サマータイムレコード
Summer Time Record
作詞:じん(自然の敵P)
作曲:じん(自然の敵P)
編曲:じん(自然の敵P)
歌:IA
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:昨日も今日も晴天で 入道雲を見ていた
怠(だる)いくらいの快晴だ 徐(おもむろ)に目を閉じて
「それ」はどうも簡単に 思い出せやしない様で
年を取った現状に 浸ってたんだよ
大人ぶった作戦で 不思議な合図立てて
「行こうか、今日も戦争だ」 立ち向かって 手を取った
理不尽なんて当然で 独りぼっち 強いられて
迷った僕は 憂鬱になりそうになってさ
背高草(せたかそう)を分けて 滲む太陽睨んで
君はさ、こう言ったんだ 「孤独だったら、おいでよ」
騒がしさがノックして 生まれた 感情さえも
頭に浮かんでは萎(しぼ)んだ 「幻なのかな?」
秘密基地に集まって 「楽しいね」って単純な
あの頃を思い出して 話をしよう
飛行機雲飛んで行って 「眩しいね」って泣いていた
君はどんな顔だっけ なぜだろう、思い出せないな
痛いくらいに現実は 足早に駆け抜けた
選んだ今日は平凡で 崩れそうになる日々さ
昨日の今日も延長戦 大人だって 臆病だ
今になってなんとなく 気付けたみたいだよ
廻るセカイのイデア 枯れる太陽 炎天下
陽炎(かげろう)が揺らいだ 「忘れないで、さぁ、進もう」
もどかしさに何度でも 明日を夢に見ていた
戻らない、先のある世界へ 「僕たちで変えよう」
「思い出して、終わったって 秘密基地も、冒険も」
あの日に迷い込んだ 話の事も
独りぼっちが集まった 子供たちの作戦が
また今日も廻り出した 「また、何処かで。」
「涼しいね」って言い合った 夏空は透明だ
泣かない様に、吸い込んで 「さようなら」しよう
秘密基地に集まって 笑い合った夏の日に
「また何処かで思い出して 出逢えるかな」って
何度でも 描(えが)こう
「さよなら、なんだよね、これで」
「また忘れちゃったりしないでしょうね?」
「大丈夫だよ。こんな話、きっと忘れないよ」
「どうだろうね。明日になったらすっかり忘れちゃってたりして」
「良いんじゃないすか?もっと楽しい日々が来るなら」
「でも、また何処かで逢うんでしょ?」
「もちろんそのつもりだ。じゃあ、そろそろ帰ろうか」
「あぁ、それじゃあ、また。」
==================================不論昨天今天亦是晴天 一直望着積雨雲
天空萬里無雲得令人發倦 徐徐閉上雙眼
總覺得「那個」好像 並不是那麼簡單就能回想得到的
隨着年歲增長 早已沉浸於現狀之中啊
在裝作大人的作戰 打着不可思議的信號
「走吧,今天也是戰爭呀」 勇敢面對 手牽手地
因為不講理什麼的是當然的 被迫得要 孤身一人
曾而迷惘的我 好像要變得憂鬱起來呀
挑出背高草 凝視着模糊的太陽
你呀,那樣說道了 「感到孤獨的話,來這邊吧」
喧鬧向我敲門 就連產生出的 這份感情也好
浮現腦海而又枯萎 「難道不過是幻象嗎?」
聚集在秘密基地 說着「真快樂呀」真是單純呢
回憶起那些日子 來聊聊天吧
飛機雲於天空劃過 說着「真眩目呢」而泣
你那時候是怎樣的表情呢 為什麼呢,回想不起來呀
叫人痛苦的現實 飛快地走過
選擇了的今天是平凡 又快要崩潰的日常呀
昨天的今天也是延長戰 即便是大人 卻亦是很膽小呢
總覺得事到如今 好像總算察覺到啊
迴轉世界的理想 乾燥的太陽 炎天之下
陽炎搖曳着 「別忘記呀,來吧,前進吧」
焦燥的感覺不論多少次 亦在夢中得見明天
回不到去,有着未來的世界 「就讓我們來改變吧」
「即便回憶着,而終結也好 秘密基地,冒險」
還有誤闖進那些日子 這種種故事
聚集起了孤獨的人 小孩子們的作戰
今天又再開始轉動 「又再,在某個地方。」
曾齊聲說道「真涼快呢」 夏日的天空是透明的
不讓淚水流下,深深吸了一口氣 來說「再見」吧
聚集在秘密基地 在一同歡笑的夏日
「能又再在某處回憶起來 再次相遇的吧」
不論多少次 心裏亦會這般盼望吧
「這次,真的要,說再見了對吧」
「不會又再忘掉了的吧?」
「放心吧。這樣故事,一定不可能忘記得了的啊」
「很難說呢。或許到了明天就會忘記得一乾二淨的吧」
「不是挺好的嗎?如果到了明天就會有更快樂的日子到來的話」
「不過,會在某處再次相遇的吧?」
「當然是有那樣的打算啦。那麼,該回去了吧」
「啊啊,那麼,再見了。」
- 啊啊.......這個系列也終於完了........明明算是happy end來的可是我內心卻莫名其妙的糾結.......
- 這首的編曲和調聲真的很神, 3:25那裏看着PV突然淚崩了
\翻譯感謝/
回覆刪除