病名恋ワズライ
(病名「戀愛病」)
作詞:使徒・ゴム(HoneyWorks)
作曲:使徒(HoneyWorks)
編曲:HoneyWorks
歌:GUMI
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:恋の教科書 恋の参考書
キミ対策できんなら読んでもいいよ
冬の香り高くなった空
隣に居たくなんの季節のせいだよ
頼んでないのに…意地悪だ
星降る夜に思い出しちゃう
誤魔化せないや
Love you? No!
口に出せるわけないじゃん?ないじゃん!
はんぶんこして好きって重いもん
一人じゃ重くて持てませんのん
はんぶんこしてドキッて想いも
誰かと一緒じゃなりませんの
友達以上になっちゃいたいの
押しても引いてもなびきませんのん
例えば私好きになっちゃえば?
例外答えも簡単でしょ!ね?
恋って病なの
恋の作戦 うまくいきません
キミ対策しちゃうんだ・・・呆れちゃうでしょ?
乙女心変わる秋の空
振り向かなきゃうんと後悔しちゃうんだから
キミが誰かに褒められてる
勝手に喜ぶ私ですが
その"誰か"はね・・・
女の子だと少し複雑なんです
はんぶんこして好きって苦いもん
全部は苦くて飲めませんのん
はんぶんこしてドキって痛いの
薬は痛みに効きませんの
"好き"って二文字うばっちゃいたいの
特別他には望みませんのん
今日から私好きになっちゃえば?
妄想たまには必要でしょ!ね?
恋って病だよ
片想いは楽しいって聞いたけどそんなの嘘
辛くて涙ばかりだ
でもね 好きって気づけた時は嬉しかったんだ
はんぶんこして好きって重いもん
一人じゃ重くて持てませんのん
はんぶんこしてドキッて想いも
特別じゃなきゃ嫌だよ
友達以上になっちゃいたいの
押しても引いてもなびきませんのん
誰より私好きになっちゃえば?
理想の彼女なってみせるよ
恋って病なの
==========================戀愛的教科書 戀愛的參考書
如果能找到應對你的方法的話我願意去讀啊
充滿冬天氣息的天空
全因這樣的季節令人想要在你身邊啊
明明那樣請求你...你卻在捉弄我
在繁星滿佈的夜裏回想起了
無法推搪了事啦
Love you? No!
不可能說得出口的吧?不可能的吧?
「半份的喜歡」太沉重了嘛
獨自一人的話可承受不了呢
與別人在一起可不行呢
想要成為比朋友更進一步的關係呢
不論用上怎樣的手段你亦不會屈服嗎
那要是說讓你喜歡上我的話呢?
回答出奇地簡單吧!對吧?
「戀愛」可是病症呢
戀愛的作戰 無法變得順利
應對你的方法...令你吃了一驚吧?
少女心起了變化的秋天之空
不回頭的話就會狠狠後悔起來的呢
你被誰讚賞
雖然我內心是很高興
但那個「誰」呢...
是女孩子的話心情實在有點複雜呢
「半份的喜歡」太苦澀了嘛
全部都是那麼苦澀喝不下去呢
「半份的心跳」是那麼的痛呢
藥片無法壓止這份疼痛
想要從你那裏奪得「喜歡」這兩隻字呢
並沒其他特別的期望呢
假若讓你從今天起喜歡上我呢?
偶而亦是需要妄想一下的吧!對吧?
「戀愛」可是病症呢
雖然聽過「單戀是快樂的」那般的謊言
但還是痛苦的只會流淚
不過呢 當察覺到「喜歡你」這一感情時真的很高興呢
「半份的喜歡」太沉重了嘛
獨自一人的話可承受不了呢
「半份的心跳」對你的思念也
並非特別的話我不要啊
想要成為比朋友更進一步的關係呢
不論用上怎樣的手段你亦不會屈服嗎
那讓你並任何人都更喜歡我的話呢?
我會變成理想的女朋友給你看的啊
「戀愛」可是病症呢
- PV犯規
这首歌超好听!有罗马拼音吗?
回覆刪除謝謝你的翻譯
回覆刪除不過有一小段似乎沒有翻到的樣子 (´・ω・`)
" はんぶんこしてドキッて想いも " (這小段
誰かと一緒じゃなりませんの