2013年5月5日星期日

[中文歌詞翻譯]お豆腐M - GUMI



お豆腐M
豆腐M (豆腐心理)

作詞:カミウタ(チームカミウタ)
作曲:カミウタ・松浦純一(チームカミウタ)
編曲:カミウタ(チームカミウタ)
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 

日文歌詞:
鉄格子の中で 今日も咆(ほ)えているんです
喉が渇いて だから 鳴いているんです

口の端(は)の下降気味で 堂々巡りの悪循環です
ただあなたを想っているだけ

負け犬なら それでいいから
せめて キリをつけさせて
だって 悲観的に考えた方が
もう 選択の余地は少ない

悲劇演じて 同情を買える 器用さなんてない
こっぴどく振られて それでも尚見つめて
抱いて 欲しいだけなのです

戦局は悪化してる きっとそうさ誰もが手を引いてる
生っ粋の愛は 他人行儀な君を育てた
自虐的に責め立てたり 携帯の口実を作ったり
ただ貴方と愛し合いたいのさ

ネネと名付けた 黒ぶちの猫は 3匹の中で一番
可愛かった 可愛がった だけど牙を向けた

愛とは 忍ぶものならば
いつまで凌(しの)げば良いのでしょう
君を愛する その代償が
私の醜さを代弁する

一次選考で 振り分けられる 社会の檻の名
下層の世界で 「愛とは・・・」何て 哲学で
顕示欲を 満たさないでくれ

鉄格子の中で 今日も咆(ほ)えてみるんです
撫でられるの待って 待って鳴いてみるんです

口の端(は)も急降下で 堂々巡りの悪循環です
結局何をしたいんだろう
中文歌詞:
在鐵格柵之中 今天也在吼叫着
口渴了 所以 大聲呼叫着

嘴角微微下沉 兜兜轉轉苦思無果的惡性循環
只不過是想念着你而已

是敗者的話 那樣就好了呢
至少請讓我 了結這一切
因為 悲觀的思考方式
已經 沒什麼讓我選擇的餘地了

演出悲劇 搏取同情 我沒這般的巧妙精明
被狠狠地甩掉 儘管如此仍想注視着你
不過就是 想擁抱着你而已呢

戰局正在惡化 一定是啊誰的手也都去牽着
純綷的愛 教育出多禮的你
自虐式的嚴加指責 又或是編造出便利的藉口
只是想要與你相愛而已呀

叫作寧寧的 黑班點貓 是三隻之中最好的
可愛 被受寵幸 但卻會以獠牙相向

假若所謂的愛 就是忍耐的話
那我該忍耐都什麼時候才可以呢
愛着你的 那份代價
以我的醜惡代為付出

在初次選拔中 被分配好的 社會的牢籠的名字
在底層的世界 說着「所謂愛...」之類的 別用哲學
去滿足 我的表現欲

在鐵格柵之中 今天也在試着吼叫
等待被你撫摸 邊等待邊試着大叫

嘴角也突然下沉地 兜兜轉轉苦思無果的惡性循環
結果我想要做什麼呢


標題「お豆腐M」中的「M」, 從PV中可見是指「Mental」, 因為就譯作「豆腐心理」
而「豆腐mental」本身亦是一個neta, 指的是「心理和精神(像豆腐一樣)脆弱」
=======================================
各方面來說這曲都很微妙
初初第一次聽的時候坦白說真的不怎麼樣
不過不知道怎麼聽了幾次後突然覺得副歌部份莫名其妙地帶有強烈中毒性
還有就是到底故事中的那女孩是怎麼了
故事理解不能......有誰來給我解釋一下 Orz
最後那幕那女孩在看着電視機的表情好微妙呀
除了微妙之外還是微妙呀.......我認我詞窮了 Orz

1 則留言:

  1. 我就係初初聽覺得普通但之後又成日聽番xd
    如果只是歌詞的話 應該就是失戀曲而已吧 反正就是我現在的(ry
    好啦我依家(先去)睇個pv
    呀...2:54果句 我琴日先收完。

    唔..睇完啦
    我唔明你唔明咩(?
    應該就係..睇到未來會點樣發展覺得驚恐吧...
    對我來說就是沒法得到愛的失戀歌一首(?

    大概就是一直很為男生著想 但去到最尾因為有第三者所以被甩了
    就很傷心?
    至於某些冷淡的表情...通常是因為面對這種事時會崩潰→哭→突然很冷很S (何
    其實你唔明咩(望(喂

    回覆刪除