ハウトゥー世界征服
How To 征服世界
作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
歌:鏡音リン・鏡音レン
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:泣きべそばっかかいてんのはどちら様
笑われた分だけやり返せ
今に見てろと 手に取った物は
爆弾やナイフなんて物じゃないけど
一切合切今後どうなったって約束しよう
背中の値札を 引き剥がせ
廃材みたいな 毎日だけど
捨てるのは まだ早いだろ
今日も打ち震えながら 終点駅のホームで
明日の僕がまだ待っている
わがままで 鈍間(のろま)な
主の お迎えを
どうせ幾年経って 車が空飛べど
きっと何年経って 機械が喋れども
何だって言いたいんだ 便利って言う前に
心の傷口を 治してくれ
あんな空でミサイルが飛ぶのなら
そんなもので幸せを乞(こ)うのなら
優しい人にならなくちゃ
僕は 僕を 肯定していけるかな・・・
頭上げて前向けと言われても
暗闇じゃ前もクソもないな
一人で居れど 二人で居れど
孤独は孤独に変わりゃしねえ
死にたいとか そんな歌を歌って
またそれかと杭(くい)を打たれた
だけれども それ程の事しか
口から溢(こぼ)れる言葉が どうしても
見つからないや
今日の僕はまたこうして
ゲーセンに吸い込まれる
明日が来なければいいのにな
最終列車の汽笛が 煩(うるさ)く 鳴り響く
どうせ愛なんてって薄幸ぶって強がっても
きっと本心じゃ疚(やま)しさに襲われて
どうだい現状の僕は
そうかいどうしようもないな
うるさいなお前なんて大嫌いだ
あんな空でミサイルが飛ぶのなら
そんなもので命が飛ぶのなら
優しい人にならなくちゃ
僕は僕を肯定していたい
優しい人にならなくちゃ
心が悴(かじか)む前に
只會露出一副快要哭出來的樣子的是哪位呀
淨是有被嘲笑的份兒的話就還擊吧
「你給我看着瞧吧」那樣說 雖然我手上所拿着的
並不是炸彈或者小刀之類的物品呢
今後的一切不管變成怎樣也好來約定吧
將背上的價錢牌 撕下來吧
雖然是 像個廢物一樣的每一天
不過將其捨棄 還為之尚早吧
明天的我今天也 仍是顫抖不安地
在終點站的月台上等待着
迎接那 任性而
遲鈍的 主人
反正即使再過幾年 汽車就能在空中飛翔
即使再過多少年 機械也一定能說話也好
想要說些什麼呢 在說着「很方便」這樣的說話前
請給我治好 我內心的傷口吧
假若有導彈在那樣的天空中飛過的話
假若以那樣的東西去哀求幸福的話
那我就不得不當個溫柔的人呢
如此一來我就 大概能 肯定自己了吧...
就算被人說要抬頭望前
在一片黑暗之中的話前方什麼都看不見呢
不管是一人獨處 還是是兩個人在一起
孤獨就是孤獨這點是不會改變的吧
想要去死之類的 唱着那樣的歌
那樣的話又會再次惹人厭惡的吧
不過即使如此 從我口中所說出的說話
除了那般的事之外 怎麼也
找不到呀
今天的我又再這樣
被遊戲中心吸引進去了
明天不要來到就好呢
尾班列車的嗚笛聲 吵鬧煩厭地 嗚響起來
反正說着「不過就是愛什麼的而已」那樣裝作薄幸逞強也好
良心也一定是感到於心有愧的吧
你怎麼看呢現狀的我
是嗎已經無藥可救了呀
煩死了呀我最討厭你呀
假若有導彈在那樣的天空中飛過的話
假若因那樣的東西而死亡的話
那我就不得不當個溫柔的人呢
我想要肯定自己呀
我不得不當個溫柔的人呢
在此心變得麻木之前
2013.3.11 修正一處
=================================================
Neru一貫的中二歌詞 wwwwwww
雖然曲風變了(個人感覺), 不過這樣也不錯呢........
Neru一貫的中二歌詞 wwwwwww
雖然曲風變了(個人感覺), 不過這樣也不錯呢........
沒有留言:
發佈留言