アイソワライ
(諂笑)
作詞:かいりきベア
作曲:かいりきベア
編曲:かいりきベア
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:嘘に嘘を 塗りたくって
機械みたいに ただ頷く日々
無機質な心で うわべ飾って
今日も僕は いい子にしてる
取り繕った仮面で 掻き消されていく『ホントウ』
分かり合ったフリして 顔色伺う
やりたくないことやらされて ああ
自分の意思など無い 無い 無い
聞きたくないこと聞かされて ああ
今日も今日とて愛 愛 愛 愛 アイソワライ
人形みたいな 笑顔纏って
今日も僕は 自分を守る
ツギハギだらけに 飲み込まれていく感情
忍ばせた素顔に 誰も気付かず
したくもないことさせられて
存在意義など無い 無い 無い
見たくないもの見せられて
傷つき傷つけ愛 愛 愛 愛 アイソワライ
ウソツキまみれの こんな世界で
居場所はどこにもない ない ない
心だなんて 不自由なもの
僕にはいらない ない ない ない ない
くるしくないよ くるしくないよ
僕に痛みは 無い 無い 無い
壊れた人形 みたいにほらほら
あれあれ おかしいな
もう 笑えないや…
==========================想要以謊言 去掩飾謊言
像機械一樣 只懂點頭同意的每天
以冰冷的內心 去修飾外表
我今天亦 在做着一個好孩子
因遮掩內在的面具 而被逐漸消抹掉的『本來』
裝作彼此瞭解 觀察着他人臉色
被迫去做 不想做的事 啊啊
自己的意思之類的 沒有 沒有 沒有
被告知了 不想聽到的事 啊啊
今天亦今天亦 擺出 擺出 擺出 擺出
擺出諂笑
像人偶一樣 臉帶笑容
我今天亦 保護着自己
東拼西湊而成的 被抑壓着的感情
暗藏着的本來面貌 誰亦察覺不到
被迫去做 不想做的事 啊啊
存在意義之類的 沒有 沒有 沒有
被人展露出 不想看到的事 啊啊
弄得滿身傷痕 擺出 擺出 擺出 擺出
擺出諂笑
在充滿騙子的 這個世界
我的存身之所在哪裹都 沒有 沒有 沒有
內心之類的 不自由的東西
對我來說是不需要 不需要 不需要 不需要 不需要的
我不痛苦哦 我不痛苦哦
疼痛的感受 沒有 沒有 沒有
就像壞掉了的人偶一樣 看吧看吧
啊咧啊咧 真奇怪呢
已經⋯ 笑不出來了⋯
沒有留言:
發佈留言