明正ロマン
明正浪漫
作詞:亜沙
作曲:亜沙
編曲:亜沙
歌:重音テト
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
移り変わり続ける時代(とき)の中
結わえた髪を解く夜明け前から
今宵今宵も続く愛の中
ハイカラに染まるのはいつぞの事か
嗚呼 この街にも
ポツリポツリ街灯が灯り始める
刹那に愛の黎明を
どうか感じるままに
東京の空は変わり始める
拝啓どうか吉報を
願う幸あるように
祈りをやがて来る
不確かな明日に向かって
並木通り馬車が行く先には
約束された未来待つのでしょうか?
嗚呼 この街には
未来は売っていますか?
東の都
刹那に愛の黎明を
どうか感じるままに
東京の街は変わり始める
洋館見える風景は
夜明けへ向かう導
祈りをやがて来る
不確かな明日に向かって
曇り空を眺めるのは
降り出す雨を予感してるから
ララバイララバイ傘をさした
移ろい流れ続けるのなら
どうか良い夢を
刹那に愛の黎明を
どうか感じるままに
東京の朝は昇り始める
拝啓どうか吉報を
願う幸あるように
祈りをやがて来る
不確かな明日に向かって
明治の夜明けの鐘の音
中文歌詞:
=====================================在不斷變遷的時代之中
在黎明之前 解開扎起了的頭髮
今宵今宵也身於接連不斷的愛之中
到底是從何時起到處都充滿西洋風格呢
啊啊 這街道也
開始亮起點點燈火
剎那之間的愛的黎明
拜託請如心感受
東京的天空開始變化
願信件的內容是好消息
願你能夠幸福
祈願終會實現
朝向變幻莫測的明天
在通過林蔭的馬車的目的地
會有約定好的未來等待着我嗎?
啊啊 在這街道
有出售未來嗎?
東方之都
剎那之間的愛的黎明
拜託請如心感受
東京的小鎮開始變化
從洋房所見到的風景
是通往黎明的指南
祈願終會實現
朝向變幻莫測的明天
眺望着滿天烏雲
就有着快要下雨的預感呢
搖籃曲 搖籃曲(*註) 撐起雨傘
假若變遷流轉不息
請讓我做個美夢
剎那之間的愛的黎明
拜託請如心感受
東京的朝陽開始昇起
願信件的內容是好消息
願你能夠幸福
祈願終會實現
朝向變幻莫測的明天
明治的黎明的鐘聲響起
註: 原文是ララバイ(lullaby), 中文解作搖籃曲
2013.4.30 修正錯字
2014.07.02 修正錯處
我想說的大概就跟大家所想的一樣吧(默
您好,一點小意見,
回覆刪除「殺那」可以改成「剎那」說不定會好一些。
對不起
刪除錯字病發#adore#
多謝提醒