2013年5月23日星期四

[中文歌詞翻譯]ナイトウォーカー - 初音ミク


 


ナイトウォーカー
Nightwalker 

作詞:村人P
作曲:村人P
編曲:村人P
唄:初音ミクAppend

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
些細な事が気に病んで家を飛び出す
涙がどうにも止まなくてもう嫌んなっちゃうな
今夜の夕飯何だっけ そんなの良いのに
頭ぐちゃぐちゃにされちゃってどうしたもんかな

まだまだ帰れないよ
帰り方分かんないよ
意地張りの頭じゃ考えられないよ

独りぼっちは寂しいな
そんなの分かってたのに
電車に飛び乗った 電車に飛び乗った
窓に映る自分 目が腫れてみっともないや
フードで顔隠そう フードで顔隠そう

ポケットの中のチョコレート少し溶けていた
いつの間にやら日も暮れてもう嫌んなっちゃうな
見たいテレビも有ったのに録画してないや
頭もなんだか冴えちゃってバカみたいだな

そろそろ帰ろうかな
いやまだ早いだろうな
携帯電話 ずっとガタガタ震えてた

独りよがりは虚しいな
そんなの分かってたのに
電話に出なかった 電話に出なかった
天邪鬼の自分 心配かけちゃったけど
ごめんね言えるかな ごめんね言えるかな

終電 最寄り駅 乾いたハンバーガー
玄関先に立つ人影見えたんだ

独り事じゃ届かないな
そんなの分かってたのに
何も言えなかった 何も言えなかった
優しく受け止められて胸が痛いや
明日の朝になればありがとう言えるかな
中文歌詞:
為一些瑣碎事而煩惱不已離家出走
眼淚怎也停不下來已經夠了真的令人生厭呀
今晚的晚飯是什麼 那樣的事明明怎也好的
但腦袋還是被弄得一片混亂到底是怎麼一回事呢

還未還未可以回家啊
我不知道怎樣回家啊
固執的腦袋無法思考啊

一個人會很寂寞呀
我明明是知道的
但還是跳上了電車 跳上了電車
窗子映照出的自己 雙眼紅腫得不像樣呀
用兜帽把臉藏起吧 用兜帽把臉藏起吧

口袋裏的巧克力有點溶化了
不知不覺間天也入黑了已經夠了真的令人生厭呀
明明有想看的電視節目但卻沒有錄影呀
腦袋也總覺得好像清醒了真像個笨蛋呀

差不多該回家了吧
不呀還為之尚早吧
手提電話 一直都在震動着

自然為是是徒勞無功的呀
我明明是知道的
但我沒有接電話 沒有接電話
乖張的自己 儘管令人掛心
但是能說得出對不起嗎 能說得出對不起嗎

尾班列車 最近的車站 拿着乾巴巴的漢堡包
看到了在家門前站着的人影呢

自言自語可是無法傳達心意的呀
我明明是知道的
但卻什麼也說不出口 什麼也說不出口
被溫柔地體諒了心很痛呀
到了明天早上就能說得出謝謝的吧
 ===============================
怎麼說呢.......就我個人而言真的很喜歡這首歌.......因為實在太有共感了
平時家裏大多數時間都沒人做飯, 所以基本上都要自己一個人出外解決的
然後總是很晚才去吃晚飯, 吃完飯後就自己一個人半夜三更在附近到處亂逛那樣.......
感覺上自己一個人帶着耳機, 在平日吵鬧的街道上獨個行走的感覺真的很棒
然後一想到回家又有一堆麻煩事要處理就變得很不想回家
乾脆永遠在街中夜遊吧.......也不是沒有這樣想過的
總之就真的很愛黑夜, 白天什麼的去死吧, 根本白天那麼吵鬧腦袋是不可能好好思考的吧.......

沒有留言:

發佈留言