ミスターデジャブ
Mr. Déjà vu
作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:MAYU
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:繰り返してるニュース 昨日も今日も
7日前の出来事は他人事
お祭り騒ぎ尻目に ネクタイ締めたなら
君が作ったテンプレートに乗っかって行こう
朝まで続く駄弁に 昨日も今日も
適当な相槌もネタがなくて
どうせすぐ飽きちゃうのに流行りのゲームの
発展願い寄付をしてるんだ
なんていう言い訳さえ
何度目だろうソレを聞くの
ほらまた今日も繰り返しね
誰か僕の声を聞いてよ
こんなズレた世界の中で
損と得の勘定も 新総理の誕生も
恋話も 君の顔も 飽き飽きだよ
誰かが笑いものにした
置いてけぼりな話題も
今日は乗っかって行こう
会社じゃ浮いた話 昨日も今日も
あの子が金持ちとくっつくんだってさ
昨晩の居酒屋の健康メニューは
カロリーが本当は高いんだって
なんていうウワサだけで
真実でも偽りでも
簡単に踊らされてるさ
目覚ましが鳴らなかったり
電車が来なかったり
それくらいの不幸なら受け入れましょう
つまらない悩みなんて
日本中に溢れていて
特別な一人なんていなかったんだ
誰か僕を知っているかい
ここで立ち止まってる僕を
浸れやしない感傷も 胸の内の感情も
今日の争いの中消えていった
誰か僕の声を聞いてよ
使い古された日常で
キャバクラ嬢の番号も ベテラン投手の完投も
愚痴話も 何もかも 聞き飽きたよ
誰かが笑いものにした
置いてけぼりな話題も
今日は耳かっぽじってさあ乗っかって行こう
重複播放的新聞 昨天和今天也都是
7天前所發生的事故是別人的事
對喧鬧狂歡側目蔑視 當我繫上領帶
就正正遵從了你所造出的樣版
從早上開始就不斷說廢話 昨天和今天也都是
沒有恰當的附和也沒有任何梗話
對反正很快就會厭倦卻又在流行的遊戲
奉上讓它受歡迎的請願
就連那樣說的藉口
也聽了無數次了吧
看吧今天也又再重複着呢
誰來聽聽我的聲音呀
在這樣偏離了的世界之中
得與失的較計也好 新總理的誕生也好
愛情故事也好 你的臉容也好 全都厭倦了呀
某人做了引人發笑的事
棄之不顧的話題也
今天也去談談吧
在公司談及的輕浮故事 昨天和今天
說着那個女人也緊緊地跟着那有錢人呀
又說起昨晚酒鋪的健康菜單
卡路里真的很高呢
僅是那樣談論謠言
真實也好虛偽也好
就那麼簡單地為所操縱
鬧鐘沒響
又或是電車沒來之類的
是那種程度的不幸的話就好好承受吧
無謂的苦惱之類的
充滿在日本之中
所以那並稱不得上是特別的一人呀
誰來瞭解我呢
在這裏止步的我
沒有沉浸其中的感傷也好 內心的感情也好
在今天的鬥爭中消失了呢
誰來聽聽我的聲音呀
在這重演着的日常
夜總會的小姐的號碼也好 老練的投手的完投也好
牢騷話也好 一切也好 都聽得厭倦了呀
某人做了引人發笑的事
棄之不顧的話題也
今天就讓我來傾耳細聽吧
Déjà vu : 既視感
沒有留言:
發佈留言