2013年3月11日星期一

[中文歌詞翻譯]セルリアンヴェスパ - IA




セルリアンヴェスパ
Cerulean Vespa

作詞:out of survice
作曲:out of survice
編曲:out of survice
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
例えば 涙が尽きて渇くまで
汚れても潔い想いに全部 注げば いつか見つかるだろう
答は深い胸の奥に潜っているから

ただ沍(さら)えない日々じゃ多分退屈だろう
感情を君は染めて泡になる
どんな方法だって困難な状況だって
色恋沙汰はきっと要らない

殻の内側から 微笑みを浮かべて
漫然と暮らすのはもう止めて
僕も未だ知らない 飛び切りの刺激を 君に教えるから

例えば 何かが溢れて尽きるまで
潮時も知らぬまま 全て背負(しょ)い込んで
潰れるのは 僕一人だけでいい 
悪役を演じることは簡単だから

遠く西の空 沈む夕陽の陰
そっと爪先を闇に浸した
女と男なんて求め合うもんだって
温(ぬる)い言い訳は聞いてらんない

靴の内側まで 滲む宵の風に
溺れてしまわぬように逃げ出そうか
あの電波塔よりもずっと高いとこまで君を連れて行くから

残り香は今夜の雨が濯(すす)ぐだろう
血飛沫(ちしぶき)も足跡も全て浄化して
曇天決行 出発は午後8時
済(すく)い出すのはとても簡単だから

渦 沌(くら)く 浮かぶ
波 水面(みなも) 流れて

月明かりを浴びて 濁るこの空へ
その名に準(なぞら)えて飛び立って行け
澄み切った明星が溶けていく瞬間をこの眼で見たいから

喩(たと)え話には淡く儚いだろう
泡沫(うたかた)も生涯も 全部捨て切って
有言実行 測れぬ心の距離
澄んだ君の声を

掻き消して

涙を僕の色に染めて
淋しいかい 君を今 迎えに行こう
雨天決行 決して逃がさない
君が手に入れるのは永遠だから

永遠だから。
中文歌詞:
就好比 直到流盡淚水為止
將即使被污染卻依然純潔的這份思念 全部灌注 終有一天能被你發現的吧
答案就藏在內心的深處呢

僅是沒趣的每一天多半會感到無聊吧
這份感情為你所沾染而化作泡沫
不管是怎樣的方法還是有多困難的狀況
男女關係也一定要不需要的

在外殼的內側 露出微笑
漫然度日的日子已經夠了
我也仍未知道的 最棒的刺激感 就請你告訴我了

就好比 直到某東西溢出流盡為止
就連適當時機也不知道 就將一切背負起來
崩潰的人 只有我一個就夠了
要演惡役可是很簡單的呢

遠方西邊的天空 夕陽西沉的日陰
悄悄將腳尖泡進黑暗之中
即便是女與男互相渴求之類的事
溫柔的藉口可是會叫人盲目的呢

直到鞋子的內側 滲入深宵之風
為了不讓自己沉溺其中而逃走吧
讓我將你帶到比那座電波塔更高更高的地方吧

殘香為今夜的兩所洗掉了吧
血跡和足跡也都一同淨化了
陰天之中決意前行 下午8時出發
要去拯救別人可是十分簡單的呢

旋渦 昏暗 漂浮
波浪 水面 漂流

淋浴在月光之中 往渾濁的這片天空
彷照那個名字起飛吧
我想要親眼看見清澈的金星逐漸溶化的那個瞬間呢

寓言故事的內容是虛無飄渺的吧
泡沫也好生涯也好 全都斷然捨棄
言出必行 無法測量的心的距離
將你那清澈悅耳的聲音

徹底消除

眼淚沾染了我的臉色
孤單寂寞嗎 現在就去 迎接你吧
雨天之中決意前行 決不逃避
因為你能得到手的是永遠呢

是永遠呢。



此曲與ガーネットフォスファ為同日上傳的曲
特點是所以「水」字部都以藍色表示

2013.12.11 修正年輕時犯下的錯誤.......

沒有留言:

發佈留言