アウターサイエンス
Outer Science
作詞:じん(自然の敵P)
作曲:じん(自然の敵P)
編曲:Nhato
歌:IA
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:矮小く(ちいさく)惨めに生きた生命が
死んではドアを叩くでしょう
小さな主は見兼ねる「嫌な話だ」
大きく拡がる 喉と胴体は
死んだ心を 溶かす様に
ゆっくり命を飲み込み
目を刳り貫く
ねぇ、君も祈っちゃたんでしょう?
僕に睨まれた時にさ
そんな悲壮精神が 大好物だ
ようこそ、我が胎内へ
愛とエゴの終着点
君もすぐに 生まれ変われる
怪物みたいで 素敵なことでしょう?
「あぁ、神様、なんで」って
「もう嫌だよ」と泣いたって
受け入れろよ これが運命だ
次の次の次の主に懸命しよう
神話も命も人の運命も
うっかり恋に落ちるのも
ひっそり蛇は笑い出す
「馬鹿な事だ」
あぁ、なんだいなんだい もう溜らないね
くすんだ心を 舐るのは
小さな命に取り付き
目を埋め込む
あぁ、君に宿っちゃったんでしょう?
目を合体させる(あわせる)運命(のうりょく)がさ
君がこの悲劇の「女王」なんだ
謳歌しろよ生命よ
愛とエゴの合掌祭
揺れる日々も崩れ始める
「初めの悲劇」へ足並み合わせて
「返して」と嘆いたって
「もう嫌だよ」と哭いたって
知る事かよ それが運命だ
酷く脆くちゃちな物語(ひび)が正銘だろう
なんて馬鹿な生命だ
何度でも 抗って
同じ話(ひび)へ逆流(もど)り始める
無謀に 無様に
泣いて、哭いて、啼いて、綯いて
あぁ無様な生命よ
「なんで?」だのと言う前に
求め過ぎた 罪に傅け
虚ろな奇跡が 弾けて崩れて
「もう、なんだか良いや」って
何度もただ泣いたって
終わりすらも 直に薄れる
次の次の次に来る
次の次の日を
次の次の次も 嘲笑しよう
曾渺小淒慘地活着的生命
死後就會來敲門的吧
小小的主人目不忍睹地說「真是討厭的故事」
大大地擴張開的 喉嚨和軀體
彷似要將死掉了的心臟 溶化似的
緩緩逐漸吞噬生命
剜下雙目
吶,你亦如此希望的吧?
當被我盯着的時候呀
那般壯烈的精神 我最喜歡了
歡迎來到,我的胎內
愛與自我的終點
你亦即將 脫胎換骨
有如怪物似的 很棒吧?
「啊啊,神呀,為什麼」那樣說着
就算哭着說「受夠了真討厭啊」
去承受吧 這是命運呀
為下個再下個再下個的主人拼命吧
神話也好生命也好人的命運也好
一不留神墮入愛河也好
悄悄地蛇笑了起來
「真是愚蠢的事呢」
啊啊,怎麼了怎麼了 已經忍受不了呀
對舔着 黯淡的內心這般的事
從小小的生命作起始
埋入雙眼
啊啊,就在你的身上吧?
讓雙目合體(交投)的命運(能力)呀
你就是這齣悲劇的「女王」呢
謳歌吧生命啊
愛與自我的合掌祭
動搖的日常亦開始崩潰
往「最初的悲劇」步調一致地前進
即便哀嘆着「還給我呀」
即便哭着說「受夠了真討厭啊」
誰管你啊 那就是命運呀
殘酷軟弱而沒有價值的故事(日常)才是真實吧
何等愚蠢的生命呀
不論多少次 亦要去反抗
開始往同樣的故事(日常)逆流(返回)
無謀地 笨拙地
而泣,而哭,而叫,而交織
啊啊真是不堪入目的生命啊
在問道「為什麼?」之前
過於強求了 為罪惡而伺候吧
虛幻的奇跡 炸裂崩潰
「已經,怎樣也好了呀」
即便多少次亦如此哭泣
就連終結 亦馬上變得模糊
在下次的下次的下次來到
對接下來的再接下來的日子
下次的下次的下次亦 報以嘲笑吧
沒有留言:
發佈留言