2012年12月2日星期日

[中文歌詞翻譯]青 - MAYU


作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:MAYU
翻譯:kyroslee


日文歌詞:
窓の色が夜の終わりを告げて
冷たい温度を飲み干したんだ
またアンバランスな僕の視界を
濁して消えてって

しらじらしく浮かぶ僕の吐息も
待受の中の笑う君も
暗闇が隠した街の人も
虚ろな目をして

綺麗な言葉をこのメールに並べて
このままどうぞ転がればいい


好きかどうかわからないと君が言うのなら
その頭を二つ割って覗いてあげましょう
君が好きな色の春はまだ凍ったまま
筋違いなその言葉にぶら下がっているんだ


変わった気持ちも馬鹿馬鹿しい言葉も
今すぐ僕にぶつければいいのに

綺麗な言葉をこのメールに並べて
閉じたんだ 伝えちゃいけない言葉

この目もこの耳も千切れてしまえばいい
このまま独りだけの世界へ
バイバイ 

中文歌詞:
窗子的景色告知了我長夜的終結
將冰冷的溫度一飲而盡
又再將我不平衡的視野
弄得污濁而逐漸消失

純白飄浮着的我的呼吸也好
在等待之中笑着的你也好
隱藏在暗處的路人也好
都帶着空虛的眼神

擺出漂亮的說話的這封郵件
請依舊這樣放着就可以了

假如你說「是喜歡還是是什麼我不清楚」的話
那就讓我把你的頭切成兩份看看裏面吧
你所喜歡的春天的景色仍是依舊結凍着
垂吊着這不合常理的說話

變了的心也好荒謬之極的說話也好
明明立刻對我發洩出就好了

將擺出漂亮的說話的這封郵件
關閉了 不能告訴你的說話

將這雙眼睛和這雙耳朵也撕成碎片就好了
就這樣向孤身一人的世界
說再見

====================================================
 歌詞很乎合MAYU的人設沒誤......(?)
話說背景圖我超喜歡.......好想拿來當壁紙........
不是看comment的話我也沒看到後面的那幾台紙飛機........

1 則留言:

  1. 把"說話"改成"話語"應該會比較好 我自己覺得啦 辛苦了!

    回覆刪除