2013年9月28日星期六

[中文歌詞翻譯]神様なんていらない僕らの - 初音ミク


神様なんていらない僕らの
(不需要神明的我們)

作詞:PolyphonicBranch
作曲:PolyphonicBranch
編曲:PolyphonicBranch
歌:初音ミクV3

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
Q1 《あなたは神様 信じていますか?》
Q2 《恋人と親が溺れていたら?》

Q3 《屋上から飛び降りようとするあの子に、かけてあげられる言葉は何でしょう?》

最近じゃあの頃を思い出すこともなくて
ふと見上げた青空に孤独を感じたよ

〔神様なんていらない〕 僕のために 君のために
朝まで語り明かした 青春の残像よ
〔同情なんていらない〕 強さの裏 涙を知る
僕たちが信じたものは まだ微かに熱を持つ

放った言葉は 「メンドクサイ奴」
センセたちには 愚問だったらしい

このままじゃ僕たちは 侵食されてしまうと
見えない磁場に捕われて もがいていたんだ

〔神様なんていらない〕 僕のために 君のために
月明かりに照らされた 高架下の秘密よ
〔大人になんてならない〕 僕の瞳には 君の瞳には
強い光を宿した 根拠のない絆よ

夢も愛も過ちも 心と身体に刻まれた
雨が二人濡らしてく もっともっと降らせて
本音はあまり見せないのに 不思議に近く感じたよ
呼吸 体温 声、そして
心臓の音 僕の脳裏に 深く深く刻み込まれたんだ

―刹那に知った感情は 誰のために 汚せばいい?―
―怖さを知った感情は 美しさを 宿してゆく―

〔神様なんていらない〕 僕のために 君のために
深い海を彷徨った 深海魚の涙よ
〔さよならなんて言わない〕 振り返った君の笑顔
駆け抜けた青春の日々 決して幻じゃない

少しずつ忘れていったとしても
少しずつ枯れていったとしても
まだ ほら 熱を持っているフリして
まだ 鼓動を わすれてないフリして
中文歌詞:
Q1 《你相信 有神明的存在嗎?》
Q2 《戀人與親人墮海的話你會救誰?》


Q3 《對那想要從屋頂跳下來的那孩子,你認為你該說些什麼話才對?》

最近呀對那時候的事連想也沒有想起過
因忽然抬頭仰望的藍天而感到孤獨啊

[神明什麼的不需要啊] 為了我 為了你
從清晨通宵談心 青春的殘影啊
[同情什麼的不需要啊] 在堅強裏 有着淚水
我們曾相信過的事物 仍然帶有微熱

說出了口的說話是 「真是個麻煩的傢伙呀」
對老師們而言 大概是個愚蠢的問題吧

「這樣下去的話我們 就會被侵蝕的啊」
被困於看不見的磁場中 不斷掙扎 

[神明什麼的不需要啊] 為了我 為了你
被月光照耀 高架橋下的秘密啊
[不會長大成人的] 在我的雙目中 在你的雙目中
映照出了強烈的光芒 沒有憑據的羈絆啊

夢也好愛也好過錯也好 一切都銘刻於內心和身體
雨點不斷打濕着倆人 做雨點降下更多更多
明明不太有透露真心話 卻不可思議地感到如此接近啊
呼吸 體溫 聲音,還有
心臟的聲音 在我的腦海裏 深深銘刻呢

―在那一剎那知曉了的感情 為了誰而 沾污亦可以?―
―知曉了恐怖的感情 不斷映照出 美麗―

[神明什麼的不需要啊] 為了我 為了你
曾在深海中傍徨過的 深海魚的眼淚啊
[不會說再見的] 回頭一笑的你的笑容
曾經歷過的青春的每天 定然並非幻象

即便逐點忘記了
即便逐點枯楬了
仍然 看吧 裝作尚帶有熱情
仍然 裝作沒有 忘記那份心跳
=======================
星期五就是好,可以拿來虛耗浪費(沒誤

沒有留言:

發佈留言