クノイチでも恋がしたい
女忍者也想要談戀愛
作詞:みきとP
作曲:みきとP
編曲:みきとP
歌:初音ミク・鏡音リン
日文歌詞:
中文歌詞:(う~~~~~っ!)
(nanana... いち・にー・さん・よん)
(nanana... いつ・むー・やー・とお)
道場なんて さぼるぜ バイバイ
あたい十五の新米クノイチ
マスターの教えも全然みにつかズ
はいはい 母さんは言いました。
「クノイチ(女)は、女を捨てなさい」と
幼少期はそれでも全然やれたのにね
えんえん縁日の夜に
現れた美少年に
まっかっかの赤い実が
今、ほら はじけ飛んだ
(いっせーのーせっ!)
愛シテモ 恋シテモ ダメダメよ
そんなの嫌だ 自分勝手にさせろ
アレスンナ コレスンナ 五月蝿(うるさ)いよ
掟(おきて)なんて 大嫌いだ
どうしたら 気づかれる この想い
天井の穴から君をみてた
隠密に 隠密に できるかな
クノイチでも 恋がシタイ
(nanana... いち・にー・さん・よん)
(nanana... いつ・むー・やー・とお)
潜入なんて 向いていないない
あたい十五の ばればれクノイチ
こんなんじゃ “依頼(シゴト)” も全然こなくなる
ねえねえ 門番さん ごきげんよう
「ちょいと屋敷 いれてくんなまし・・・」
「どおして だめなの」 色仕掛けすらも半人前
だんだん団子屋の娘
おや たったったっと駆けてきて
ひそひそ話 おどろいた
キサマも ライバルなのか
(わん・つー・さん・しっ!)
愛シテモ 恋シテモ 敵だらけ
一思いに ぶった 斬っちゃったいけど
アレスンナ コレスンナ 五月蝿(うるさ)いよ
掟(おきて)なんて 大嫌いだ
どうしたら 許される この想い
盆栽の影から君をみてた
隠密に 隠密に できるかな
クノイチでも 恋がシタイ
恋がシタイ!
ある日届いた 密書に書かれた
とんでもナイナイな内容に慄(おのの)く
次の標的はまさしくあの人
なんで? どおして? 頭ん中パニック
生まれて初めての こんな選択
殺シにためらいと容赦は無用
とうさん かあさん あたい やっと
やるべきことが 見つかった
愛シテモ 恋シテモ ダメダメよ
それがあたいの 生きる定め
アレスンナ コレスンナ 五月蝿(うるさ)いよ
掟(おきて)なんて 大嫌いだ
満月の灯りに時は満ちた
壁を裏返して 君の前で
忍ばせた刃(やいば)に託す想い
クノイチでも 恋がシタイ
恋がシタイ 恋がシタイ
クノイチなら 恋ヲ果タセ
(nanana... いち・にー・さん・よん)
(nanana... いつ・むー・やー・とお)
==============================================(嗚~~~~~-!)
(nanana... 一・二・三・四)
(nanana... 五・六・八・十)
道場什麼的 不去了溜走吧 byebye
我這十五歲的新人女忍者
師傅的指導也完全掌握不了
好的好的 母親那樣說了。
「要當女忍者(女孩子),請捨棄掉女孩子的身份」
明明小孩子的時候即便那樣還是能好好地做得到的呢
在廟會之夜
因出現了的美少年
變得火紅的紅果實
此刻,看吧 綻開崩跳起來了(*註)
(預-備-!)
墮入愛河也好 談戀愛也好 都是不行的吧
我討厭那樣呀 讓我自由隨心所欲地去做決定吧
不要那樣做 不要這樣做 煩死了
規則什麼的 我最討厭了
該怎樣做 才能被你察覺到呢 這份思念
從天花板的洞穴注視着你
能偷偷地 偷偷地 愛着你嗎
女忍者也 想要談戀愛呢
(nanana... 一・二・三・四)
(nanana... 五・六・八・十)
潛入什麼的 不太可行呢
我這十五歲的 會原形畢露的女忍者
這樣的話「委託(工作)」也 完全接不到呀
吶吶 守衛先生 再見了
「讓我進入一下 這座房子吧...」
「為什麼 不可以呢」 就連美人計也還是半吊子
團子店的那女孩
哎呀 噠噠噠地跑過來了
她的悄悄話 讓我嚇呆了
你也是 我的情敵嗎
(One・Two・三・四!)
墮入愛河也好 談戀愛也好 都盡是敵人
雖然想要 把心一橫 將她打飛斬掉
不要那樣做 不要這樣做 煩死了
規則什麼的 我最討厭了
該怎樣做 才能被你認同呢 這份思念
從盆栽的影子注視着你
能偷偷地 偷偷地 愛着你嗎
女忍者也 想要談戀愛呢
想要談戀愛呢!
某天收到了 寫着是機密文件的信件
叫人意想不到的內容讓我震驚得發抖起來
下個目標正正是那個人
為什麼? 該怎麼辦? 腦袋混亂起來
有生以來初次遇上 這般的抉擇
猶豫不忍殺死他卻又不能放過他
爸爸 媽媽 我 總算
找到了 該去做的事
墮入愛河也好 談戀愛也好 都是不行的吧
那便是我的 命運吧
不要那樣做 不要這樣做 煩死了
規則什麼的 我最討厭了
在滿月的光明之中時機成熟了
翻過牆壁 站在你面前
託付於暗藏的小刀中的思念
女忍者也 想要談戀愛呢
想要談戀愛呢 想要談戀愛呢
是女忍者的話 就去實現這段戀愛吧
(nanana... 一・二・三・四)
(nanana... 五・六・八・十)
註: 「赤の実はじけた」是指「初戀」的意思
還有歌詞中女主角的自稱是「あたい」, 這是種十分女性化的自稱, 與歌詞某段的內容正好相反......
2013.3.24 根據初音ミクWiki那邊的歌詞, 修正了排版.......
2013.3.26 修改一處
標題不是我故意打成這樣的
事實上原曲名的格式根本就跟你想的那個一樣(笑)
話說這種超歡樂的vocaloid曲真的太棒了 ><
歌詞已補完w
ごきげんよう 是『貴安』吧
回覆刪除