2013年2月15日星期五

[中文歌詞翻譯]リスタート - 結月ゆかり、IA



リスタート
Restart 

作詞:オワタP
作曲:オワタP
編曲:オワタP
歌:結月ゆかり、IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
夢はいつか醒めるものだと 言われ続けて早幾年
僕はまだ生きてるよ 針を刻むんだ
くるくるり

壊れかけの身に鞭打ち 使い捨ての道具と諦め
それでもまだ生きてるよ 時を刻むんだ
くるくるり

まだですか 逃げますか
またですか 消えますか
生きますか 逝きますか
行きますか 嗚呼

早く逃げて すぐに逃げて
どこか遠く ずっと彼方
ここで朽ち果てる前に 時計を進めて
くるくるり

まだですか 聞こえますか
時の鐘を 守れますか
繰り返される凱旋 今すぐ逃げ出すよ
リスタート

やがて針は時を刻字し そして僕は過去に逃げ出し
それでもまだ生きてるよ 歯車は廻る
くるくるり

世界の秩序は崩壊し 世界の威厳は崩落し
世界の制度は錯綜し 世界の未来は迷走し
世界の観衆は暴走し 世界は闇夜に覆われる

これは正義 それも正義
あれも正義 どれも正義
違う人違う価値観 みんな仲良くね
くるくるり

ダメですか 無謀ですか
僕と君は 違いますか
時計の針を止めたら ポキリ音立てて
折れました

この世界中の人が わかりあえるわけもなくて
やがて僕は悟りました すべて綺麗事
くるくるり

やめました 信じること
愛すること 全部ぜんぶ

それで満足なのでしょう
もう逃げ出せないよ
リスタート

針を止めた時計なんかは 燃えるゴミの日に捨てました
それでもまだいきますか ホームの端から
くるくるり
中文歌詞:
「夢終會醒」 已經被人這樣說了好幾年
我仍活着呀 時針刻畫出時間
迴轉不息地
鞭撻着要壞掉的身軀 將其當成即用即棄的道具般自暴自棄
即便如此我仍活着呀 時針刻畫出時間
迴轉不息地

仍是如此嗎 要逃走嗎
又再如此嗎 要消失嗎
仍然活着嗎 要逝死嗎
要向前走嗎 啊啊

快點逃跑 立刻逃跑起來
不管多遠 直到盡頭
在這裏腐朽崩壞之前 時鐘運轉
迴轉不息地

仍是如此嗎 聽得到嗎
能守護 那時鐘嗎
被迫循環凱旋 現在立刻逃跑起來吧
restart

畢竟時針會刻畫出時間 如是者我往過去逃跑了
即便如此我仍活着哦 齒輪迴轉着
迴轉不息地

世界的秩序正在崩壞 世界的威嚴正在崩落
世界的制度錯綜複雜 世界的未來陷入困境
世界的觀眾正在暴走 世界為黑夜所掩蓋

這就是正義 那又是正義
那也是正義 哪個也都是正義
人各有不同的價值觀 大家是好朋友來的吧
迴轉不息

不行了嗎 是無謀嗎
我與你 有何不同嗎
當時鐘的針停止下來 就會響起咔嚓一聲
然後折斷了

這個世界中的人 是不可能心靈相通的
我終於頓悟了 一切美妙的事
迴轉不息

去相信 去愛
全部全部 我都放棄了

如此一來就會滿足了吧
已經逃跑不了呀
restart

時針停了下來的時鐘什麼的 在回收可燃垃圾的日子棄掉了
即便如此我仍活着嗎 從月台的盡頭
迴轉不息地

=========================================================
老實說, 我不懂オワタP為什麼要道歉
於我而言他只是道出了事實而已
的確, 對某現象的批擊, 必然會引來另一方的擁護者的反對
對我來說兩位P主我都很喜歡呀......
根本由此至終整件事的既得利益者只得一個, 那想必是對這件事火上加油樂此不疲的某P吧(望

沒有留言:

發佈留言