイライフ
高尚な考えを持ったって 君はソクラテスになれない

「あ。」

ああ 僕の世界は
TVとネットと この手の範囲内 だから 何が正解かわかんない
ああ 僕の人生は
いつもと変わらぬ 一日過ごして 親の貯金 食いつぶして

死ぬのは駄目とは言われました 借りた分は返せと言われました
マイナスがゼロになるのなら 死ぬ方が楽なのに
中文歌詞:
「啊。」

將這頹廢的每天 除去以後的我的人生
含有幾%的幸福呢?
早上起床 午睡片刻 晚上起床 然後入睡 如此的每天
就是稱之為「睡眠不足」的 現代人的『努力的犧牲』

無法成為 亦不想成為
人們稱作黑心企業的公司 為我提供了舒適的生活
將眾人所攢下的憎恨 不發一言地收集起來

啊啊 我的世界 就是電視和網絡 還有這雙手所及的範圍
所以 我不知道什麼才是正確答案呢
啊啊 我的每天
就是眺望着永不改變的畫面(景色) 把雙親的積蓄 揮霍一空

人生單單是活着而已
就需要伙食費電費煤氣費睡毯 還有讓傾倒的身體起來的體力
不禁流露出的 我的感情
就只是對無法看見的事物感到害怕 試着將感傷的情感藏起來

「現在是幾點?」 今天第幾次問這問題了? 沒有使用就棄掉了的 我的人生
即使你心中抱有多麼高尚的思考 也是無法成為蘇格拉底的

「啊。」

啊啊 我的世界 就是電視和網絡 還有這雙手所及的範圍
所以 我不知道什麼才是正確答案呢
啊啊 我的人生
就是永遠一成不變地 渡過一次 把雙親的積蓄 揮霍一空

別人對我說「你可不要死掉啊」 別人對我說「把借了我的錢還給我吧」
若然一切只為了令負數歸為零 那麼死掉了更輕鬆吧
==========================
- 「マイナスがゼロになるのなら 死ぬ方が楽なのに」

沒有留言:

發佈留言